msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Advanced Booking Calendar\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-07 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-07 19:48+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Webstudio Petrbok \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-WPHeader: advanced-booking-calendar.php\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" #: advanced-booking-calendar.php:144 msgid "Your details" msgstr "Vaše údaje" #: advanced-booking-calendar.php:145 msgid "Hi [abc_first_name]!" msgstr "Zdravím, [abc_first_name]!" #: advanced-booking-calendar.php:146 #, php-format msgid "Your %s-Team" msgstr "Váš %s-Team" #: advanced-booking-calendar.php:147 frontend/bookingform.php:390 msgid "Room type" msgstr "Typ pokoje" #: advanced-booking-calendar.php:148 msgid "Room price" msgstr "Cena za pokoj" #: advanced-booking-calendar.php:149 msgid "Selected extras" msgstr "Vybrané dodatečné služby" #: advanced-booking-calendar.php:150 backend/bookings.php:1171 #: frontend/bookingform.php:292 frontend/bookingform.php:310 msgid "Additional costs" msgstr "Dodatečné náklady" #: advanced-booking-calendar.php:151 backend/bookings.php:197 #: backend/bookings.php:828 backend/bookings.php:1176 #: frontend/bookingform.php:171 frontend/singlecalendar.php:333 msgid "Total price" msgstr "Cena celkem" #: advanced-booking-calendar.php:152 msgid "Checkin - Checkout" msgstr "Přihlášení - odhlášení" #: advanced-booking-calendar.php:153 msgid "Number of guests" msgstr "Počet osob" #: advanced-booking-calendar.php:154 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: advanced-booking-calendar.php:155 backend/bookings.php:147 #: backend/settings.php:269 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: advanced-booking-calendar.php:156 backend/bookings.php:147 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: advanced-booking-calendar.php:157 backend/bookings.php:148 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: advanced-booking-calendar.php:158 msgid "Your message to us" msgstr "Vaše zpráva pro nás" #: advanced-booking-calendar.php:159 #, php-format msgid "Your booking at %s" msgstr "Vaše rezervace u %s" #: advanced-booking-calendar.php:162 #, php-format msgid "" "Thank you for booking at %s. Your booking has not yet been confirmed. Please " "wait for an additional confirmation email." msgstr "" "Vřelé díky za rezervaci u %s. Vaše rezervace není ještě potvrzena. Vyčkejte " "prosím na náš potvrzovací e-mail." #: advanced-booking-calendar.php:166 #, php-format msgid "Confirming your booking at %s" msgstr "Potvrzení Vaší rezervace u %s" #: advanced-booking-calendar.php:169 msgid "We are happy to confirm your booking!" msgstr "Těší nás, že můžeme Vaši rezervaci potvrdit!" #: advanced-booking-calendar.php:171 msgid "If you have any questions regard your stay, feel free to contact us." msgstr "Neváhejte se na nás obrátit s případnými dotazy." #: advanced-booking-calendar.php:174 #, php-format msgid "Canceling your booking at %s" msgstr "Odmítnutí Vaší rezervace u %s" #: advanced-booking-calendar.php:177 msgid "" "We are very sorry to cancel your booking! We already had another reservation " "for your requested travel period." msgstr "" "Bohužel musíme Vaši rezervaci odmítnout. V tomto časovém rozmezí jsme " "vytíženi. Můžete zkusit rezervaci v jiném termínu." #: advanced-booking-calendar.php:178 advanced-booking-calendar.php:185 #, php-format msgid "" "Please check our website at %s for an alternative. We would be very happy to " "welcome you any time soon." msgstr "" "Podívejte se na našem webu %s na jiné alternativy. Bude nás moc těšit, " "budeme-li Vás moci přivítat v jiném termínu." #: advanced-booking-calendar.php:181 #, php-format msgid "Rejecting your booking at %s" msgstr "Storno Vaší rezervace u %s" #: advanced-booking-calendar.php:184 msgid "" "We are very sorry to reject your booking! We already had another reservation " "for your requested travel period." msgstr "" "Je nám líto, ale Vaši rezervaci jsme nuceni stornovat! V tomto termínu již " "máme zarezervováno." #: advanced-booking-calendar.php:265 advanced-booking-calendar.php:266 #: backend/bookings.php:1112 msgid "Bookings" msgstr "Rezervace" #: advanced-booking-calendar.php:273 advanced-booking-calendar.php:274 #: backend/bookings.php:1033 backend/seasons-calendars.php:663 msgid "Seasons & Calendars" msgstr "Sezóna & Kalendář" #: advanced-booking-calendar.php:281 advanced-booking-calendar.php:282 #: backend/bookings.php:149 backend/bookings.php:196 backend/bookings.php:1166 #: backend/extras.php:125 msgid "Extras" msgstr "Doplňkové služby" #: advanced-booking-calendar.php:289 advanced-booking-calendar.php:290 #: backend/analytics.php:14 msgid "Analytics" msgstr "Analýza" #: advanced-booking-calendar.php:297 advanced-booking-calendar.php:298 #: backend/settings.php:256 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: backend/analytics.php:41 msgid "There are currently no calendars." msgstr "Ještě nejsou žádné kalendáře." #: backend/analytics.php:43 msgid "Please create a calendar first." msgstr "Prosím, založte si nejprve nějaký kalendář." #: backend/analytics.php:86 #, php-format msgid "Overall Occupation Rate for the next %d days" msgstr "Celková míra obsazenosti pro příštích %d dnů" #: backend/analytics.php:96 #, php-format msgid "Occupation Rate of each calendar for the next %d days" msgstr "Míra obsazenosti pro jednotlivé kalendáře dalších %d dnů" #: backend/analytics.php:132 #, php-format msgid "Number of requests for the next %d days" msgstr "Počet žádostí pro příštích %d dnů" #: backend/analytics.php:167 #, php-format msgid "Percentage per person for the next %d days" msgstr "Podíl počtu osob dalších %d dnů" #: backend/analytics.php:207 #, php-format msgid "Average revenue per calendar for the next %d days" msgstr "Průměrný obrat pro kalendář na dalších %d dnů" #: backend/bookings.php:143 frontend/bookingform.php:85 #: frontend/bookingform.php:388 frontend/singlecalendar.php:327 widget.php:110 msgid "Checkin" msgstr "Přihlášení" #: backend/bookings.php:144 frontend/bookingform.php:90 #: frontend/bookingform.php:389 frontend/singlecalendar.php:328 widget.php:115 msgid "Checkout" msgstr "Odhlášení" #: backend/bookings.php:145 backend/bookings.php:1131 #: backend/seasons-calendars.php:598 backend/seasons-calendars.php:926 #: backend/seasons-calendars.php:940 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: backend/bookings.php:145 msgid "Room" msgstr "Pokoj" #: backend/bookings.php:146 backend/extras.php:179 backend/extras.php:282 #: backend/extras.php:298 backend/seasons-calendars.php:462 #: backend/seasons-calendars.php:527 backend/seasons-calendars.php:731 #: backend/seasons-calendars.php:750 backend/seasons-calendars.php:827 #: backend/seasons-calendars.php:841 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: backend/bookings.php:149 backend/extras.php:209 backend/extras.php:286 #: backend/extras.php:328 backend/seasons-calendars.php:532 #: backend/seasons-calendars.php:828 backend/seasons-calendars.php:846 msgid "Price" msgstr "Cena" #: backend/bookings.php:150 backend/bookings.php:198 backend/bookings.php:829 #: frontend/bookingform.php:376 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: backend/bookings.php:177 msgid "No extras" msgstr "Žádné doplňkové služby" #: backend/bookings.php:184 backend/bookings.php:193 backend/bookings.php:825 #: functions.php:500 msgid "Booking Request" msgstr "Žádost o rezervaci" #: backend/bookings.php:203 backend/bookings.php:225 backend/bookings.php:234 #: backend/bookings.php:834 backend/bookings.php:849 backend/bookings.php:858 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: backend/bookings.php:203 backend/bookings.php:834 msgid "Do you really want to confirm this booking?" msgstr "Chcete tuto rezervaci opravdu potvrdit?" #: backend/bookings.php:206 backend/bookings.php:837 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: backend/bookings.php:206 backend/bookings.php:837 msgid "Do you really want to reject this booking?" msgstr "Chcete tuto rezervaci opravdu odmítnout?" #: backend/bookings.php:216 msgid "Change room" msgstr "Změnit pokoj" #: backend/bookings.php:219 backend/bookings.php:843 msgctxt "a booking" msgid "Cancel" msgstr "Stornovat" #: backend/bookings.php:219 backend/bookings.php:843 msgid "Do you really want to cancel this booking?" msgstr "Chcete tuto rezervaci opravdu stornovat?" #: backend/bookings.php:225 backend/bookings.php:849 msgid "" "Do you really want to confirm this booking (it has already been canceled)?" msgstr "Chcete tuto rezervaci opravdu potvrdit? Byla již stornována." #: backend/bookings.php:228 backend/bookings.php:237 backend/bookings.php:852 #: backend/bookings.php:861 backend/extras.php:274 #: backend/seasons-calendars.php:715 backend/seasons-calendars.php:817 #: backend/seasons-calendars.php:916 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: backend/bookings.php:228 backend/bookings.php:237 backend/bookings.php:852 #: backend/bookings.php:861 msgid "Do you really want to delete this booking?" msgstr "Chcete tuto rezervaci opravdu smazat?" #: backend/bookings.php:234 backend/bookings.php:858 msgid "" "Do you really want to confirm this booking (it has already been rejected)?" msgstr "Chcete tuto rezervaci opravdu potvrdit? Byla již odmítnuta." #: backend/bookings.php:244 backend/bookings.php:868 msgid "Scroll up" msgstr "Nahoru" #: backend/bookings.php:271 msgid "No Bookings found." msgstr "Nenalezeny žádné rezervace" #: backend/bookings.php:279 msgid "Select..." msgstr "Vyberte..." #: backend/bookings.php:327 msgid "Calendar is available." msgstr "Kalendář je dostupný." #: backend/bookings.php:328 msgid "Room price for the stay" msgstr "Cena pokoje za pobyt" #: backend/bookings.php:330 msgid "" "There is an overlap in the bookings. Check if you can move other bookings to " "other rooms. The booking can only be saved as \"open\"" msgstr "" "Nastalo překrývání v rezervaci. Zvažte, jestli můžete rezervaci přeložit na " "jiný pokoj. Tato rezervace může být uložena pouze jako \"otevřená\"" #: backend/bookings.php:333 msgid "No rooms available for this calendar during the selected time period" msgstr "V tomto kalendáři nejsou žádné volné pokoje v tomto časovém úseku" #: backend/bookings.php:336 frontend/bookingform.php:199 msgid "Something went wrong." msgstr "Něco se nezdařilo." #: backend/bookings.php:490 msgid "Change room for a booking" msgstr "Změnit pokoj pro rezervaci" #: backend/bookings.php:498 msgid "Booking" msgstr "Rezervace" #: backend/bookings.php:499 backend/bookings.php:658 backend/bookings.php:664 #: backend/bookings.php:694 backend/bookings.php:702 functions.php:281 #: functions.php:306 #, php-format msgid "%d person" msgid_plural "%d persons" msgstr[0] "%d osoba" msgstr[1] "%d osob" msgstr[2] "%d osob" #: backend/bookings.php:503 msgid "state" msgstr "Stav" #: backend/bookings.php:504 backend/settings.php:452 msgid "message" msgstr "Zpráva" #: backend/bookings.php:508 msgid "Available rooms" msgstr "Volné pokoje" #: backend/bookings.php:510 msgid "Room changes will not affect any price changes!" msgstr "Změna pokoje nemá žádný vliv na cenu!" #: backend/bookings.php:514 backend/extras.php:215 #: backend/seasons-calendars.php:502 backend/seasons-calendars.php:543 #: backend/seasons-calendars.php:616 backend/seasons-calendars.php:654 #: backend/settings.php:363 backend/settings.php:462 backend/settings.php:527 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: backend/bookings.php:515 backend/extras.php:216 #: backend/seasons-calendars.php:503 backend/seasons-calendars.php:544 #: backend/seasons-calendars.php:617 backend/seasons-calendars.php:655 msgctxt "a change" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: backend/bookings.php:578 msgid "January" msgstr "Leden" #: backend/bookings.php:579 msgid "February" msgstr "Únor" #: backend/bookings.php:580 msgid "March" msgstr "Březen" #: backend/bookings.php:581 msgid "April" msgstr "Duben" #: backend/bookings.php:582 msgid "May" msgstr "Květen" #: backend/bookings.php:583 msgid "June" msgstr "Červen" #: backend/bookings.php:584 msgid "July" msgstr "Červenec" #: backend/bookings.php:585 msgid "August" msgstr "Srpen" #: backend/bookings.php:586 msgid "September" msgstr "Září" #: backend/bookings.php:587 msgid "October" msgstr "Říjen" #: backend/bookings.php:588 msgid "November" msgstr "Listopad" #: backend/bookings.php:589 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: backend/bookings.php:774 msgid "Thank you for your Feedback!" msgstr "Děkujeme za zpětnou vazbu!" #: backend/bookings.php:788 msgid "Thank you! The link is now activated." msgstr "Děkujeme! Odkaz je nyní aktivní." #: backend/bookings.php:799 msgid "Search not set." msgstr "Hledání není nastaveno." #: backend/bookings.php:897 msgid "Congratulations on your 10th confirmed Booking!" msgstr "Srdečně blahopřejeme k Vaší 10. potvrzené rezervaci!" #: backend/bookings.php:898 msgid "" "We would like to give your more tips on how to raise your occupation rate " "via our Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe " "anytime." msgstr "" "Rádi bychom Vám zasílali další tipy, jak zvýšit míru obsazenosti " "prostřednictvím našeho zpravodaje. Slibujeme, že Vám nebudeme posílat žádnou " "nevyžádanou poštu. Můžete se kdykoliv odhlásit." #: backend/bookings.php:899 backend/bookings.php:906 backend/bookings.php:913 msgid "Click OK to subscribe now!" msgstr "Klikněte na Ok pro přihlášení!" #: backend/bookings.php:904 msgid "Wow! Congratulations on your 100th confirmed Booking!" msgstr "Wow! Srdečně blahopřejeme k Vaší 100. potvrzené rezervaci!" #: backend/bookings.php:905 backend/bookings.php:912 msgid "" "You are obviously doing a great job! But still, maybe you could learn " "something by our tips on how to raise your occupation rate via our " "Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe anytime." msgstr "" "Jste očividně profesionálové! Rádi bychom Vám zasílali další tipy, jak " "zvýšit míru obsazenosti prostřednictvím našeho zpravodaje. Slibujeme, že Vám " "nebudeme posílat žádnou nevyžádanou poštu. Můžete se kdykoliv odhlásit." #: backend/bookings.php:911 #, php-format msgid "Congratulations! You just surpassed a total revenue of 20000 %s!" msgstr "" "Srdečně blahopřejeme! Právě jste překonali celkový příjem jak 20.000 %s !" #: backend/bookings.php:923 msgid "Do you like this Plugin?" msgstr "Líbí se Vám tento Plugin?" #: backend/bookings.php:929 msgid "Oh, we are sorry!" msgstr "Škoda, to je nám líto!" #: backend/bookings.php:930 msgid "Would you tell us what you don't like?" msgstr "Můžete nám sdělit, co se Vám nelíbí?" #: backend/bookings.php:933 msgid "Send Feedback" msgstr "Odeslat zpětnou vazbu" #: backend/bookings.php:937 msgid "Great!" msgstr "Super!" #: backend/bookings.php:938 msgid "We would really appreciate a review:" msgstr "Moc nás potěšilo Vaše hodnocení:" #: backend/bookings.php:942 msgid "" "You can also help us by activating a tiny \"Power by Advanced Booking " "Calendar\"-notice below the calendar overview. It would help us a lot!" msgstr "" "Můžete nám pomoci také tím, že aktivuje odkaz \"Vytvořeno Pokročilým " "rezervačním kalendářem\" -poznámkou pod kalendářem. To by nám hodně pomohlo!" #: backend/bookings.php:944 msgid "Activate Powered-By-Link" msgstr "Aktivovat odkaz vytvořeno-kým" #: backend/bookings.php:989 msgid "Booking has been saved. Has yet to be confirmed." msgstr "Rezervace uložena. Musí být ale ještě potvrzena." #: backend/bookings.php:990 backend/bookings.php:995 backend/bookings.php:1000 #: backend/bookings.php:1005 backend/bookings.php:1010 #: backend/bookings.php:1015 backend/bookings.php:1020 #: backend/bookings.php:1025 backend/extras.php:103 backend/extras.php:108 #: backend/extras.php:115 backend/extras.php:120 #: backend/seasons-calendars.php:385 backend/seasons-calendars.php:399 #: backend/seasons-calendars.php:404 backend/seasons-calendars.php:409 #: backend/seasons-calendars.php:414 backend/seasons-calendars.php:419 #: backend/seasons-calendars.php:424 backend/seasons-calendars.php:429 #: backend/seasons-calendars.php:434 backend/seasons-calendars.php:439 #: backend/settings.php:239 backend/settings.php:244 backend/settings.php:249 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Zavřít tuto poznámku." #: backend/bookings.php:994 msgid "Booking has been saved and state set to confirmed." msgstr "Rezervace byla uložena se stavem potvrzeno." #: backend/bookings.php:999 msgid "Booking confirmed." msgstr "Rezervace potvrzena." #: backend/bookings.php:1004 msgid "Booking canceled." msgstr "Rezervace odmítnuta." #: backend/bookings.php:1009 msgid "Booking rejected." msgstr "Rezervace stornována." #: backend/bookings.php:1014 msgid "Booking deleted." msgstr "Rezervace smazána." #: backend/bookings.php:1019 msgid "Something went wrong, change didn't work." msgstr "Něco se nezdařilo, změny nebyly provedeny." #: backend/bookings.php:1024 msgid "Room has been changed." msgstr "Změna pokoje uložena." #: backend/bookings.php:1032 msgid "setup guide" msgstr "První kroky" #: backend/bookings.php:1034 backend/bookings.php:1092 #: backend/bookings.php:1120 msgid "Create a Booking" msgstr "Vytvořit rezervaci" #: backend/bookings.php:1040 backend/bookings.php:1051 msgid "Create a Calendar" msgstr "Vytvořit kalendář" #: backend/bookings.php:1052 #, php-format msgid "" "A calendar is one room or even a group of rooms of the same room type. Start " "by adding a calendar here: \"%s\"" msgstr "" "Jeden Kalendář je jeden pokoj nebo skupina pokojů stejných vlastností. " "Začněte tím, že si založíte nový kalendář: \"%s\"" #: backend/bookings.php:1061 backend/bookings.php:1072 msgid "Create a Season & assign it to a Calendar" msgstr "Vytvořit sezónu a přidružit ji konkrétnímu kalendáři" #: backend/bookings.php:1073 #, php-format msgid "" "With seasons you can create differnt rates for different time periods. Go to " "\"%s\" and add a season and assign it to a calendar." msgstr "" "Se sezónou můžete vytvořit rozdílné ceny pro různá kalendářní období. Jdi na " "\"%s\", vytvoř si nějakou sezónu a přidruž ji konkrétnímu kalendáři." #: backend/bookings.php:1080 #, php-format msgid "There are currently no bookings. Check out our %s to get started." msgstr "Ještě nejsou žádné rezervace. Podívejte se na naše %s , a pokračujte." #: backend/bookings.php:1081 msgid "If you have a question, feel free to contact us:" msgstr "Máte-li nějaké otázky, obraťte se přímo na nás:" #: backend/bookings.php:1082 msgid "Contact Support" msgstr "Kontakt" #: backend/bookings.php:1093 msgid "" "When everything is set up, add shortcodes to your WordPress pages and wait " "for the first guest." msgstr "" "Máte-li vše připraveno, vložte shortcode do Vaší stránky WordPressu a " "očekávejte první návštěvy." #: backend/bookings.php:1094 #, php-format msgid "You can also click on \"%s\" and add your first Booking manually." msgstr "Vaši první rezervaci můžete také provést kliknutím na \"%s\" ." #: backend/bookings.php:1117 msgid "Open Bookings" msgstr "Otevřené rezervace" #: backend/bookings.php:1118 msgid "Confirmed Bookings" msgstr "Potvrzené rezervace" #: backend/bookings.php:1119 msgid "Rejected & canceled Bookings" msgstr "Odmítnuté & stornované rezervace" #: backend/bookings.php:1121 backend/bookings.php:1262 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: backend/bookings.php:1137 frontend/bookingform.php:97 widget.php:120 msgid "Persons" msgstr "Osoby" #: backend/bookings.php:1139 msgid "Set calendar" msgstr "Zvolit kalendář" #: backend/bookings.php:1143 msgid "Checkin Date" msgstr "Datum přihlášení" #: backend/bookings.php:1152 msgid "Checkout Date" msgstr "Datum odhlášení" #: backend/bookings.php:1161 msgid "State" msgstr "Stav" #: backend/bookings.php:1181 msgid "Set Booking State to" msgstr "Stav rezervace změnit na" #: backend/bookings.php:1183 msgid "Open (has to be confirmed)" msgstr "Otevřeno (musí být ještě potvrzeno)" #: backend/bookings.php:1184 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzeno" #: backend/bookings.php:1188 backend/settings.php:372 #: frontend/bookingform.php:324 msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: backend/bookings.php:1194 backend/settings.php:382 #: frontend/bookingform.php:330 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: backend/bookings.php:1200 frontend/bookingform.php:335 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: backend/bookings.php:1206 msgid "Send confirmation email to guest" msgstr "Poslat potvrzující mail žadateli (hostu)" #: backend/bookings.php:1208 backend/extras.php:204 backend/extras.php:233 #: backend/extras.php:323 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: backend/bookings.php:1209 backend/extras.php:205 backend/extras.php:236 #: backend/extras.php:324 msgid "No" msgstr "Ne" #: backend/bookings.php:1213 backend/settings.php:392 #: frontend/bookingform.php:340 msgid "Phone Number" msgstr "Telefon" #: backend/bookings.php:1219 backend/settings.php:402 #: frontend/bookingform.php:346 msgid "Street Address, House no." msgstr "Ulice a č.p." #: backend/bookings.php:1225 backend/settings.php:412 #: frontend/bookingform.php:352 msgid "ZIP Code" msgstr "PSČ" #: backend/bookings.php:1231 backend/settings.php:432 #: frontend/bookingform.php:358 msgid "City" msgstr "Město" #: backend/bookings.php:1237 backend/settings.php:422 #: frontend/bookingform.php:364 msgid "State / County" msgstr "Stát / země" #: backend/bookings.php:1243 backend/settings.php:442 #: frontend/bookingform.php:370 msgid "Country" msgstr "Země" #: backend/bookings.php:1249 msgid "Message, special note for stay" msgstr "Zpráva, poznámka k pobytu" #: backend/bookings.php:1255 msgid "Create Booking" msgstr "Vytvořit rezervaci" #: backend/bookings.php:1261 msgid "search" msgstr "hledat" #: backend/extras.php:102 msgid "" "Extras are limited to 2 in the free version! If you need more extras, please " "download our Pro-Version." msgstr "" "Další služby jsou v bezplatné verzi omezeny na 2! Potřebujete-li jich více, " "stáhněte si Pro-Verzi ." #: backend/extras.php:107 backend/extras.php:112 msgid "Extra has been added." msgstr "Doplňková služba byla přidána." #: backend/extras.php:113 msgid "Make sure to add the placeholdes for extras in your email settings" msgstr "Prosím přizpůsobte placeholdy v nastavení e-mailu." #: backend/extras.php:114 backend/settings.php:262 msgid "Email Settings" msgstr "Nastavení e-mailu" #: backend/extras.php:119 backend/seasons-calendars.php:389 msgid "Change has been saved." msgstr "Změny byly uloženy." #: backend/extras.php:172 msgid "Edit an Extra" msgstr "Upravit služby" #: backend/extras.php:181 backend/extras.php:300 msgid "The name will be shown in the booking form." msgstr "Název bude zobrazen v rezervačním formuláři." #: backend/extras.php:184 backend/extras.php:283 backend/extras.php:303 msgid "Explanation" msgstr "Popis" #: backend/extras.php:184 backend/extras.php:303 #: backend/seasons-calendars.php:497 backend/seasons-calendars.php:785 msgid "(optional)" msgstr "(optional)" #: backend/extras.php:186 backend/extras.php:305 msgid "Explain what the extra is for." msgstr "Popište, z čeho se skládá doplňková služba." #: backend/extras.php:189 backend/extras.php:284 backend/extras.php:308 msgid "Type of calculation" msgstr "Typ výpočtu" #: backend/extras.php:192 backend/extras.php:242 backend/extras.php:311 msgid "per night" msgstr "za noc" #: backend/extras.php:193 backend/extras.php:245 backend/extras.php:312 msgid "per day" msgstr "za den" #: backend/extras.php:194 backend/extras.php:248 backend/extras.php:313 msgid "once (no matter how many persons)" msgstr "Jednorázový (nezávisle na počtu osob)" #: backend/extras.php:195 backend/extras.php:251 backend/extras.php:314 msgid "per person (once)" msgstr "na osobu (jednorázově)" #: backend/extras.php:196 backend/extras.php:254 backend/extras.php:315 msgid "per person per night" msgstr "na osobu a noc" #: backend/extras.php:197 backend/extras.php:257 backend/extras.php:316 msgid "per person per day" msgstr "na osobu a den" #: backend/extras.php:199 backend/extras.php:318 msgid "Define how the price of the extra is getting charged." msgstr "Definujte, jak bude započítán příplatek." #: backend/extras.php:202 backend/extras.php:321 msgid "Mandatory extra" msgstr "Povinné služby" #: backend/extras.php:206 backend/extras.php:325 msgid "" "You can make an extra mandatory, so every guest has to pay for it (eg. final " "cleaning)." msgstr "" "Doplňková služba může být povinná, takže hosté si ji vždy musí připlatit " "(např. konečný úklid)." #: backend/extras.php:211 backend/extras.php:330 msgid "Enter the price you want to charge for the extra." msgstr "Zadejte cenu doplňkové služby." #: backend/extras.php:270 backend/seasons-calendars.php:711 #: backend/seasons-calendars.php:813 backend/seasons-calendars.php:912 #: frontend/bookingform.php:110 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: backend/extras.php:274 msgid "Do you really want to delete this extra?" msgstr "Chcete tuto doplňkovou službu opravdu smazat?" #: backend/extras.php:279 msgid "Existing Extras" msgstr "Stávající doplňkové služby" #: backend/extras.php:285 msgid "Mandatory" msgstr "Povinné" #: backend/extras.php:292 msgid "Add new Extra" msgstr "Leistung hinzufügen" #: backend/extras.php:299 msgid "Wifi" msgstr "WLAN" #: backend/extras.php:334 msgid "Add Extra" msgstr "Přidat službu" #: backend/seasons-calendars.php:384 msgid "" "Number of rooms is limited to 15 rooms! If you need more rooms, please " "download our Pro-Version." msgstr "" "Počet pokojů je omezen na 15! Pro více pokojů si prosím stáhněte Pro-" "Verzi ." #: backend/seasons-calendars.php:393 msgid "Rooms could not be deleted. There are still active bookings." msgstr "Pokoje nemohou být smazány. Ještě existuji aktivní rezervace." #: backend/seasons-calendars.php:395 #, php-format msgid "Rooms reduced to %s rooms" msgstr "Pokoje redukovány na %s " #: backend/seasons-calendars.php:403 msgid "Season has been added." msgstr "Sezóna byla přidána." #: backend/seasons-calendars.php:408 msgid "Calendar has been deleted." msgstr "Kalendář byl smazán." #: backend/seasons-calendars.php:413 msgid "Calendar was not deleted. There still exist bookings in this calendar." msgstr "Kalendář nebyl smazán. V tomto kalendáři existují ještě rezervace." #: backend/seasons-calendars.php:418 msgid "Calendar has been added." msgstr "Kalendář byl přidán." #: backend/seasons-calendars.php:423 msgid "Season has been deleted." msgstr "Sezóna byla smazána." #: backend/seasons-calendars.php:428 msgid "Room names have been saved." msgstr "Názvy pokojů byly uloženy." #: backend/seasons-calendars.php:433 msgid "Season assignment has been added." msgstr "Přiřazení sezóny bylo uloženo." #: backend/seasons-calendars.php:438 msgid "Season assignment has been deleted." msgstr "Přiřazení sezóny bylo odstraněno." #: backend/seasons-calendars.php:455 msgid "Edit existing Calendar" msgstr "Upravit existující kalendář" #: backend/seasons-calendars.php:463 backend/seasons-calendars.php:528 #: backend/seasons-calendars.php:751 msgid "Room Type A" msgstr "Typ pokoje A" #: backend/seasons-calendars.php:464 backend/seasons-calendars.php:529 #: backend/seasons-calendars.php:752 backend/seasons-calendars.php:843 msgid "Please choose a meaningful title." msgstr "Prosím, vyberte srozumitelný název." #: backend/seasons-calendars.php:467 backend/seasons-calendars.php:732 #: backend/seasons-calendars.php:755 msgid "Number of rooms" msgstr "Počet pokojů" #: backend/seasons-calendars.php:469 backend/seasons-calendars.php:757 msgid "eg. max. 10 Rooms available" msgstr "např. max. 10 volných pokojů" #: backend/seasons-calendars.php:472 backend/seasons-calendars.php:733 #: backend/seasons-calendars.php:760 msgid "Max. Persons" msgstr "Max. počet osob" #: backend/seasons-calendars.php:474 backend/seasons-calendars.php:762 msgid "eg. max. 5 persons in one room" msgstr "např. max. 5 osob v jednom pokoji" #: backend/seasons-calendars.php:477 backend/seasons-calendars.php:734 #: backend/seasons-calendars.php:765 msgid "Price Preset" msgstr "Standardní cena" #: backend/seasons-calendars.php:479 backend/seasons-calendars.php:767 msgid "" "If no season is active, the price preset will be used for price calculations" msgstr "Není li aktivní žádná sezóna, bude účtována standardní cena" #: backend/seasons-calendars.php:482 backend/seasons-calendars.php:770 msgid "Minimum Stay Preset" msgstr "Standardní minimální pobyt" #: backend/seasons-calendars.php:484 backend/seasons-calendars.php:772 msgid "" "Select the minimum number of nights a guest has to stay. You can also set " "different values for different seasons." msgstr "" "Zadejte počet nocí, které u vás musí host strávit. Hodnota může být " "variabilní v různých sezónách." #: backend/seasons-calendars.php:487 backend/seasons-calendars.php:775 msgid "Threshold for \"partly booked\"" msgstr "Práh pro \"částečně rezervován\"" #: backend/seasons-calendars.php:489 backend/seasons-calendars.php:777 msgid "" "The number of rooms after which days in the calendars will be marked as " "\"partly booked\". Example: 3 rooms, partly booked is set to 2. Partly " "booked will be shown when two rooms are booked." msgstr "" "Počet pokojů po kterém budou dny v kalendáři označeny \"částečně žlutou " "kartou\". Příklad: 3 pokoje, částečně rezervované je nastaveno na hodnotu 2. " "Částečně rezervované se zobrazí, když jsou dva pokoje obsazené." #: backend/seasons-calendars.php:492 backend/seasons-calendars.php:780 msgid "Information Page" msgstr "Informační stránka" #: backend/seasons-calendars.php:493 backend/seasons-calendars.php:781 #: backend/settings.php:295 msgid "Manage Pages" msgstr "Spravovat stránky" #: backend/seasons-calendars.php:494 backend/seasons-calendars.php:782 msgid "You can link to an existing Page for further information." msgstr "Pro více informací můžete odkázat na stávající stránku." #: backend/seasons-calendars.php:497 backend/seasons-calendars.php:785 msgid "Short information text" msgstr "Krátký informační text" #: backend/seasons-calendars.php:498 backend/seasons-calendars.php:786 msgid "Nice Apartment with sea view..." msgstr "Pěkný apartement s výhledem na město" #: backend/seasons-calendars.php:498 backend/seasons-calendars.php:786 msgid "Maximum 200 chars" msgstr "Maximálně 200 znaků" #: backend/seasons-calendars.php:520 msgid "Edit existing Season" msgstr "Upravit stávající sezónu" #: backend/seasons-calendars.php:534 backend/seasons-calendars.php:848 msgid "The currency code will be attached automatically." msgstr "Symbol měny bude přidán automaticky" #: backend/seasons-calendars.php:537 backend/seasons-calendars.php:829 #: backend/seasons-calendars.php:851 msgid "Minimum Stay" msgstr "Minimální pobyt" #: backend/seasons-calendars.php:539 backend/seasons-calendars.php:853 msgid "" "Enter the number of nights a guest has to stay. Bookings below this number " "of nights will not be accepted." msgstr "" "Uveďte počet nocí, po které musí host minim. zůstat. Rezervace pod touto " "hranicí nebudou možné." #: backend/seasons-calendars.php:583 backend/seasons-calendars.php:877 #: backend/seasons-calendars.php:906 #, php-format msgid "%d night minimum stay" msgid_plural "%d nights minimum stay" msgstr[0] "minimálně jedna noc" msgstr[1] "%d minimálně nocí" msgstr[2] "%d minimálně nocí" #: backend/seasons-calendars.php:591 msgid "Edit existing Assignment" msgstr "Upravit stávajících přiřazení" #: backend/seasons-calendars.php:602 backend/seasons-calendars.php:927 #: backend/seasons-calendars.php:944 msgid "Season" msgstr "Sezóna" #: backend/seasons-calendars.php:606 backend/seasons-calendars.php:948 msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #: backend/seasons-calendars.php:610 backend/seasons-calendars.php:952 msgid "End Date" msgstr "Konečné datum" #: backend/seasons-calendars.php:635 #, php-format msgid "Edit room names for calendar \"%s\"" msgstr "Upravit názvy pokojů pro kalendář \"%s\" " #: backend/seasons-calendars.php:644 #, php-format msgid "Name for room %d" msgstr "Název pokoje %d" #: backend/seasons-calendars.php:667 msgid "Calendars" msgstr "Kalendář" #: backend/seasons-calendars.php:668 msgid "Seasons" msgstr "Sezóna" #: backend/seasons-calendars.php:669 msgid "Season - Calendar - Assignments" msgstr "Sezóna - Kalendář - Přiřazení" #: backend/seasons-calendars.php:693 msgid "No Page selected" msgstr "Nebyla vybrána žádná stránka" #: backend/seasons-calendars.php:715 msgid "Do you really want to delete this calendar?" msgstr "Chcete tento kalendář opravdu smazat?" #: backend/seasons-calendars.php:721 msgid "Room Names" msgstr "Názvy pokojů" #: backend/seasons-calendars.php:728 msgid "Existing Calendars" msgstr "Existující kalendáře" #: backend/seasons-calendars.php:735 msgid "Min. Stay Preset" msgstr "Standard min. doba pobytu" #: backend/seasons-calendars.php:736 msgid "Info Page" msgstr "Informační stránka" #: backend/seasons-calendars.php:737 msgid "Info Text" msgstr "Popis (text)" #: backend/seasons-calendars.php:738 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: backend/seasons-calendars.php:744 msgid "Add new Calendar" msgstr "Přidat nový kalendář" #: backend/seasons-calendars.php:781 msgid "Don't link" msgstr "Žádné přiřazení" #: backend/seasons-calendars.php:790 msgid "Add Calendar" msgstr "Přidat kalendář" #: backend/seasons-calendars.php:817 msgid "Do you really want to delete this Season?" msgstr "Chcete tuto sezónu opravdu smazat?" #: backend/seasons-calendars.php:824 msgid "Existing Seasons" msgstr "Stávající sezóny" #: backend/seasons-calendars.php:835 msgid "Add new Season" msgstr "Přidat novou sezónu" #: backend/seasons-calendars.php:842 msgid "Summer High Price" msgstr "Léto hlavní sezóna" #: backend/seasons-calendars.php:857 msgid "Add Season" msgstr "Přidat sezónu" #: backend/seasons-calendars.php:916 msgid "Do you really want to delete this Season Assignment?" msgstr "Chcete toto přiřazení sezóny opravdu smazat?" #: backend/seasons-calendars.php:923 msgid "Existing Assignments" msgstr "Existující přiřazení" #: backend/seasons-calendars.php:928 msgid "Date" msgstr "Datum" #: backend/seasons-calendars.php:934 msgid "Add new Assignment" msgstr "Přidat nové přiřazení" #: backend/seasons-calendars.php:958 msgid "Add Assignment" msgstr "Přidat přiřazení" #: backend/settings.php:238 msgid "Email settings have been saved." msgstr "Nastavení e-mailu bylo uloženo." #: backend/settings.php:243 msgid "General settings have been saved." msgstr "Hlavní nastavení bylo uloženo." #: backend/settings.php:248 msgid "" "Booking form settings have been saved. Please make sure to update the email " "templates as well." msgstr "" "Nastavení rezervačního formuláře bylo nastaveno. Přesvědčte se, zda-li " "nemusí být aktualizovány šablony emailů." #: backend/settings.php:260 msgid "General Settings" msgstr "Hlavní nastavení" #: backend/settings.php:261 msgid "Booking Form Settings" msgstr "Rezervační formulář-nastavení" #: backend/settings.php:271 msgid "This Email Address will receive all booking requests" msgstr "Tato e-mailová adresa obdrží všechny žádosti o rezervace." #: backend/settings.php:274 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: backend/settings.php:277 msgid "" "Yes, I want to get vital informations on how to raise my occupation rate and " "stay tuned about Advanced Booking Calendar" msgstr "" "Ano, chci dostávat všechny důležité informace o možnostech a o Advanced " "Booking Kalendáři." #: backend/settings.php:278 msgid "No, disable the newsletter" msgstr "Ne, Newsletter deaktivovat" #: backend/settings.php:280 msgid "" "You will receive regular tips on how to create great Hotel websites and " "informations about this plugin. We promise to never spam you. You can " "unsubscribe anytime." msgstr "" "You will receive regular tips on how to create great Hotel websites and " "informations about this plugin. We promise to never spam you. You can " "unsubscribe anytime." #: backend/settings.php:284 msgid "Page with booking form" msgstr "Stránka s rezervačním formulářem" #: backend/settings.php:289 msgid "Not selected" msgstr "Nebylo vybráno" #: backend/settings.php:296 msgid "" "Select the page which uses the booking form shortcode. You have to add the " "shortcode [abc-bookingform] manually to this page. The page will be linked, " "if user selects dates on the single calendar shortcode." msgstr "" "Vyberte stránku, která na které má být shortcode rezervačního formuláře. " "Tento Shortcode [abc-bookingform] musíte na stránku manuálně přidat. Tato " "stránka bude zobrazena, jakmile uživatel vybere nějaké datum v kalendáři." #: backend/settings.php:299 msgid "Currency" msgstr "Symbol měny" #: backend/settings.php:301 msgid "Example: € or $" msgstr "Příklad: € nebo $" #: backend/settings.php:304 msgid "Price format" msgstr "Formát ceny" #: backend/settings.php:312 msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: backend/settings.php:321 msgid "Position of currency sign" msgstr "Umístění symbolu měny" #: backend/settings.php:325 msgid "Before the amount" msgstr "Před částkou" #: backend/settings.php:327 msgid "After the amount" msgstr "Za částkou" #: backend/settings.php:332 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: backend/settings.php:335 backend/settings.php:345 backend/settings.php:356 msgid "Enabled" msgstr "Aktivní" #: backend/settings.php:336 backend/settings.php:346 backend/settings.php:357 #: backend/settings.php:377 backend/settings.php:387 backend/settings.php:397 #: backend/settings.php:407 backend/settings.php:417 backend/settings.php:427 #: backend/settings.php:437 backend/settings.php:447 backend/settings.php:457 msgid "Disabled" msgstr "Neaktivní" #: backend/settings.php:338 msgid "" "If cookies are enabled, customer date inputs are saved in a cookie (no " "personal data is stored in the cookie)." msgstr "" "Pokud jsou povoleny cookies, datum vstupu zákazníka je uloženo v cookies (v " "cookie se neukládají osobní údaje)." #: backend/settings.php:348 msgid "" "If enabled, user interactions with calendars and forms will be tracked in " "your Google Universal Analytics. Please configure Universal Analytics " "seperately. We recommend using the following plugin:" msgstr "" "Pokud je povoleno, bude interakce uživatele s kalendářem a formulářem " "sledována v Google Analytics Universal. Prosím konfigurovat Universal " "Analytics odděleně. Doporučujeme používat následující plugin:" #: backend/settings.php:353 msgid "Powered-by-Link" msgstr "Vytvořeno odkazem" #: backend/settings.php:359 msgid "" "If link is enabled, a tiny \"powered by Advanced Booking Calendar\"-link " "will show up below the calendar overview." msgstr "" "If link is enabled, a tiny \"powered by Advanced Booking Calendar\"-link " "will show up below the calendar overview." #: backend/settings.php:368 msgid "Booking Form Inputs" msgstr "Vstupy rezervačního formuláře" #: backend/settings.php:375 backend/settings.php:385 backend/settings.php:395 #: backend/settings.php:405 backend/settings.php:415 backend/settings.php:425 #: backend/settings.php:435 backend/settings.php:445 backend/settings.php:455 msgid "Required" msgstr "Povinné" #: backend/settings.php:376 backend/settings.php:386 backend/settings.php:396 #: backend/settings.php:406 backend/settings.php:416 backend/settings.php:426 #: backend/settings.php:436 backend/settings.php:446 backend/settings.php:456 msgid "Optional" msgstr "Volitelné" #: backend/settings.php:467 msgid "Placeholders" msgstr "Placeholders" #: backend/settings.php:468 msgid "" "You can use the following placeholder in both subject and text. They will be " "replaced with the actual content when the email is send to the guest:" msgstr "" "Můžete použít následující placeholdery v předmětu a textu. Budou nahrazeny " "skutečným obsahem, když je e-mail odeslílán pro hosty:" #: backend/settings.php:473 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: backend/settings.php:474 msgid "Unconfirmed Booking" msgstr "Nepotvrzené rezervace" #: backend/settings.php:476 msgid "Subject for an unconfirmed booking mail" msgstr "Předmět e-mailů pro nepotvrzené rezervace" #: backend/settings.php:482 msgid "Text for an unconfirmed booking mail" msgstr "Text e-mailů pro nepotvrzené rezervace" #: backend/settings.php:487 msgid "Confirming an open Booking" msgstr "Potvrzení otevřené rezervace" #: backend/settings.php:489 msgid "Subject for a booking confirmation mail" msgstr "Předmět e-mailů pro potvrzené rezervace" #: backend/settings.php:495 msgid "Text for a booking confirmation mail" msgstr "Text e-mailů pro potvrzené rezervace" #: backend/settings.php:499 msgid "Canceling a confirmed Booking" msgstr "Odmítnutí potvrzené rezervace" #: backend/settings.php:502 msgid "Subject for a cancelation mail" msgstr "Předmět e-mailů pro odmítnuté rezervace" #: backend/settings.php:508 msgid "Text for a cancelation mail" msgstr "Text e-mailů pro zamítnuté rezervace" #: backend/settings.php:513 msgid "Rejecting an open Booking" msgstr "Stornování rezervace" #: backend/settings.php:515 msgid "Subject for a rejection mail" msgstr "Předmět e-mailů pro stornované rezervace" #: backend/settings.php:521 msgid "Text for a rejection mail" msgstr "Text e-mailů pro stornované rezervace" #: frontend/bookingform.php:81 frontend/bookingform.php:109 #: frontend/singlecalendar.php:41 msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." #: frontend/bookingform.php:109 widget.php:132 msgid "Check availabilities" msgstr "Zkontrolujte dostupnost" #: frontend/bookingform.php:169 frontend/singlecalendar.php:338 #, php-format msgid "Your stay is too short. Minimum stay for those dates is %d nights." msgstr "Doba pobytu je krátká. Minimální pobyt pro toto datum jsou %d noci." #: frontend/bookingform.php:171 msgid "average" msgstr "Průměr" #: frontend/bookingform.php:175 msgid "Select room" msgstr "Vybrat pokoj" #: frontend/bookingform.php:183 msgid "Available rooms for your stay" msgstr "Dostupné pokoje pro pobyt" #: frontend/bookingform.php:186 msgid "No rooms available for your search request." msgstr "Pro Vaši poptávku nejsou k dispozici žádné pokoje." #: frontend/bookingform.php:231 msgid "Optional extra" msgid_plural "Optional extras" msgstr[0] "Volitelná další služba" msgstr[1] "Volitelné další služby" msgstr[2] "Volitelné další služby" #: frontend/bookingform.php:254 msgid "Continue" msgstr "Dále" #: frontend/bookingform.php:303 msgid "Selected extra" msgid_plural "Selected extras" msgstr[0] "Vybraná další služba" msgstr[1] "Vybrané další služby" msgstr[2] "Vybrané další služby" #: frontend/bookingform.php:307 msgid "Costs for the extras" msgstr "Náklady na další služby" #: frontend/bookingform.php:313 msgid "Price for the room" msgstr "Cena za pokoj" #: frontend/bookingform.php:387 msgid "Your stay" msgstr "Váš pobyt" #: frontend/bookingform.php:392 msgid "Total Price" msgstr "Cena celkem" #: frontend/bookingform.php:398 frontend/singlecalendar.php:344 msgid "Book now" msgstr "Rezervovat nyní" #: frontend/bookingform.php:500 msgid "Thank you for your booking request!" msgstr "Děkujeme za Vaši žádost o rezervaci!" #: frontend/bookingform.php:501 msgid "We have sent you an email including a summary of your booking!" msgstr "Zaslali jsme vám e-mail včetně shrnutí vaší objednávky!" #: frontend/bookingform.php:506 msgid "" "Something went wrong, your booking could not be completed. Please try again." msgstr "" "Něco se pokazilo, vaše rezervace nemohla být dokončena. Prosím zkuste to " "znovu." #: frontend/calendaroverview.php:132 frontend/calendaroverview.php:192 #: frontend/singlecalendar.php:55 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: frontend/calendaroverview.php:135 frontend/calendaroverview.php:195 #: frontend/singlecalendar.php:58 msgid "Partly booked" msgstr "Částečně rezervováno" #: frontend/calendaroverview.php:138 frontend/calendaroverview.php:198 #: frontend/singlecalendar.php:61 msgid "Fully booked" msgstr "Plně obsazeno" #: frontend/calendaroverview.php:213 msgid "Powered by:" msgstr "Vytvořeno s: " #: frontend/singlecalendar.php:18 frontend/singlecalendar.php:32 msgid "Su" msgstr "Ne" #: frontend/singlecalendar.php:19 frontend/singlecalendar.php:26 msgid "Mo" msgstr "Po" #: frontend/singlecalendar.php:20 frontend/singlecalendar.php:27 msgid "Tu" msgstr "Út" #: frontend/singlecalendar.php:21 frontend/singlecalendar.php:28 msgid "We" msgstr "St" #: frontend/singlecalendar.php:22 frontend/singlecalendar.php:29 msgid "Th" msgstr "Čt" #: frontend/singlecalendar.php:23 frontend/singlecalendar.php:30 msgid "Fr" msgstr "Pá" #: frontend/singlecalendar.php:24 frontend/singlecalendar.php:31 msgid "Sa" msgstr "So" #: functions.php:396 msgid "No optional extras." msgstr "Žádné volitelné dadatečné služby" #: functions.php:399 msgid "No mandatory extras." msgstr "Žádné povinné dodatečné služby" #: functions.php:507 functions.php:629 msgid "New Booking Request" msgstr "Nová žádost o rezervaci" #: functions.php:846 #, php-format msgid "%s for each of the %d nights" msgstr "%s pro každou z %d nocí" #: functions.php:852 #, php-format msgid "%s for each of the %d days" msgstr "%s pro každý z %d dnů" #: functions.php:857 #, php-format msgid "%s paid once" msgstr "jednorázově %s" #: functions.php:862 #, php-format msgid "%s for each of the %d persons" msgstr "%s pro každou z %d osob" #: functions.php:868 #, php-format msgid "%s for each of the %d persons and %d nights" msgstr "%s pro každou z %d osob a %d nocí" #: functions.php:874 #, php-format msgid "%s for each of the %d persons and %d days" msgstr "%s pro každou z %d osob a %d dnů" #: widget.php:9 msgid "Advanced Booking Calendar Widget." msgstr "Advanced Booking Calendar Widget." #: widget.php:11 msgid "Availability Form Widget" msgstr "Verfügbarkeits-Check Widget" #: widget.php:23 msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" #: widget.php:26 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: widget.php:31 msgid "" "This widgets loads a small booking form. After a user selected the dates and " "clicked on \"Check availabilites\", the booking form is loaded." msgstr "" "Tento widget načte malý rezervačního formulář. Poté, co uživatel zadal datum " "a kliknul na \"Ověřit dostupnost\", se načte rezervační formulář." #: widget.php:33 msgid "" "There is no booking page configured. Check the settings and select a page " "with the booking form." msgstr "" "Neexistuje žádná nakonfigurovaná stránka rezervace. Zkontrolujte nastavení " "a vyberte stránku s rezervačním formuláři." #: widget.php:140 msgid "" "There is no booking page configured. Check the settings of the Advanced " "Booking Calendar." msgstr "" "Rezervační stránka není nastavena. Zkontrolujte nastavení Advanced Booking " "Calendar." #. Plugin Name of the plugin/theme #. Author of the plugin/theme msgid "Advanced Booking Calendar" msgstr "Advanced Booking Calendar" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://booking-calendar-plugin.com/" msgstr "https://booking-calendar-plugin.com/" #. Description of the plugin/theme msgid "" "The Booking System that makes managing your online reservations easy. A " "great Booking Calendar plugin for Accommodations." msgstr "" "Rezervační systém, který zjednoduší správu online rezervací. Skvělý plugin " "rezervačního kalendáře pro hotely a další ubytovací zařízení." #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://booking-calendar-plugin.com" msgstr "https://booking-calendar-plugin.com" #~ msgid "Total price for stay" #~ msgstr "Gesamtpreis für den Aufenthalt" #~ msgid "" #~ "There is in overlap in the bookings. Check if you can move other bookings " #~ "to other rooms. The booking can only be saved as \"open\"" #~ msgstr "" #~ "Es gibt eine Überschneidung bei den Buchung. Prüfe, ob du die Buchungen " #~ "auf andere Zimmer verlegen kannst. Diese Buchung kann nur als \"offen\" " #~ "gespeichert werden" #~ msgid "Party booked" #~ msgstr "Teilw. gebucht" #~ msgid "" #~ "The easy way to manage your bookings and raise your occupancy rate. This " #~ "plugin is made for modern Hoteliers who want to get hold of their online " #~ "reservations." #~ msgstr "" #~ "Der einfache Weg der Buchungsverwaltung und zur Steigerung der " #~ "Belegungsrate. Dieses Plugin wurde für moderne Hoteliers gemacht, die " #~ "volle Kontrolle über Ihre Online-Reservierungen haben möchte." #~ msgid "My Calendar" #~ msgstr "Mein Kalender"