msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Themple Framework\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-19 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-19 11:02+0200\n" "Last-Translator: Ervin Domonkos \n" "Language-Team: a-idea studio \n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: languages\n" "X-Poedit-SearchPath-1: .\n" #: data-types/class-data_type.php:32 msgid "Add row" msgstr "Új sor" #: data-types/class-data_type.php:42 msgid "The \"name\" attribute is required during registering options" msgstr "A \"name\" attribútum megadása kötelező az opciók regisztrálása során" #: data-types/class-data_type.php:50 #, php-format msgid "It's recommended to set a title for \"%s\" option" msgstr "Ajánlott címet rendelni a \"%s\" opcióhoz" #: data-types/class-data_type.php:60 #, php-format msgid "" "It's recommended to assign %s to a section. Using a dummy section to avoid " "errors..." msgstr "" "Ajánlott, hogy a %s opciót rendeld hozzá egy szekcióhoz. Generáltunk egy " "dummy szekciót, hogy elkerüljük a hibákat..." #: data-types/class-data_type.php:217 msgid "Drag & Drop to reorder" msgstr "Fogd és vidd az átrendezéshez" #: data-types/class-data_type.php:248 data-types/type-select.php:106 #: data-types/type-textarea.php:46 msgid "prefix:" msgstr "előtag:" #: data-types/class-data_type.php:252 data-types/type-select.php:110 #: data-types/type-textarea.php:50 msgid "suffix:" msgstr "utótag:" #: data-types/class-data_type.php:256 data-types/type-select.php:114 #: data-types/type-textarea.php:54 msgid "default:" msgstr "alapeset:" #: data-types/class-data_type.php:269 data-types/type-combined.php:158 #: data-types/type-select.php:127 data-types/type-textarea.php:67 msgid "Remove row" msgstr "Sor törlése" #: data-types/class-data_type.php:642 msgid "Do you really want to remove this instance?" msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a példányt?" #: data-types/type-icon.php:18 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: data-types/type-icon.php:19 msgid "The Font Awesome code of the icon (uses the fa-xxx name structure)" msgstr "Az ikon Font Awesome kódja (fa-xxx formátumban)" #: data-types/type-icon.php:24 msgid "Icon Color" msgstr "Ikon színe" #: data-types/type-icon.php:25 msgid "What should be the color of this icon?" msgstr "Milyen színű legyen ez az ikon?" #: data-types/type-icon.php:31 msgid "Icon size" msgstr "Ikon mérete" #: data-types/type-icon.php:32 msgid "Size of the icon in Font Awesome sizes" msgstr "Ikonméret a Font Awesome méretek alapján" #: data-types/type-icon.php:36 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: data-types/type-icon.php:37 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: data-types/type-icon.php:38 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: data-types/type-icon.php:39 msgid "Triple" msgstr "Tripla" #: data-types/type-icon.php:40 msgid "4x" msgstr "4x" #: data-types/type-icon.php:41 msgid "5x" msgstr "5x" #: data-types/type-icon.php:47 msgid "Icon URL" msgstr "Ikon URL-je" #: data-types/type-icon.php:48 msgid "Where should the icon be linked to?" msgstr "Hová linkeljük az ikont?" #: data-types/type-icon.php:53 msgid "Link Title" msgstr "Link címe" #: data-types/type-icon.php:54 msgid "" "This is displayed when hovering the mouse over the icon when it is a link" msgstr "Ez lesz megjelenítve, amikor az egérmutatót az ikon fölé mozgatják" #: data-types/type-icon.php:67 msgid "Open in new tab?" msgstr "Új lapon nyíljon?" #: data-types/type-icon.php:68 msgid "If yes, the link will open in a new browser tab" msgstr "Ha igen, a link egy új böngészőablakban fog nyílni" #: data-types/type-icon.php:72 msgid "No" msgstr "Nem" #: data-types/type-icon.php:73 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: data-types/type-image.php:61 #, php-format msgid "%s image tag" msgstr "%s kép címke" #: data-types/type-image.php:68 msgid "Placeholder image" msgstr "Helyfogó kép" #: data-types/type-image.php:82 msgid "Click here to remove image." msgstr "Kattints ide a kép eltávolításához." #: data-types/type-image.php:86 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: data-types/type-image.php:212 data-types/type-image.php:213 msgid "Choose Image" msgstr "Válassz képet" #: data-types/type-image.php:308 msgid "Please register a logo first before calling the tpl_logo() function." msgstr "Kérlek regisztrálj egy logót mielőtt meghívnád a tpl_logo() függvényt." #: tpl-inc/themple-core.php:112 msgid "Themple error" msgstr "Themple hibaüzenet" #: tpl-inc/themple-core.php:115 msgid "Themple warning" msgstr "Themple figyelmeztetés" #: tpl-inc/themple-core.php:138 msgid "File not exists" msgstr "A fájl nem létezik" #: tpl-inc/themple-core.php:264 msgid "You forgot to set name for an option. Please check your options files." msgstr "" "Elfelejtettél nevet adni az egyik opciónak. Kérlek ellenőrizd az options " "fájljaidat." #: tpl-inc/themple-core.php:283 #, php-format msgid "You forgot to set the type of %s. Using static to avoid errors..." msgstr "" "Elfelejtetted beállítani a %s opció típusát. Static-ra állítottuk, hogy " "elkerüljük a hibákat..." #: tpl-inc/themple-core.php:298 #, php-format msgid "Data type %s doesn't exists" msgstr "A %s adattípus nem létezik" #: tpl-inc/themple-core.php:307 #, php-format msgid "" "Option with name %1$s was defined more than once in your options files. " "Using the first instance (%2$s)" msgstr "" "Az %1$s azonosítójú beállítás egynél többször került definiálásra az options " "fájlokban. Az először definiált verzió az aktív (%2$s)" #: tpl-inc/themple-core.php:490 #, php-format msgid "" "Section \"%s\" hasn't been registered properly. Please register it in " "options/sections.php." msgstr "" "A \"%s\" szekció nem lett rendesen regisztrálva. Kérlek regisztráld az " "options/sections.php fájlban." #: tpl-inc/themple-core.php:653 tpl-inc/themple-core.php:979 #, php-format msgid "No data type was set up for option: %s" msgstr "Hiányzik az adattípus ehhez a beállításhoz: %s" #: tpl-inc/themple-core.php:660 tpl-inc/themple-core.php:986 #, php-format msgid "Invalid data type (%1$s) was set for option: %2$s" msgstr "" "Nem megfelelő adattípus (%1$s) van hozzárendelve ehhez a beállításhoz: %2$s" #~ msgid "Empty space" #~ msgstr "Üres hely" #~ msgid "Free text" #~ msgstr "Tetszőleges szöveg" #~ msgid "Free text input" #~ msgstr "Tetszőleges szöveg bevitele" #~ msgid "You can enter any kind of text and HTML into this box." #~ msgstr "Ide írhatsz bármilyen szöveges vagy HTML tartalmat." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kép" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Válassz képet" #~ msgid "Upload or select previously uploaded image here" #~ msgstr "Tölts fel egy új képet vagy válassz ki egy korábban feltöltöttet" #~ msgid "Custom shortcode" #~ msgstr "Tetszőleges shortcode" #~ msgid "Shortcode name" #~ msgstr "Shortcode neve" #~ msgid "The shortcode name / identifier" #~ msgstr "A shortcode neve / azonosítója" #~ msgid "Shortcode type" #~ msgstr "Shortcode típusa" #~ msgid "Self-closing or Enclosing?" #~ msgstr "Önzáró vagy körülölelő?" #~ msgid "Self-closing" #~ msgstr "Önzáró" #~ msgid "Enclosing" #~ msgstr "Körülölelő" #~ msgid "Shortcode content" #~ msgstr "Shortcode tartalma" #~ msgid "" #~ "Content between the starting and the ending tag of the enclosing shortcode" #~ msgstr "A körülölelő shortcode nyitó- és záróeleme közötti tartalom" #~ msgid "Shortcode parameters" #~ msgstr "A shortcode paraméterei" #~ msgid "You can add here as many shortcode parameters as you'd like to" #~ msgstr "Tetszőleges számú shortcode paramétert hozzáadhatsz itt" #~ msgid "Add parameter" #~ msgstr "Paraméter hozzáadása" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Név" #~ msgid "The shortcode parameter's name" #~ msgstr "A shortcode paraméter neve" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Érték" #~ msgid "The shortcode parameter's value" #~ msgstr "A shortcode paraméter értéke" #~ msgid "The content" #~ msgstr "Tartalom" #~ msgid "Widget area" #~ msgstr "Widget gyűjtemény" #~ msgid "Select a widget area" #~ msgstr "Válassz egy widget gyűjteményt" #~ msgid "" #~ "You can use here a widget area already set up in Appearance > Widgets" #~ msgstr "" #~ "A widget gyűjtemények beállíthatók a Megjelenés > Widgetek menüpont alatt" #~ msgid "You can find demos for the Google fonts here: %s" #~ msgstr "Itt tudod megtekinteni a Google betűkészleteket: %s" #~ msgid "Select app for this box" #~ msgstr "Válaszd ki az alkalmazást ehhez a dobozhoz" #~ msgid "Select an app type from the dropdown. It will be used in this box." #~ msgstr "" #~ "Válassz alkalmazástípust a legördülő menüből. Ez kerül használatra ebben " #~ "a dobozban." #~ msgid "Columnset" #~ msgstr "Oszlop-elrendezés" #~ msgid "The columns layout of the row" #~ msgstr "Az oszlopok megjelenése ebben a sorban" #~ msgid "1/1 - Full width" #~ msgstr "1/1 - Teljes szélesség" #~ msgid "Contents of the columns" #~ msgstr "Az oszlopok tartalma" #~ msgid "Set up your apps" #~ msgstr "Állítsd be az alkalmazásaidat" #~ msgid "Add section" #~ msgstr "Szekció hozzáadása" #~ msgid "" #~ "The columnset you have just selected contains fewer columns than the " #~ "previous setting. It means that the last ##N## column(s) will be removed " #~ "with all their contents. Do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Az oszlop-elrendezés amit épp kiválasztottál kevesebb oszlopot tartalmaz, " #~ "mint az előző beállítás. Ez azt jelenti, hogy az utolsó ##N## oszlop el " #~ "lesz távolítva annak minden tartalmával. Folytassuk?" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "General information about the Framework and the Theme" #~ msgstr "Általános információ a keretrendszerről és a sablonról" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Könyvtárak" #~ msgid "3rd party libraries bundled with the Themple Framework" #~ msgstr "Külső könyvtárak, amelyek a Themple Framework csomag részei" #~ msgid "Backend settings" #~ msgstr "Rendszer beállítások" #~ msgid "Settings for the Themple admin panels" #~ msgstr "Beállítások a Themple adminisztrációs felületéhez" #~ msgid "Backend" #~ msgstr "Rendszer" #~ msgid "Theme version" #~ msgstr "Sablon verzió" #~ msgid "Framework version" #~ msgstr "Keretrendszer verzió" #~ msgid "WordPress version" #~ msgstr "WordPress verzió" #~ msgid "Less Compiler" #~ msgstr "LESS fordító" #~ msgid "" #~ "ON: Less files are compiled upon each page reload, even if there " #~ "was no change (slowest, suitable for development environments)
\n" #~ "\t\tOFF: Less files are NOT compiled in any circumstances " #~ "(fastest, use it if you're not going to change styles or Theme Options " #~ "for a long time, suitable for live sites with cached assets)
\n" #~ "\t\tDynamic: Less files are updated when there is a change in the " #~ "Theme Options or inside the Less files (middle speed, use it in test " #~ "environments or when you're changing options frequently on live sites.)" #~ msgstr "" #~ "BE: A LESS fájlok minden egyes oldalbetöltésnél újrafordítódnak, " #~ "még akkor is ha nem történt semmi változás (ez a leglassabb, ideális a " #~ "fejlesztői környezetekhez)
\n" #~ "\t\tKI: A LESS fájlok semmilyen körülmények között nem kerülnek " #~ "újrafordításra (ez a leggyorsabb, akkor használd ha sokáig nem akarsz " #~ "hozzányúlni a stílusokhoz Sablonbeállításokhoz, ideális az élő " #~ "oldalakhoz)
\n" #~ "\t\tDinamikus: A LESS fájlok akkor fordítódnak újra, ha van " #~ "változás a Sablonbeállításokban, vagy magukban a LESS fájlokban (közepes " #~ "sebesség, általában teszt környezetben ideális, illetve olyan oldalakon, " #~ "ahol gyakran változnak a beállítások)" #~ msgid "ON" #~ msgstr "BE" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "KI" #~ msgid "Dynamic" #~ msgstr "Dinamikus" #~ msgid "CSS Minification" #~ msgstr "CSS minifikálás" #~ msgid "" #~ "ON: Output CSS files are minified during the compilation process." #~ "
\n" #~ "\t\tOFF: Output CSS files are not minified, only compiled." #~ msgstr "" #~ "BE: A kimeneti CSS fájlok minifikálva lesznek a fordítási folyamat " #~ "közben.
\n" #~ "\t\tKI: A kimeneti CSS fájlok nem lesznek minifikálva, csupán " #~ "lefordítva." #~ msgid "Font Awesome support" #~ msgstr "Font Awesome támogatás" #~ msgid "" #~ "Yes: The Font Awesome library will be compiled into your front end " #~ "CSS.
\n" #~ "\t\tNo: The Font Awesome library won't be compiled into your front " #~ "end CSS. Recommended if you're not using these font icons (in this case " #~ "the site will load faster)." #~ msgstr "" #~ "Igen: A Font Awesome könyvtár bele lesz fordítva a front end CSS-" #~ "be.
\n" #~ "\t\tNem: A Font Awesome library könyvtár nem lesz belefordítva a " #~ "front end CSS-be. Ajánlott, ha nem használod ezeket a font ikonokat (ez " #~ "esetben gyorsíthat az oldal betöltődésén)." #~ msgid "TGM Plugin Activation" #~ msgstr "TGM Bővítmény Aktiváló" #~ msgid "" #~ "Yes: The TGM Plugin Activation library is enabled.
\n" #~ "\t\tNo: The TGM Plugin Activation library is disabled." #~ msgstr "" #~ "Igen: A TGM bővítmény-telepítő könyvtár engedélyezve van.
\n" #~ "\t\tNem: A TGM bővítmény-telepítő könyvtár nincs engedélyezve." #~ msgid "Remove confirmation for repeater fields" #~ msgstr "Rákérdezés ismétlődő mező eltávolításakor" #~ msgid "" #~ "If yes, you'll be prompted every time you want to remove a row from a " #~ "repeater field in Theme Options" #~ msgstr "" #~ "Ha igen, meg leszel kérdezve minden egyes alkalommal, ha törölni akarsz " #~ "egy sort egy ismétlődő mezőből." #~ msgid "Remove confirmation for Page Builder columnsets" #~ msgstr "Rákérdezés Page Builder oszlop-elrendezések esetén" #~ msgid "" #~ "If yes, you'll be prompted every time you want to switch to a columnset " #~ "with fewer columns in Page Builder" #~ msgstr "" #~ "Ha igen, meg leszel kérdezve minden alkalommal, ha kevesebb oszlopos " #~ "elrendezésre szeretnél váltani a Page Builderben" #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Szükséges bővítmények telepítése" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "bővítmények telepítése" #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "Bővítmény telepítése: %s" #~ msgid "Something went wrong with the plugin API." #~ msgstr "Valami nem volt rendben a bővítmény API-val." #~ msgid "Return to Required Plugins Installer" #~ msgstr "Vissza a bővítmény-telepítőhöz" #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Vissza a kezelőpulthoz" #~ msgid "Plugin activated successfully." #~ msgstr "A bővítmény sikeresen aktiválva lett." #~ msgid "The following plugin was activated successfully:" #~ msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" #~ msgstr[0] "A következő bővítmény sikeresen aktiválva lett:" #~ msgstr[1] "A következő bővítmények sikeresen aktiválva lettek:" #~ msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." #~ msgstr "Nem történt semmi, a %1$s bővítmény már eleve aktív volt." #~ msgid "" #~ "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " #~ "Please update the plugin." #~ msgstr "" #~ "A bővítmény nincs aktiválva. Egy magasabb verzióra van szükség a %s-ből a " #~ "sablonhoz. Kérlek frissítsd a bővítményt." #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" #~ msgstr "Minden bővítmény sikeresen telepítve és aktiválva. %1$s" #~ msgid "Dismiss this notice" #~ msgstr "Figyelmeztetés eltűntetése" #~ msgid "Please contact the administrator of this site for help." #~ msgstr "Kérlek lépj kapcsolatba az oldal adminisztrátorával segítségért." #~ msgctxt "%s = version number" #~ msgid "TGMPA v%s" #~ msgstr "TGMPA v%s" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Szükséges" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Ajánlott" #~ msgid "WordPress Repository" #~ msgstr "WordPress gyűjtemény" #~ msgid "External Source" #~ msgstr "Külső forrás" #~ msgid "Pre-Packaged" #~ msgstr "Előre csomagolt" #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Nincs telepítve" #~ msgid "Installed But Not Activated" #~ msgstr "Telepítve, de nincs aktiválva" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktív" #~ msgid "Required Update not Available" #~ msgstr "A szükséges frissítés nem elérhető" #~ msgid "Requires Update" #~ msgstr "Szükséges frissíteni" #~ msgid "Update recommended" #~ msgstr "Ajánlott frissíteni" #~ msgctxt "%1$s = install status, %2$s = update status" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "To Install (%s)" #~ msgid_plural "To Install (%s)" #~ msgstr[0] "Telepítendő: (%s)" #~ msgstr[1] "Telepítendő: (%s)" #~ msgid "Update Available (%s)" #~ msgid_plural "Update Available (%s)" #~ msgstr[0] "Frissíthető: (%s)" #~ msgstr[1] "Frissíthető: (%s)" #~ msgid "To Activate (%s)" #~ msgid_plural "To Activate (%s)" #~ msgstr[0] "Aktiválható: (%s)" #~ msgstr[1] "Aktiválható: (%s)" #~ msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ismeretlen" #~ msgid "Installed version:" #~ msgstr "Telepített verzió:" #~ msgid "Minimum required version:" #~ msgstr "Minimálisan szükséges verzió:" #~ msgid "Available version:" #~ msgstr "Elérhető verzió:" #~ msgid "" #~ "No plugins to install, update or activate. Return to the " #~ "Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Nincs telepíteni-, frissíteni- vagy aktiválni való bővítmény. Vissza a kezelőpulthoz" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Bővítmény" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Forrás" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Típus" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzió" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup" #~ msgid "Install %2$s" #~ msgstr "%2$s telepítése" #~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup" #~ msgid "Update %2$s" #~ msgstr "%2$s frissítése" #~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup" #~ msgid "Activate %2$s" #~ msgstr "%2$s aktiválása" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Telepít" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Frissít" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivál" #~ msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." #~ msgstr "" #~ "Nem volt kijelölve egy bővítmény sem telepítésre, így nem történt semmi." #~ msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." #~ msgstr "" #~ "Nem volt kijelölve egy bővítmény sem frissítésre, így nem történt semmi." #~ msgid "No plugins are available to be installed at this time." #~ msgstr "Jelenleg nem található telepíthető bővítmény." #~ msgid "No plugins are available to be updated at this time." #~ msgstr "Jelenleg nem található frissíthető bővítmény." #~ msgid "Plugin activation failed." #~ msgstr "A bővítmény aktiválása nem sikerült." #~ msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "A %1$s (%2$d/%3$d) bővítmény frissítése" #~ msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." #~ msgstr "" #~ "A következő hiba történt a %1$s telepítése közben: %2$s." #~ msgid "The installation of %1$s failed." #~ msgstr "A %1$s telepítése nem sikerült." #~ msgid "" #~ "The installation and activation process is starting. This process may " #~ "take a while on some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "A telepítés és aktiválás kezdődik. Bizonyos szervereken ez eltarthat egy " #~ "darabig." #~ msgid "%1$s installed and activated successfully." #~ msgstr "%1$s sikeresen telepítve és aktiválva." #~ msgid "All installations and activations have been completed." #~ msgstr "Minden telepítés és aktiválás befejeződött." #~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Telepítem és aktiválom a %1$s (%2$d/%3$d) bővítményt." #~ msgid "" #~ "The installation process is starting. This process may take a while on " #~ "some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "A telepítés kezdődik. Bizonyos szervereken ez eltarthat egy darabig." #~ msgid "All installations have been completed." #~ msgstr "Minden telepítés befejeződött." #~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Bővítmény telepítése: %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Sablon beállítások" #~ msgid "Framework Options" #~ msgstr "Keretrendszer beállítások" #~ msgid "Could not write front end CSS file - check your file permissions!" #~ msgstr "" #~ "Nem tudtam írni a front CSS fájlt - ellenőrizd a fájl hozzáféréseket!" #~ msgid "Could not write admin CSS file - check your file permissions!" #~ msgstr "" #~ "Nem tudtam írni az admin CSS fájlt - ellenőrizd a fájl hozzáféréseket!" #~ msgid "Could not write editor CSS file - check your file permissions!" #~ msgstr "" #~ "Nem tudtam írni a szerkesztő CSS fájlját - ellenőrizd a fájl " #~ "hozzáféréseket!" #~ msgid "" #~ "You forgot to set name for an option. Please check your options files. " #~ "LESS compiler is turned OFF until you resolve this issue." #~ msgstr "" #~ "Elfelejtettél nevet adni az egyik opciónak. Kérlek ellenőrizd az options " #~ "fájljaidat. Addig is kikapcsolva tartjuk a LESS fordítót a biztonság " #~ "kedvéért." #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Beállítások mentve." #~ msgid "" #~ "ON: Output CSS files are minified during the compilation process." #~ "
\n" #~ "\t\tOFF: Output CSS files are not minified, only copiled." #~ msgstr "" #~ "BE: A kimeneti CSS fájlok minifikálva lesznek a fordítási folyamat " #~ "közben.
\n" #~ "\t\tKI: A kimeneti CSS fájlok nem lesznek minifikálva, csupán " #~ "lefordítva." #~ msgid "Invalid parameter: %s" #~ msgstr "Nem megfelelő paraméter: %s" #~ msgid "General Framework Options" #~ msgstr "Általános keretrendszer beállítások" #~ msgid "Themple Framework Options" #~ msgstr "A Themple Keretrendszer beállításai"