msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;_e;__\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: addons/applimit.addon.php:127
msgid ""
"The add-on adds support for limiting the number of appointments per user"
msgstr "Dodatek dodaje obsługę ograniczania liczby terminów na użytkownika"
#: addons/applimit.addon.php:298
msgid "Number of allowed appointments exceeded."
msgstr "Przekroczono liczbę dozwolonych terminów."
#: addons/authnet.addon.php:109
msgid "Enable Authorize.net SIM?"
msgstr "Włączyć Authorize.net SIM?"
#: addons/authnet.addon.php:111 addons/mollie.addon.php:62
#: addons/paypal.addon.php:74 addons/paypalpro.addon.php:80
#: addons/redsys.addon.php:88 addons/sagepay.addon.php:99
#: addons/sagepayments.addon.php:83 addons/skrill.addon.php:69
#: addons/stripe.addon.php:80 addons/targetpay.ideal.addon.php:65
#: cp-admin-int.inc.php:542 cp-admin-int.inc.php:573 cp-admin-int.inc.php:621
#: cp-admin-int.inc.php:691 cp-settings.inc.php:136
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: addons/authnet.addon.php:112 addons/frontend-lists.addon.php:273
#: addons/mollie.addon.php:63 addons/paypal.addon.php:75
#: addons/paypalpro.addon.php:81 addons/redsys.addon.php:89
#: addons/sagepay.addon.php:100 addons/sagepayments.addon.php:84
#: addons/skrill.addon.php:70 addons/stripe.addon.php:81
#: addons/targetpay.ideal.addon.php:66 cp-admin-int.inc.php:541
#: cp-admin-int.inc.php:572 cp-admin-int.inc.php:620 cp-admin-int.inc.php:692
#: cp-main-class.inc.php:301 cp-settings.inc.php:137
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: addons/authnet.addon.php:113 addons/mollie.addon.php:64
#: addons/paypal.addon.php:76 addons/paypalpro.addon.php:82
#: addons/redsys.addon.php:90 addons/sagepay.addon.php:101
#: addons/sagepayments.addon.php:85 addons/skrill.addon.php:71
#: addons/stripe.addon.php:82 addons/targetpay.ideal.addon.php:67
msgid "Optional: This payment method + Pay Later (submit without payment)"
msgstr ""
"Opcjonalnie: Ta metoda płatności + płać później (Prześlij bez płatności)"
#: addons/authnet.addon.php:114 addons/mollie.addon.php:65
#: addons/paypal.addon.php:77 addons/paypalpro.addon.php:83
#: addons/redsys.addon.php:91 addons/sagepay.addon.php:102
#: addons/sagepayments.addon.php:86 addons/skrill.addon.php:72
#: addons/stripe.addon.php:83 addons/targetpay.ideal.addon.php:68
msgid "Optional: This payment method + Other payment methods (enabled)"
msgstr "Opcjonalnie: Ta metoda płatności + inne metody płatności (aktywna)"
#: addons/authnet.addon.php:115 addons/mollie.addon.php:66
#: addons/paypal.addon.php:78 addons/paypalpro.addon.php:84
#: addons/redsys.addon.php:92 addons/sagepay.addon.php:103
#: addons/sagepayments.addon.php:87 addons/skrill.addon.php:73
#: addons/stripe.addon.php:84 addons/targetpay.ideal.addon.php:69
msgid "Optional: This payment method + Other payment methods + Pay Later "
msgstr ""
"Opcjonalnie: Ta metoda płatności + inne metody płatności + płać później"
#: addons/authnet.addon.php:120
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: addons/authnet.addon.php:122
msgid "Prodution"
msgstr "Prodution"
#: addons/authnet.addon.php:123
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: addons/authnet.addon.php:128
msgid "API Username"
msgstr "Nazwa użytkownika API"
#: addons/authnet.addon.php:132
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: addons/authnet.addon.php:137
msgid "Receipt URL:"
msgstr "ADRES URL paragonu:"
#: addons/authnet.addon.php:143 addons/paypal.addon.php:88
#: addons/skrill.addon.php:83
msgid "Cancel URL:"
msgstr "Anuluj adres URL:"
#: addons/authnet.addon.php:153 addons/paypalpro.addon.php:542
#: addons/sagepay.addon.php:134
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: addons/authnet.addon.php:157 addons/paypalpro.addon.php:551
#: addons/sagepay.addon.php:138
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: addons/authnet.addon.php:161
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addons/authnet.addon.php:165 addons/paypalpro.addon.php:622
#: addons/sagepay.addon.php:142
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: addons/authnet.addon.php:169 addons/paypalpro.addon.php:627
#: addons/sagepay.addon.php:146
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: addons/authnet.addon.php:173
msgid "State/Province"
msgstr "Województwo"
#: addons/authnet.addon.php:177 addons/paypalpro.addon.php:657
#: addons/sagepay.addon.php:154
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: addons/authnet.addon.php:181 addons/sagepay.addon.php:158
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
# RevTran=E-mail
#: addons/authnet.addon.php:185 cp-admin-int-message-list.inc.php:150
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:80
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: addons/authnet.addon.php:189
msgid "Phone"
msgstr "Proszę wpisać poprawny numer telefony"
#: addons/authnet.addon.php:193
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: addons/authnet.addon.php:217
msgid ""
"The add-on adds support for Authorize.net Server Integration Method payments"
msgstr ""
"Dodatek dodaje obsługę płatności Metoda integracji Authorize.net Server"
#: addons/authnet.addon.php:339
msgid "Pay with Authorize.net"
msgstr "Płać z Authorize.net"
#: addons/cancellation.addon.php:159
msgid "The add-on adds support for cancellation links for bookings"
msgstr "Dodatek dodaje obsługę linków anulowania dla rezerwacji"
#: addons/cancellation.addon.php:264
msgid "Cancellation"
msgstr "Odstąpienie od umowy"
#: addons/cancellation.addon.php:266
msgid "Please enter the following security code to confirm the cancellation:"
msgstr "Proszę wpisać kod zabezpieczający"
#: addons/cancellation.addon.php:269 cp-public-int.inc.php:29
msgid "Please enter the security code"
msgstr "Proszę wpisać kod zabezpieczający"
#: addons/cancellation.addon.php:271
msgid "Cancel Booking"
msgstr "Anulowania rezerwacji"
# RevTran=Please enter the verification code
#: addons/cancellation.addon.php:273
msgid "Incorrect verification code"
msgstr "Podaj kod weryfikacyjny"
#: addons/clickatell.addon.php:63
msgid "Clickatell enabled"
msgstr "Clickatell włączone"
#: addons/clickatell.addon.php:67
msgid "Account API Key"
msgstr "Klucz API konta"
#: addons/clickatell.addon.php:71
msgid "Authentication Token"
msgstr "Tokenu uwierzytelniania"
#: addons/clickatell.addon.php:75
msgid "From Phone Number"
msgstr "Z numeru telefonu"
#: addons/clickatell.addon.php:80
msgid "To Phone Number"
msgstr "Proszę wpisać poprawny numer telefony"
#: addons/clickatell.addon.php:83
msgid ""
"For sending multiple messages, separate the phone numbers by comma symbols."
msgstr ""
"Aby wysłać wiele wiadomości, rozdziel numery telefonów za pomocą symboli "
"przecinka."
#: addons/clickatell.addon.php:87 addons/clickatell.addon.php:103
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:151 cp-admin-int.inc.php:558
#: cp-admin-int.inc.php:596
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: addons/clickatell.addon.php:90 addons/clickatell.addon.php:106
msgid ""
"It is possible to use the same special tags than in notifications emails."
msgstr ""
"To jest możliwy wobec używać ten sam < a href = \"https://form2email."
"dwbooster.com/faq # q81\" target = \"_blank\" > specjalne Tagi niż w "
"powiadomienia e-maili."
#: addons/clickatell.addon.php:94
msgid "Copy to the users"
msgstr "Kopiowanie do użytkowników"
#: addons/clickatell.addon.php:96
msgid "To Phone fields"
msgstr "Do pól telefonicznych"
#: addons/clickatell.addon.php:99
msgid ""
"For sending multiple messages, separate the phone fields by comma symbols."
msgstr ""
"Aby wysłać wiele wiadomości, rozdziel pola telefoniczne symbolami przecinka."
#: addons/clickatell.addon.php:128
msgid ""
"The add-on allows to send notification messages (SMS) via Clickatell after "
"submitting the form"
msgstr ""
"Ten dodać-u pozwala wobec posyłać zawiadomienie wiadomości (SMS) przez "
"Clickatell za przesłanie ten wchodzą w skład"
#: addons/coupons.addon.php:107
msgid "The add-on adds support for coupons / discounts codes"
msgstr "Dodatek dodaje obsługę kupony/rabaty kody"
# RevTran=coupon code
#: addons/coupons.addon.php:184
msgid "Coupon code"
msgstr "kod kuponu"
#: addons/frontend-lists.addon.php:80
msgid ""
"The add-on allows to displays list (schedule) of bookings grouped by date in "
"the frontend"
msgstr ""
"Dodatek pozwala na wyświetlanie listy (harmonogramu) rezerwacji "
"pogrupowanych według daty w frontend"
#: addons/frontend-lists.addon.php:158 cp-admin-int-schedule.inc.php:76
msgid "Date"
msgstr "Wybierz dzień i godzinę"
#: addons/frontend-lists.addon.php:207
msgid "No bookings found"
msgstr "Nie znaleziono rezerwacji"
#: addons/frontend-lists.addon.php:212
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć pozycję?"
#: addons/frontend-lists.addon.php:264 cp-main-class.inc.php:200
#: cp-main-class.inc.php:292
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzone"
#: addons/frontend-lists.addon.php:281
msgid "delete"
msgstr "usuń"
#: addons/icalexport.addon.php:82
msgid "iCal timezone difference vs server time"
msgstr "iCal różnica czasowa vs serwera"
#: addons/icalexport.addon.php:93
msgid "Observe daylight saving time?"
msgstr "Obserwować czas letni?"
#: addons/icalexport.addon.php:101
msgid "Daylight saving time zone"
msgstr "Strefa czasowa czasu letniego"
#: addons/icalexport.addon.php:109
msgid "Attach iCal file to notification emails?"
msgstr "Dołączyć plik iCal do wiadomości e-mail powiadomienia?"
#: addons/icalexport.addon.php:119
msgid "iCal entry summary"
msgstr "Podsumowanie wpisu iCal"
#: addons/icalexport.addon.php:126
msgid "iCal entry description"
msgstr "Opis wpisu iCal"
#: addons/icalexport.addon.php:151
msgid "The add-on adds support for exporting iCal files."
msgstr "Dodatek dodaje obsługę eksportowania plików iCal."
#: addons/icalimport.addon.php:97
msgid ""
"The add-on adds support for importing iCal files from external websites/"
"services"
msgstr ""
"Dodatek dodaje obsługę importowania plików iCal z zewnętrznych stron "
"internetowych/usług"
#: addons/icalimport.addon.php:213 cp-main-class.inc.php:1071
msgid "Appointments"
msgstr "Rezerwacje"
#: addons/mailchimp.addon.php:83
msgid "API KEY"
msgstr "Klucz API"
#: addons/mailchimp.addon.php:85
msgid "Get Lists"
msgstr "Pobierz listę"
#: addons/mailchimp.addon.php:88
msgid "List ID"
msgstr "Nr ID listy"
#: addons/mailchimp.addon.php:92
msgid "Get Fields and Groups"
msgstr "Pobieranie pól i grup"
#: addons/mailchimp.addon.php:99
msgid "Form Fields"
msgstr "Pola formularza"
#: addons/mailchimp.addon.php:116 addons/mailchimp.addon.php:170
msgid "There are not fields selected"
msgstr "Nie są zaznaczone pola"
#: addons/mailchimp.addon.php:122
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: addons/mailchimp.addon.php:147 addons/mailchimp.addon.php:171
msgid "There are not groups selected"
msgstr "Nie ma wybranych grup"
#: addons/mailchimp.addon.php:154
msgid "Status If New"
msgstr "Stan, jeśli nowe"
#: addons/mailchimp.addon.php:157
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: addons/mailchimp.addon.php:158
msgid "Subscribed"
msgstr "Zasubskrybowano"
#: addons/mailchimp.addon.php:166
msgid "Invalid API KEY"
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
#: addons/mailchimp.addon.php:167
msgid "Select a List"
msgstr "Wybierz listę"
#: addons/mailchimp.addon.php:168
msgid "Select a List ID"
msgstr "Wybierz identyfikator listy"
#: addons/mailchimp.addon.php:169
msgid "Create at least a list in your MailChimp account"
msgstr "Tworzenie co najmniej listy na koncie MailChimp"
#: addons/mailchimp.addon.php:190
msgid ""
"The add-on creates MailChimp List members with the submitted information"
msgstr ""
"Ten dodać-u wierzyciel MailChimp lista członki rezygnować ten przesłane "
"informacja"
#: addons/mailchimp.addon.php:363
msgid "Please select..."
msgstr "Proszę wybrać..."
#: addons/mollie.addon.php:60
msgid "Enable iDeal-Mollie? (if enabled PayPal Standard is disabled)"
msgstr ""
"Włączyć idealne-Mollie? (Jeśli włączono PayPal Standard jest wyłączony)"
#: addons/mollie.addon.php:71
msgid "Mollie API Key"
msgstr "Klucz API Mollie"
#: addons/mollie.addon.php:75 addons/targetpay.ideal.addon.php:78
msgid "If payment fails return to this page"
msgstr "Jeśli płatność nie powiedzie się powrót do tej strony"
#: addons/mollie.addon.php:99
msgid "The add-on adds support for iDeal via Mollie payments"
msgstr "Dodatek dodaje wsparcie dla iDeal przez Mollie płatności"
#: addons/mollie.addon.php:195
msgid "Pay with iDeal/Mollie"
msgstr "Płać w idealnym/Mollie"
#: addons/paypal.addon.php:72
msgid "Enable PayPal Standard Payments?"
msgstr "Czy włączyć płatności standardowe w systemie PayPal?"
#: addons/paypal.addon.php:83
msgid "PayPal Standard Email"
msgstr "PayPal standardowy E-mail"
#: addons/paypal.addon.php:94 addons/skrill.addon.php:89
msgid "Currency:"
msgstr "Waluta:"
#: addons/paypal.addon.php:129
msgid "Paypal language"
msgstr "Język PayPal"
#: addons/paypal.addon.php:133 addons/paypalpro.addon.php:117
msgid "Paypal Mode"
msgstr "Tryb PayPal"
#: addons/paypal.addon.php:161
msgid "The add-on adds support for PayPal Standard payments"
msgstr "Dodatek dodaje obsługę standardowych płatności PayPal"
#: addons/paypal.addon.php:224
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Zapłać z PayPal"
#: addons/paypalpro.addon.php:78
msgid "Enable PayPal Pro? (if enabled PayPal Standard is disabled)"
msgstr ""
"Czy włączyć system PayPal Pro? (Jeśli włączono PayPal Standard jest "
"wyłączony)"
#: addons/paypalpro.addon.php:89
msgid "PayPal Pro - API UserName"
msgstr "PayPal Pro-API nazwa_użytkownika"
#: addons/paypalpro.addon.php:93
msgid "PayPal Pro - API Password"
msgstr "PayPal Pro-API hasło"
#: addons/paypalpro.addon.php:97
msgid "PayPal Pro - API Signature"
msgstr "PayPal Pro-podpis API"
#: addons/paypalpro.addon.php:101
msgid "PayPal Pro - Currency"
msgstr "PayPal Pro-waluta"
#: addons/paypalpro.addon.php:105
msgid "Billing Period"
msgstr "Okres płatności"
#: addons/paypalpro.addon.php:107
msgid "One-time payment"
msgstr "Jednorazowa płatność"
#: addons/paypalpro.addon.php:108
msgid "Daily"
msgstr "Dziennie"
#: addons/paypalpro.addon.php:109
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
#: addons/paypalpro.addon.php:110
msgid "SemiMonth"
msgstr "SemiMonth"
#: addons/paypalpro.addon.php:111
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
#: addons/paypalpro.addon.php:112
msgid "Yearly"
msgstr "Rocznie"
#: addons/paypalpro.addon.php:119 addons/redsys.addon.php:112
#: addons/sagepay.addon.php:120
msgid "Production - real payments processed"
msgstr "Produkcja-zrealizowane płatności rzeczywiste"
#: addons/paypalpro.addon.php:120
msgid "SandBox - PayPal testing sandbox area"
msgstr "SandBox-PayPal testowanie obszaru piaskownicy"
#: addons/paypalpro.addon.php:125
msgid "Default Country"
msgstr "Domyślny kraj"
#: addons/paypalpro.addon.php:398
msgid ""
"The add-on adds support for PayPal Payment Pro payments to accept credit "
"cars directly into the website"
msgstr ""
"Dodatek dodaje wsparcie dla płatności PayPal płatności Pro akceptować "
"samochody kredytowe bezpośrednio na stronie internetowej"
#: addons/paypalpro.addon.php:564
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Nr telefonu"
#: addons/paypalpro.addon.php:573
msgid "CVV Number"
msgstr "Numer CVV"
#: addons/paypalpro.addon.php:586
msgid "Card Type"
msgstr "Typ karty"
#: addons/paypalpro.addon.php:595
msgid "Expiration"
msgstr "Data wygaśnięcia"
#: addons/paypalpro.addon.php:636
msgid "County"
msgstr "Powiat"
#: addons/paypalpro.addon.php:645
msgid "Post Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: addons/paypalpro.addon.php:944 addons/stripe.addon.php:273
msgid "Pay with Credit Cards"
msgstr "ZaPłać kartą kredytową"
#: addons/recaptcha.addon.php:31
msgid "Site Key"
msgstr "Klucz Strony"
#: addons/recaptcha.addon.php:37 addons/stripe.addon.php:93
msgid "Secret Key"
msgstr "Sekretny klucz"
#: addons/recaptcha.addon.php:65
msgid "The add-on allows to protect the forms with reCAPTCHA service of Google"
msgstr ""
"Ten dodatek pozwala wobec ochraniać ten formy rezygnować reCAPTCHA "
"świadczenie od Google"
#: addons/recaptcha.addon.php:207
msgid "Captcha verification is missing."
msgstr "Brak weryfikacji CAPTCHA."
#: addons/recaptcha.addon.php:223
msgid "Captcha verification failed. Please try again."
msgstr "Nieprawidłowy kod captcha. Prosimy spróbować ponownie."
#: addons/redsys.addon.php:86
msgid "Enable TPV?"
msgstr "Włączyć TPV?"
#: addons/redsys.addon.php:94
msgid ""
"Note: If \"Pay Later\" or \"PayPal\" are selected, a radiobutton will appear "
"in the form to select if the payment will be made with RedSys or not."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli wybrano opcję \"zaPłać później\" lub \"PayPal\", w formularzu "
"zostanie wyświetlona opcja RadioButton, aby wybrać, czy płatność zostanie "
"dokonana z RedSys, czy nie."
#: addons/redsys.addon.php:96
msgid "Label for the \"Pay with RedSys\" option"
msgstr "Etykieta dla opcji \" Pay with RedSys \""
#: addons/redsys.addon.php:102
msgid "CÓDIGO COMERCIO"
msgstr "C Ó DIGO COMERCIO"
#: addons/redsys.addon.php:106
msgid "CLAVE SECRETA"
msgstr "CLAVE SECRETA"
#: addons/redsys.addon.php:110 addons/sagepay.addon.php:118
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: addons/redsys.addon.php:113 addons/sagepay.addon.php:121
msgid "SandBox - Testing sandbox area"
msgstr "Piaskownicy testowania obszaru izolowanego"
#: addons/redsys.addon.php:141
msgid "The add-on adds support for RedSys TPV payments"
msgstr "Dodatek dodaje wsparcie dla RedSys TPV płatności"
#: addons/reminder.addon.php:125
msgid "The add-on adds support for reminder notifications"
msgstr "Dodatek dodaje obsługę powiadomień przypomnienia"
#: addons/sagepay.addon.php:97
msgid "Enable SagePay? (if enabled PayPal Standard is disabled)"
msgstr "Włączyć SagePay? (Jeśli włączono PayPal Standard jest wyłączony)"
#: addons/sagepay.addon.php:108
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID sprzedawcy"
#: addons/sagepay.addon.php:113
msgid " SagePay Encrypt Password"
msgstr "SagePay hasło szyfrowania"
#: addons/sagepay.addon.php:126
msgid "SagePay - Currency"
msgstr "SagePay-waluta"
#: addons/sagepay.addon.php:150
msgid "State"
msgstr "Województwo"
#: addons/sagepay.addon.php:181
msgid "The add-on adds support for SagePay payments"
msgstr "Dodatek dodaje obsługę płatności SagePay"
#: addons/sagepay.addon.php:283
msgid "Pay with SagePay"
msgstr "Płać z SagePay"
#: addons/sagepayments.addon.php:81
msgid "Enable SagePayments? (if enabled PayPal Standard is disabled)"
msgstr "Włączyć SagePayments? (Jeśli włączono PayPal Standard jest wyłączony)"
#: addons/sagepayments.addon.php:92
msgid "Merchant ID (M_id)"
msgstr "Identyfikator handlowca (M_id)"
#: addons/sagepayments.addon.php:102
msgid "Shipping/Freight:"
msgstr "Wysyłka/fracht:"
#: addons/sagepayments.addon.php:107
msgid "Tax:"
msgstr "Podatek"
#: addons/sagepayments.addon.php:111
msgid "First Name:"
msgstr "Imię:"
#: addons/sagepayments.addon.php:115
msgid "Last Name:"
msgstr "Nazwisko:"
#: addons/sagepayments.addon.php:119
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: addons/sagepayments.addon.php:123
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
#: addons/sagepayments.addon.php:127
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: addons/sagepayments.addon.php:131
msgid "ZIP:"
msgstr "Kod pocztowy:"
# RevTran=E-mail
#: addons/sagepayments.addon.php:135
msgid "Email:"
msgstr "E-mail"
#: addons/sagepayments.addon.php:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: addons/sagepayments.addon.php:163
msgid "The add-on adds support for SagePayments payments"
msgstr "Dodatek dodaje obsługę płatności SagePayments"
#: addons/sagepayments.addon.php:266
msgid "Pay with SagePayments"
msgstr "Płać z SagePayments"
#: addons/salesforce.addon.php:65
msgid "Organizational ID"
msgstr "Identyfikator organizacyjny"
#: addons/salesforce.addon.php:69
msgid "Enabling debug"
msgstr "Włączanie debugowania"
#: addons/salesforce.addon.php:73
msgid "Debug email"
msgstr "Debugowanie wiadomości e-mail"
#: addons/salesforce.addon.php:76
msgid "Lead Attributes"
msgstr "Atrybuty ołowiu"
#: addons/salesforce.addon.php:184
msgid ""
"The add-on allows create SalesForce leads with the submitted information"
msgstr ""
"Ten dodać-u pozwala wierzyciel SalesForce prowadzi rezygnować ten "
"przedłożony informacja"
#: addons/signature.addon.php:109
msgid "Signature Settings"
msgstr "Ustawienia podpisu"
#: addons/signature.addon.php:112
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: addons/signature.addon.php:116
msgid "Line thickness"
msgstr "Grubość linii"
#: addons/signature.addon.php:120
msgid "Show guideline"
msgstr "Pokaż wytyczne"
#: addons/signature.addon.php:124
msgid "Guideline color"
msgstr "Kolor wytycznych"
#: addons/signature.addon.php:143 addons/signature.addon.php:222
msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola"
#: addons/signature.addon.php:143 addons/signature.addon.php:226
msgid "Enter the field name to be reaplaced by the signature"
msgstr "Wprowadź nazwę pola, która ma być reaplaced przez podpis"
#: addons/signature.addon.php:173
msgid "The add-on allows to replace form fields with \"Signature\" fields"
msgstr "Dodatek pozwala zamieniać pola formularza na pola \"Signature\""
#: addons/skrill.addon.php:67
msgid "Enable Skrill Payments?"
msgstr "Czy włączyć płatności Skrill?"
#: addons/skrill.addon.php:78
msgid "Skrill Email"
msgstr "E-mail Skrill"
#: addons/skrill.addon.php:113
msgid "The add-on adds support for Skrill payments"
msgstr "Dodatek dodaje obsługę płatności Skrill"
#: addons/skrill.addon.php:174
msgid "Pay with Skrill"
msgstr "Płać ze Skrill"
#: addons/status_update_emails.addon.php:169
msgid ""
"The add-on allows to define emails to be sent when the booking status is "
"changed from the bookings list"
msgstr ""
"Dodatek pozwala zdefiniować e-maile do wysłania, gdy status rezerwacji "
"zostanie zmieniony z listy rezerwacji"
#: addons/stripe.addon.php:78
msgid "Enable Stripe?"
msgstr "Czy włączyć pasek?"
#: addons/stripe.addon.php:89
msgid "click to get the your stripe key"
msgstr "Kliknij, aby uzyskać swój klucz Stripe"
#: addons/stripe.addon.php:89
msgid "Publishable Key"
msgstr "Klucz do publikacji"
#: addons/stripe.addon.php:93
msgid "click to get the your stripe secret key"
msgstr "Kliknij, aby uzyskać swój klucz tajny Stripe"
#: addons/stripe.addon.php:97
msgid "Stripe - Currency"
msgstr "Stripe-waluta"
#: addons/stripe.addon.php:101
msgid "Payment frequency?"
msgstr "Częstotliwość płatności?"
#: addons/stripe.addon.php:103
msgid "One time payment"
msgstr "Płatność jednorazowa"
#: addons/stripe.addon.php:104
msgid "Daily (subcription)"
msgstr "Codziennie (subcription)"
#: addons/stripe.addon.php:105
msgid "Weekly (subscription)"
msgstr "Cotygodniowo (subskrypcja)"
#: addons/stripe.addon.php:106
msgid "Monthly (subscription)"
msgstr "Miesięcznie (subskrypcja)"
#: addons/stripe.addon.php:107
msgid "Yearly (subscription)"
msgstr "Corocznie (abonament)"
#: addons/stripe.addon.php:112
msgid "Trial period length in days for subscription payments"
msgstr "Długość okresu próbnego w dniach dla płatności abonamentowych"
#: addons/stripe.addon.php:116
msgid "Plan name for subscription payments"
msgstr "Nazwa planu dla płatności subskrypcji"
#: addons/stripe.addon.php:142
msgid "The add-on adds support for Stripe payments"
msgstr "Dodatek dodaje obsługę płatności paskowych"
#: addons/targetpay.ideal.addon.php:63
msgid "Enable iDeal-TargetPay?"
msgstr "Włączyć iDeal-TargetPay?"
#: addons/targetpay.ideal.addon.php:74
msgid "RTLO Subaccount ID"
msgstr "Identyfikator subkonta RTLO"
#: addons/targetpay.ideal.addon.php:82
msgid "Payments Mode"
msgstr "Tryb płatności"
#: addons/targetpay.ideal.addon.php:84
msgid "Test Mode"
msgstr "Tryb testowy"
#: addons/targetpay.ideal.addon.php:85
msgid "Production - Real Payments"
msgstr "Produkcja-realne płatności"
#: addons/targetpay.ideal.addon.php:109
msgid "The add-on adds support for iDeal via TargetPay payments"
msgstr "Ten dodać-u dodaje poparcie dla ideał przez TargetPay płatności"
#: addons/targetpay.ideal.addon.php:220
msgid "Pay with iDeal/TargetPay"
msgstr "Płać z iDeal/TargetPay"
#: addons/timezoneconversion.addon.php:106
msgid ""
"The add-on applies the timezone conversion to display the time-slots in the "
"customer timezone"
msgstr ""
"Dodatek stosuje konwersję timezone, aby wyświetlić czas-szczeliny w timezone "
"klienta"
#: addons/twiliosms.addon.php:124
msgid "The add-on adds support for Twilio SMS notifications"
msgstr "Ten dodać-u dodaje poparcie dla Twilio SMS notyfikacja"
#: addons/uploads.addon.php:32
msgid "Add the uploaded files to the media library"
msgstr "Dodaj przesłane pliki do biblioteki multimediów"
#: addons/uploads.addon.php:36
msgid "Add Custom Media Types"
msgstr "Dodawanie niestandardowych typów nośników"
#: addons/uploads.addon.php:43
msgid ""
"Adds the files extensions separated by comma: svg,xml,zip"
msgstr ""
"Dodaje rozszerzenia plików oddzielone przecinkami: SVG, XML, zip "
"strong>"
#: addons/uploads.addon.php:757
msgid ""
"The add-on allows to add the uploaded files to the Media Library, and the "
"support for new mime types"
msgstr ""
"Dodatek umożliwia dodanie przesłanych plików do biblioteki multimediów oraz "
"obsługę nowych typów MIME"
#: addons/webhook.addon.php:67
msgid "WebHook URL"
msgstr "ADRES URL webHook"
#: addons/webhook.addon.php:119
msgid ""
"The add-on allows put the submitted information to a webhook URL, and "
"integrate the forms with the Zapier service"
msgstr ""
"Dodatek umożliwia umieszczenie przesłanych informacji pod adresem URL i "
"zintegrowanie formularzy z usługą zapier"
#: addons/woocommerce.addon.php:26
msgid "The add-on allows integrate the forms with WooCommerce products"
msgstr "Dodatek umożliwia integrację formularzy z produktami WooCommerce"
#: addons/woocommerce.addon.php:235 cp-admin-int-schedule.inc.php:81
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: addons/woocommerce.addon.php:370
msgid "Contact Form to Email"
msgstr "Formularz kontaktowy na E-mail"
#: addons/woocommerce.addon.php:388
msgid "Enter the ID of the form"
msgstr "Wprowadź identyfikator formularza"
#: addons/woocommerce.addon.php:396
msgid "Calculate the product price through the form"
msgstr "Obliczyć cenę produktu za pomocą formularza"
#: addons/woocommerce.addon.php:404
msgid "Minimum price allowed (numbers only)"
msgstr "Minimalna cena dozwolona (tylko liczby)"
#: addons/woocommerce.addon.php:412
msgid ""
"The summary section is optional. It is possible to use the special tags "
"supported by the notification emails."
msgstr ""
"Sekcja Podsumowanie jest opcjonalna. Możliwe jest użycie specjalnych tagów, "
"które są obsługiwane przez e-maile z powiadomieniami."
#: addons/woocommerce.addon.php:417
msgid "Activate the summary"
msgstr "Aktywuj podsumowanie"
#: addons/woocommerce.addon.php:425
msgid "Summary title"
msgstr "Tytuł podsumowania"
#: addons/woocommerce.addon.php:433
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: controllers/elementor/cp-elementor-widget.inc.php:54
msgid "CodePeople"
msgstr "CodePeople"
#: controllers/elementor/elementorwidget_class.inc.php:82
#: cp-main-class.inc.php:623 cp-main-class.inc.php:625
msgid "Insert Appointment Hour Booking"
msgstr "Wstawianie godziny rezerwacji terminu"
#: controllers/elementor/elementorwidget_class.inc.php:96
msgid "Select Form"
msgstr "Wybierz formularz"
#: cp-addons.inc.php:129
msgid "Appointment Hour Booking - Add Ons"
msgstr "Godzina mianowania rezerwacja-Add ons"
#: cp-addons.inc.php:135 cp-admin-int-add-booking.inc.php:36
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:93 cp-admin-int-message-list.inc.php:201
#: cp-admin-int-report.inc.php:114 cp-admin-int-report.inc.php:233
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:35 cp-admin-int-schedule.inc.php:103
#: cp-admin-int.inc.php:69 cp-admin-int.inc.php:774
#: cp-publish-wizzard.inc.php:35
msgid "Return to the calendars list"
msgstr "Powrót do listy kalendarzy"
#: cp-addons.inc.php:144
msgid "Active Add Ons"
msgstr "Aktywne dodatki"
#: cp-addons.inc.php:161
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: cp-admin-int-add-booking.inc.php:33 cp-admin-int-list.inc.php:221
msgid "Add Booking"
msgstr "Dodaj Rezerwację"
#: cp-admin-int-add-booking.inc.php:40
msgid ""
"This page is for adding bookings from the administration area. The captcha "
"and payment process are disabled in order to allow the website manager "
"easily adding bookings."
msgstr ""
"Ta strona służy do dodawania rezerwacji z obszaru administracji. Ten kapitan "
"i wynagrodzenie przebieg jesteście niepełnosprawny w klasa wobec uznawać ten "
"pajęczyny łatwość Dodawanie Bukmacher."
#: cp-admin-int-list.inc.php:92
msgid "Access verification error. Cannot update settings."
msgstr "Błąd weryfikacji dostępu. Nie można zaktualizować ustawień."
#: cp-admin-int-list.inc.php:96
msgid "License ID updated"
msgstr "Zaktualizowany identyfikator licencji"
#: cp-admin-int-list.inc.php:185
msgid "New Calendar"
msgstr "Nowy kalendarz"
#: cp-admin-int-list.inc.php:186
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nazwa kalendarza"
#: cp-admin-int-list.inc.php:187
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: cp-admin-int-list.inc.php:192
msgid "Calendars List"
msgstr "Lista kalendarzy"
#: cp-admin-int-list.inc.php:199 cp-admin-int-message-list.inc.php:148
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cp-admin-int-list.inc.php:199
msgid "Form Name"
msgstr "Nazwa Formularza"
#: cp-admin-int-list.inc.php:199 cp-admin-int-message-list.inc.php:153
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: cp-admin-int-list.inc.php:199
msgid "Shortcode for Pages and Posts"
msgstr "Shortcode dla stron i postów"
#: cp-admin-int-list.inc.php:215
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: cp-admin-int-list.inc.php:216 cp-admin-int.inc.php:58
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: cp-admin-int-list.inc.php:217
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"
#: cp-admin-int-list.inc.php:219 cp-admin-int-message-list.inc.php:90
msgid "Booking Orders"
msgstr "Zamówienia"
#: cp-admin-int-list.inc.php:220 cp-admin-int-schedule.inc.php:26
msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram"
#: cp-admin-int-list.inc.php:222 cp-admin-int-report.inc.php:111
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"
#: cp-admin-int-list.inc.php:224
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: cp-admin-int-list.inc.php:225
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: cp-admin-int-list.inc.php:311
msgid "Plugin License"
msgstr "Licencja wtyczki"
#: cp-admin-int-list.inc.php:316
msgid "License ID"
msgstr "Identyfikator licencji"
#: cp-admin-int-list.inc.php:318
msgid "Website ID"
msgstr "Identyfikator strony internetowej"
#: cp-admin-int-list.inc.php:321
msgid "License Status"
msgstr "Status licencji"
#: cp-admin-int-list.inc.php:324
msgid "Click to display the License Status."
msgstr "Kliknij, aby wyświetlić stan licencji."
#: cp-admin-int-list.inc.php:327
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: cp-admin-int-list.inc.php:333 cp-admin-int.inc.php:781
msgid "Request Custom Modifications"
msgstr "Żądaj modyfikacji niestandardowych"
#: cp-admin-int-list.inc.php:333 cp-admin-int.inc.php:781
#: cp-main-class.inc.php:568
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:25
msgid "Manually updated"
msgstr "Ręcznie aktualizowane"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:103 cp-admin-int-report.inc.php:126
msgid "Search for"
msgstr "Wyszukiwanie dla"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:104 cp-admin-int-report.inc.php:127
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:47
msgid "From"
msgstr "Od"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:105 cp-admin-int-report.inc.php:128
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:48
msgid "To"
msgstr "Do"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:106 cp-admin-int-report.inc.php:129
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:54
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:107 cp-admin-int-report.inc.php:130
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:55
msgid "All Items"
msgstr "Wszystkie pozycje"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:115 cp-admin-int-report.inc.php:138
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:63
msgid "Export to CSV"
msgstr "Eksportuj do CSV"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:116 cp-admin-int-report.inc.php:139
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:64
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:135
msgid "« Previous"
msgstr "« Poprzedni"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:136
msgid "Next »"
msgstr "Następny »"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:149
msgid "Submission Date"
msgstr "Data przekazania"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:152 cp-admin-int-schedule.inc.php:49
msgid "Paid Status"
msgstr "Status płatny"
#: cp-admin-int-message-list.inc.php:182 cp-admin-int-schedule.inc.php:79
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"
#: cp-admin-int-report.inc.php:148
msgid "Submissions per day"
msgstr "Zgłoszenia na dzień"
#: cp-admin-int-report.inc.php:154
msgid "Submissions per day in the selected date range."
msgstr "Zgłoszenia dziennie w wybranym zakresie dat."
#: cp-admin-int-report.inc.php:154
msgid "Days from"
msgstr "Dni od"
#: cp-admin-int-report.inc.php:161
msgid "Submissions per hour"
msgstr "Zgłoszenia na godzinę"
#: cp-admin-int-report.inc.php:167
msgid "Total submissions per hour in the selected date range."
msgstr "Łączna liczba zgłoszeń na godzinę w wybranym zakresie dat."
#: cp-admin-int-report.inc.php:167
msgid "Hours from 0 to 23"
msgstr "Godziny od 0 do 23"
#: cp-admin-int-report.inc.php:184
msgid "Select field for the report"
msgstr "Wybierz pole dla raportu"
#: cp-admin-int-report.inc.php:197
msgid "Report of values for"
msgstr "Raport wartości dla"
#: cp-admin-int-report.inc.php:221
msgid ""
"Number of times that appears each value. Percent in relation to the total of "
"submissions."
msgstr ""
"Liczba razy, które pojawia się każda wartość. Procentach w stosunku do sumy "
"zgłoszeń."
#: cp-admin-int-report.inc.php:221
msgid "Date range from"
msgstr "Zakres dat od"
#: cp-admin-int-report.inc.php:221
msgid "to"
msgstr "do"
#: cp-admin-int-report.inc.php:232
msgid "Print Stats"
msgstr "Drukuj statystyki"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:31
msgid "Change to Schedule Calendar View"
msgstr "Zmień, aby zaplanować widok kalendarza"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:33
msgid "Change to Schedule List View"
msgstr "Zmień na widok listy harmonogramu"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:50
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:51
msgid "Paid only"
msgstr "Wypłacane tylko"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:53 cp-admin-int.inc.php:314
msgid "Booking Status"
msgstr "Status Rezerwacji"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:77
msgid "Slot"
msgstr "Gniazdo"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:78
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:82
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:102
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:112
msgid ""
"The purpose of this page is to display the bookings/schedule in a "
"calendar view. You can add bookings from the public booking form or"
msgstr ""
"Celem tej strony jest Wyświetlanie rezerwacji/harmonogramu w widoku "
"kalendarza . Możesz dodać rezerwacje z publicznego formularza "
"rezerwacji lub"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:112
msgid "add bookings from the dashboard"
msgstr "Dodawanie rezerwacji z pulpitu nawigacyjnego"
#: cp-admin-int-schedule.inc.php:112
msgid ""
"and the bookings will appear in this calendar.
For CSV export, print "
"and filter options switch to the \"List View\" with the "
"button above this text."
msgstr ""
"i rezerwacje pojawią się w tym kalendarzu. < br/> dla opcji eksportowania, "
"drukowania i filtrowania CSV Przełącz się do \" listy widoku "
"strong>\" przyciskiem powyżej tego tekstu."
#: cp-admin-int.inc.php:68
msgid "Save Changes and Return"
msgstr "Zapisać zmiany i powrócić"
#: cp-admin-int.inc.php:77
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: cp-admin-int.inc.php:81
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia główne"
#: cp-admin-int.inc.php:85
msgid "Notification Emails"
msgstr "Powiadomienia e-mail"
#: cp-admin-int.inc.php:89
msgid "Antispam"
msgstr "Antispam"
#: cp-admin-int.inc.php:93
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
#: cp-admin-int.inc.php:97
msgid "Add Ons"
msgstr "Dodać dodatki"
#: cp-admin-int.inc.php:179
msgid "Add a Field"
msgstr "Dodaj pole"
#: cp-admin-int.inc.php:180
msgid "Field Settings"
msgstr "Ustawienia pól"
#: cp-admin-int.inc.php:181
msgid "Form Settings"
msgstr "Ustawienia Formularza"
#: cp-admin-int.inc.php:205
msgid "Labels and Texts"
msgstr "Etykiety i teksty"
#: cp-admin-int.inc.php:208
msgid "Button Labels"
msgstr "Etykiety przycisków"
#: cp-admin-int.inc.php:213
msgid "Submit button label (text)"
msgstr "Etykieta przycisku Prześlij (tekst)"
#: cp-admin-int.inc.php:217
msgid "Page {0} of {0} (text"
msgstr "Strona {0} z {0} (tekst"
#: cp-admin-int.inc.php:223
msgid "Previous page button label (text)"
msgstr "Etykieta przycisku poprzedniej strony (tekst)"
#: cp-admin-int.inc.php:226
msgid "Next page button label (text)"
msgstr "Etykieta przycisku następnej strony (tekst)"
#: cp-admin-int.inc.php:237
msgid "Error messages for validation rules"
msgstr "Komunikaty o błędach dla reguł sprawdzania poprawności"
#: cp-admin-int.inc.php:242
msgid "\"is required\" text"
msgstr "tekst \"jest wymagany\""
#: cp-admin-int.inc.php:246
msgid "\"is email\" text"
msgstr "tekst \"is e-mail\""
#: cp-admin-int.inc.php:252
msgid "\"is valid captcha\" text"
msgstr "tekst \"ważny captcha\""
#: cp-admin-int.inc.php:255
msgid "\"is valid date (mm/dd/yyyy)\" text"
msgstr "\"jest prawidłową datą (mm/dd/rrrr)\" tekst"
#: cp-admin-int.inc.php:259
msgid "\"is valid date (dd/mm/yyyy)\" text"
msgstr "\"jest prawidłową datą (dd/mm/rrrr)\" tekst"
#: cp-admin-int.inc.php:263
msgid "\"is number\" text"
msgstr "tekst \"jest liczbą\""
#: cp-admin-int.inc.php:269
msgid "\"only digits\" text"
msgstr "tekst \"tylko cyfry\""
#: cp-admin-int.inc.php:273
msgid "\"under maximum\" text"
msgstr "tekst \"w obszarze maksimum\""
#: cp-admin-int.inc.php:279
msgid "\"over minimum\" text"
msgstr "\"Over minimum\" tekst"
#: cp-admin-int.inc.php:283
msgid "\"Max appointments allowed messsage\" text"
msgstr "\"Max terminy dozwolone messsage\" tekst"
#: cp-admin-int.inc.php:292
msgid "Next Step - General Settings >"
msgstr "Następny krok-ogólne ustawienia >"
#: cp-admin-int.inc.php:293 cp-admin-int.inc.php:468 cp-admin-int.inc.php:604
#: cp-admin-int.inc.php:676 cp-admin-int.inc.php:739 cp-admin-int.inc.php:765
msgid "Save and Publish"
msgstr "Zapisz i Opublikuj"
#: cp-admin-int.inc.php:294 cp-admin-int.inc.php:469 cp-admin-int.inc.php:605
#: cp-admin-int.inc.php:677 cp-admin-int.inc.php:740 cp-admin-int.inc.php:766
msgid "Save and Return"
msgstr "Zapisz i wróć"
#: cp-admin-int.inc.php:304 cp-admin-int.inc.php:307
msgid "Confirmation / Thank you page"
msgstr "Potwierdzenie/podziękowania Strona"
#: cp-admin-int.inc.php:309
msgid ""
"Address / URL of the page where the user will be redirected after submiting "
"the booking form"
msgstr ""
"Adres/URL strony, na której użytkownik zostanie przekierowany po przesłaniu "
"formularza rezerwacji"
#: cp-admin-int.inc.php:317
msgid "Default status of new bookings"
msgstr "Domyślny stan nowych rezerwacji"
#: cp-admin-int.inc.php:319
msgid ""
"Only \"Approved\" items are taken in account for the availability "
"verification."
msgstr ""
"Tylko \"zatwierdzone\" elementy są brane pod uwagę przy weryfikacji "
"dostępności."
#: cp-admin-int.inc.php:322
msgid "Default status of paid bookings"
msgstr "Domyślny status płatnych rezerwacji"
#: cp-admin-int.inc.php:324
msgid ""
"If a payment add-on is enabled the booking will be changed to this status "
"after the payment."
msgstr ""
"Jeśli zostanie włączony dodatek do płatności, rezerwacja zostanie zmieniona "
"na ten stan po dokonaniu płatności."
#: cp-admin-int.inc.php:330
msgid "Global Calendar Settings"
msgstr "Ustawienia kalendarza globalnego"
#: cp-admin-int.inc.php:333
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: cp-admin-int.inc.php:348
msgid "Calendar Language"
msgstr "Język kalendarza"
#: cp-admin-int.inc.php:431
msgid "Payment Integration Settings"
msgstr "Ustawienia integracji płatności"
#: cp-admin-int.inc.php:435
msgid "Product name at payment page"
msgstr "Nazwa produktu na stronie płatności"
#: cp-admin-int.inc.php:439
msgid "Label of \"Pay Later\" option (if enabled)"
msgstr "Etykieta opcji \"płać później\" (jeśli jest włączona)"
#: cp-admin-int.inc.php:443
msgid "Note: To enable a payment method enable first the related addon."
msgstr "Uwaga: Aby aktywować metodę płatności, należy najpierw pokrewny Addon."
#: cp-admin-int.inc.php:446
msgid "Users with access to the messages list"
msgstr "Użytkownicy mający dostęp do listy wiadomości"
#: cp-admin-int.inc.php:450
msgid "Select users with access (CTRL+click for multiple selection)"
msgstr ""
"Wybierz użytkowników z dostępem (CTRL + kliknięcie dla wielokrotnego wyboru)"
#: cp-admin-int.inc.php:467
msgid "Next Step - Notification Emails >"
msgstr "Następny krok-maile powiadomienia >"
#: cp-admin-int.inc.php:475
msgid "From / To Email Addresses"
msgstr "Od/do adresów E-mail"
#: cp-admin-int.inc.php:480
msgid "Send email \"From\""
msgstr "Wyślij e-mail \"z\""
#: cp-admin-int.inc.php:484
msgid "From fixed email address indicated below - Recommended option"
msgstr "Ze stałego adresu e-mail wskazanego poniżej-zalecana opcja"
#: cp-admin-int.inc.php:485
msgid "From the email address indicated by the custome"
msgstr "Z adresu e-mail wskazanego przez użytkownika"
#: cp-admin-int.inc.php:488
msgid ""
"If you select \"from fixed...\" the customer email address will appear in "
"the \"to\" address when you hit \"reply\", this is the recommended setting "
"to avoid mail server restrictions."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz \"z fixed...\" adres e-mail klienta pojawi się w \"do\" "
"adres po naciśnięciu \"odpowiedź\", jest to zalecane ustawienie, aby uniknąć "
"ograniczeń serwera poczty."
#: cp-admin-int.inc.php:490
msgid ""
"If you select \"from customer email\" then the customer email will appear "
"also visually when you receive the email, but this isn't supported by all "
"hosting services, so this\n"
" option isn't recommended in most cases."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz \"od klienta e-mail\", a następnie e-mail klienta pojawi "
"się również wizualnie po otrzymaniu wiadomości e-mail, ale to nie jest "
"obsługiwane przez wszystkie usługi hostingowe, więc ta opcja nie jest "
"zalecane w większości przypadków."
#: cp-admin-int.inc.php:496
msgid "\"From\" email (for fixed \"from\" addresses)"
msgstr "\"Od\" poczta elektroniczna (pod kątem stały \"z\" adresuje)"
#: cp-admin-int.inc.php:500
msgid "Send email \"To\""
msgstr "Wyślij e-mail \"do\""
#: cp-admin-int.inc.php:504
msgid "To the fixed email(s) address(es) indicated below - Recommended option"
msgstr "Na stałe adresy e-mail (y) wskazane poniżej-zalecana opcja"
#: cp-admin-int.inc.php:505
msgid ""
"To the email address selected in a form field (ex: captcha image enabled is "
"recommended in this case)"
msgstr ""
"Na adres e-mail wybrany w polu formularza (np.: obraz captcha włączony jest "
"zalecany w tym przypadku)"
#: cp-admin-int.inc.php:508
msgid ""
"If you select \"To fixed...\" enter the destination emails in the next "
"field. "
msgstr ""
"W przypadku wybrania opcji \"do fixed...\" wprowadź docelowe wiadomości e-"
"mail w następnym polu."
#: cp-admin-int.inc.php:510
msgid ""
"If you select \"To email ...in form field\" then add a field like a drop-"
"down, radio-button or checkbox that contains the email address in the field "
"value (not needed in the field text but in the internal value)."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz opcję \"do wiadomości e-mail... w polu formularza\", Dodaj "
"pole takie jak menu rozwijane, przycisk radiowy lub pole wyboru zawierające "
"adres e-mail w polu wartość (nie jest to wymagane w tekście pola, ale w "
"wartości wewnętrznej)."
#: cp-admin-int.inc.php:515
msgid "Destination emails (comma separated)"
msgstr "Docelowe wiadomości e-mail (oddzielone przecinkami)"
#: cp-admin-int.inc.php:519
msgid "Field that cotains the destination email(s)"
msgstr "Pole zawierające docelowe wiadomości e-mail"
#: cp-admin-int.inc.php:528
msgid "Email Notification to Website Administrator"
msgstr "Powiadomienie E-mail do administratora witryny"
# RevTran=Courses
#: cp-admin-int.inc.php:533 cp-admin-int.inc.php:582 cp-admin-int.inc.php:717
#: cp-settings.inc.php:160
msgid "Email subject"
msgstr "Temat emaila"
#: cp-admin-int.inc.php:537
msgid "Include additional information?"
msgstr "Czy dołączyć dodatkowe informacje?"
#: cp-admin-int.inc.php:548 cp-admin-int.inc.php:586 cp-admin-int.inc.php:721
#: cp-settings.inc.php:164
msgid "Email format?"
msgstr "Formacie E-mail?"
#: cp-admin-int.inc.php:552 cp-admin-int.inc.php:590 cp-admin-int.inc.php:725
#: cp-settings.inc.php:168
msgid "Plain Text (default)"
msgstr "Zwykły tekst (domyślnie)"
#: cp-admin-int.inc.php:553 cp-admin-int.inc.php:591 cp-admin-int.inc.php:726
#: cp-settings.inc.php:169
msgid "HTML (use html in the textarea below)"
msgstr "HTML (Użyj HTML w TextArea poniżej)"
#: cp-admin-int.inc.php:564
msgid "Email Copy to the User / Customer"
msgstr "E-mail Copy do użytkownika/klienta"
#: cp-admin-int.inc.php:568
msgid "Send confirmation/thank you message to user?"
msgstr "Wyślij potwierdzenie/dziękuję wiadomość do użytkownika?"
#: cp-admin-int.inc.php:578
msgid "Email field on the form"
msgstr "Pole E-mail w formularzu"
#: cp-admin-int.inc.php:603
msgid "Next Step - Antispam >"
msgstr "Następny krok-AntiSpam >"
#: cp-admin-int.inc.php:612
msgid "Captcha Verification"
msgstr "Weryfikacja CAPTCHA"
# RevTran=Please enter the verification code
#: cp-admin-int.inc.php:616
msgid "Use Captcha Verification?"
msgstr "Podaj kod weryfikacyjny"
#: cp-admin-int.inc.php:627
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: cp-admin-int.inc.php:629
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: cp-admin-int.inc.php:631
msgid "Chars"
msgstr "Znaków"
#: cp-admin-int.inc.php:636
msgid "Min font size"
msgstr "Min rozmiar czcionki"
#: cp-admin-int.inc.php:638
msgid "Max font size"
msgstr "Maksymalny rozmiar czcionki"
#: cp-admin-int.inc.php:641
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: cp-admin-int.inc.php:649
msgid "Noise"
msgstr "Hałasu"
#: cp-admin-int.inc.php:651
msgid "Noise Length"
msgstr "Długość hałasu"
#: cp-admin-int.inc.php:657
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: cp-admin-int.inc.php:659
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"
#: cp-admin-int.inc.php:661
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: cp-admin-int.inc.php:675
msgid "Next Step - Reports >"
msgstr "Następny krok-raporty >"
#: cp-admin-int.inc.php:683
msgid "Automatic Reports: Send submissions in CSV format via email"
msgstr ""
"Automatyczne raporty: wysyłanie zgłoszeń w formacie CSV za pośrednictwem "
"poczty elektronicznej"
#: cp-admin-int.inc.php:687 cp-settings.inc.php:133
msgid "Enable Reports?"
msgstr "Czy włączyć raporty?"
#: cp-admin-int.inc.php:697 cp-settings.inc.php:140
msgid "Send report every"
msgstr "Wyślij raport co"
#: cp-admin-int.inc.php:698
msgid "days (Put a 0 to send the report immediately after each submission)"
msgstr "dni (Umieść 0, aby wysłać raport natychmiast po każdym zgłoszeniu)"
#: cp-admin-int.inc.php:701
msgid "Send report after this hour (server time)"
msgstr "Wyślij raport po tej godzinie (czas serwera)"
#: cp-admin-int.inc.php:713
msgid "Send the report to the following email addresses (comma separated)"
msgstr ""
"Wyślij raport do następujących adresów e-mail (oddzielonych przecinkami)"
#: cp-admin-int.inc.php:731
msgid "Email Text (CSV file will be attached with the submissions)"
msgstr "Tekst wiadomości E-mail (plik CSV zostanie dołączony do zgłoszeń)"
#: cp-admin-int.inc.php:738
msgid "Next Step - Add Ons >"
msgstr "Następny krok-Dodaj Dodatki >"
#: cp-admin-int.inc.php:751
msgid "Add-Ons Settings:
"
msgstr "Ustawienia dodatków:
< hr/>"
#: cp-admin-int.inc.php:757
msgid "You can optionally"
msgstr "Opcjonalnie można"
#: cp-admin-int.inc.php:757
msgid "activate add ons in the add ons section"
msgstr "Aktywuj Add ons w sekcji Add ons"
#: cp-admin-int.inc.php:758
msgid "The add ons can be enabled to add new features."
msgstr "Dodatki można włączyć, aby dodać nowe funkcje."
#: cp-admin-int.inc.php:759
msgid ""
"If you don't want to enable add ons now then continue saving these "
"settings and publishing the booking form."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz, aby włączyć Dodaj Dodatki teraz następnie "
"kontynuować zapisywanie tych ustawień i publikowanie formularza rezerwacji "
"strong>."
#: cp-admin-int.inc.php:781
msgid "Free Support"
msgstr "Bezpłatna pomoc techniczna"
#: cp-main-class.inc.php:199
msgid "[All]"
msgstr "Wszystkie"
#: cp-main-class.inc.php:409
msgid "cancel"
msgstr "Anulować"
#: cp-main-class.inc.php:410
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
#: cp-main-class.inc.php:564
msgid "Request custom changes"
msgstr "Poproś o niestandardowe zmiany"
#: cp-main-class.inc.php:566
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: cp-main-class.inc.php:623 cp-main-class.inc.php:625
msgid "Insert Appointment Hour Booking"
msgstr "Wstawianie godziny rezerwacji terminu"
# RevTran=security code
#: cp-public-int.inc.php:27
msgid "Security Code"
msgstr "kod bezpieczeństwa"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:3
msgid "Publish Appointment Hour Booking Form"
msgstr "Opublikuj formularz rezerwacji godzin terminu"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:48
msgid "Great! Form successfully published"
msgstr "Wielki! Formularz pomyślnie opublikowany"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:49
msgid "The booking form was placed into the page"
msgstr "Formularz rezerwacji został umieszczony na stronie"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:50
msgid "Now you can:"
msgstr "Teraz możesz:"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:52
msgid "View the Published Booking Form"
msgstr "Zobacz opublikowany formularz rezerwacji"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:54
msgid ""
"Note: If the calendar was published in a new page or post it will be a "
"'draft', you have to publish the page/post in the future if needed."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli kalendarz został opublikowany w nowej stronie lub post będzie "
"\"projekt\", musisz opublikować stronę/post w przyszłości w razie potrzeby."
#: cp-publish-wizzard.inc.php:56
msgid "Edit the booking form settings and calendar availability"
msgstr "Edytuj ustawienia formularza rezerwacji i dostępność kalendarza"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:70
msgid "Select calendar"
msgstr "Wybierz kalendarz"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:82
msgid "Where to publish it?"
msgstr "Gdzie go opublikować?"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:85
msgid "Into a new page"
msgstr "Do nowej strony"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:86
msgid "Into a new post"
msgstr "Do nowego postu"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:87
msgid "Into an existent page"
msgstr "Do istniejącej strony"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:88
msgid "Into an existent post"
msgstr "W istniejącym poście"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:89
msgid "Widget in a sidebar, header or footer"
msgstr "Widget na pasku bocznym, w nagłówku lub stopce"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:94
msgid "Page/Post Title"
msgstr "Tytuł strony/posta"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:103
msgid ""
"Classic way? Just copy and paste the following shortcode into the page/post:"
msgstr ""
"Klasyczna droga? Wystarczy skopiować i wkleić następujący shortcode do "
"strony/post:"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:111
msgid "Using Elementor?"
msgstr "Za pomocą elementu?"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:117
msgid "Using New WordPress Editor (Gutemberg)?"
msgstr "Korzystanie z nowego edytora WordPress (Gutemberg)?"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:122
msgid "Using classic WordPress editor or other editors?"
msgstr "Korzystanie z klasycznego edytora WordPress lub innych redaktorów?"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:124 cp-publish-wizzard.inc.php:207
msgid "You can also publish the form in a post/page, use the dedicated icon"
msgstr ""
"Możesz również opublikować formularz w poście/na stronie, użyć specjalnej "
"ikony"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:124 cp-publish-wizzard.inc.php:207
msgid "Insert "
msgstr "Wstawić"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:125
msgid ""
"which has been added to your Upload/Insert Menu, just below the title of "
"your Post/Page"
msgstr ""
"który został dodany do menu Prześlij/Wstaw, tuż pod tytułem post/Strona"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:142
msgid "Select post"
msgstr "Wybierz wpis"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:161
msgid "Publish Calendar"
msgstr "Publikuj kalendarz"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:205
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: cp-publish-wizzard.inc.php:208
msgid ""
"which has been added to your Upload/Insert Menu, just below the title of "
"your Post/Page or under the \"+\" icon if using the Gutemberg editor."
msgstr ""
"który został dodany do menu Prześlij/Wstaw, tuż pod tytułem post/strony lub "
"pod ikoną \"+\", jeśli za pomocą edytora Gutemberg."
#: cp-settings.inc.php:112
msgid "Appointment Hour Booking - General Settings"
msgstr "Rezerwacja godzin-ustawienia ogólne"
#: cp-settings.inc.php:118
msgid "Email Report Settings"
msgstr "Ustawienia raportu E-mail"
#: cp-settings.inc.php:119 cp-settings.inc.php:187
msgid "Troubleshoot Area"
msgstr "Obszar rozwiązywania problemów"
#: cp-settings.inc.php:120 cp-settings.inc.php:227
msgid "Edit Styles"
msgstr "Edytuj style"
#: cp-settings.inc.php:121 cp-settings.inc.php:317
msgid "Edit Scripts"
msgstr "Edytowanie skryptów"
#: cp-settings.inc.php:126
msgid "Automatic Email Reports"
msgstr "Automatyczne raporty E-mail"
#: cp-settings.inc.php:127
msgid ""
"Automatic email reports for ALL forms: Send submissions in CSV format "
"via email."
msgstr ""
"Automatyczne raporty e-mail dla wszystkie formularze : Wyślij "
"zgłoszenia w formacie CSV za pośrednictwem poczty elektronicznej."
#: cp-settings.inc.php:140
msgid "days"
msgstr "dni"
#: cp-settings.inc.php:142
msgid "Send after this hour (server time)"
msgstr "Wyślij po tej godzinie (czas serwera)"
#: cp-settings.inc.php:152
msgid "Send email from"
msgstr "Wyślij e-mail z"
#: cp-settings.inc.php:156
msgid "Send to email(s)"
msgstr "Wyślij do e-maila (s)"
#: cp-settings.inc.php:174
msgid "Email Text (CSV file will be attached"
msgstr "Tekst wiadomości (plik CSV zostanie dołączony"
#: cp-settings.inc.php:181
msgid ""
"Note: For setting up a report only for a specific form use the setting area "
"available for that when editing each form settings"
msgstr ""
"Uwaga: Aby skonfigurować raport tylko dla konkretnego formularza, Użyj "
"dostępnego obszaru ustawień podczas edycji każdego ustawienia formularza"
#: cp-settings.inc.php:188
msgid "Important!"
msgstr "Ważne!"
#: cp-settings.inc.php:188
msgid ""
"Use this area only if you are experiencing conflicts with third party "
"plugins, with the theme scripts or with the character encoding."
msgstr ""
"Ten obszar jest używany tylko wtedy, gdy występują konflikty z wtyczkami "
"innych firm, ze skryptami tematycznymi lub z kodowaniem znaków."
#: cp-settings.inc.php:196
msgid "Script load method"
msgstr "Metoda obciążenia skryptu"
#: cp-settings.inc.php:200
msgid "Classic (Recommended)"
msgstr "Klasyczny (zalecany)"
#: cp-settings.inc.php:201
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośrednio"
#: cp-settings.inc.php:203
msgid ""
"Change the script load method if the form doesn't appear in the public "
"website."
msgstr ""
"Zmień metodę load skryptu, jeśli formularz nie pojawia się w publicznej "
"witrynie sieci Web."
#: cp-settings.inc.php:208
msgid "Character encoding"
msgstr "Kodowanie znaków"
#: cp-settings.inc.php:212
msgid "Keep current charset (Recommended)"
msgstr "Zachowaj bieżące kodowanie (zalecane)"
#: cp-settings.inc.php:213
msgid "try this first"
msgstr "Spróbuj tego pierwszego"
#: cp-settings.inc.php:216
msgid ""
"Update the charset if you are getting problems displaying special/non-latin "
"characters. After updated you need to edit the special characters again."
msgstr ""
"Zaktualizuj charset, Jeśli otrzymujesz problemy z wyświetlaniem znaków "
"specjalnych/niełacińskich. Po aktualizacji trzeba ponownie edytować znaki "
"specjalne."
#: cp-settings.inc.php:228
msgid ""
"Use this area to add custom CSS styles. These styles will be keep safe even "
"after updating the plugin."
msgstr ""
"Użyj tego obszaru, aby dodać własne style CSS. Te style będzie zachować "
"bezpieczeństwo nawet po aktualizacji wtyczki."
#: cp-settings.inc.php:229
msgid "For commonly used CSS styles please check the following FAQ section:"
msgstr ""
"W przypadku najczęściej używanych stylów CSS należy sprawdzić następujące "
"sekcje FAQ:"
#: cp-settings.inc.php:245
msgid "Sample Styles:"
msgstr "Przykładowe style:"
#: cp-settings.inc.php:251
msgid "Make the calendar 100% width / responsive:"
msgstr "Sprawiają, że kalendarz 100 %szerokość/Responsive:"
#: cp-settings.inc.php:260
msgid "Make the send button in a hover format:"
msgstr "Utwórz przycisk Wyślij w formacie Hover:"
#: cp-settings.inc.php:272
msgid "Change the color of all form field labels:"
msgstr "Zmień kolor wszystkich etykiet pól formularza:"
#: cp-settings.inc.php:281
msgid "Change color of fonts into all fields:"
msgstr "Zmiana koloru czcionek na wszystkie pola:"
#: cp-settings.inc.php:294
msgid "Change the calendar header color:"
msgstr "Zmiana koloru nagłówka kalendarza:"
#: cp-settings.inc.php:303
msgid "Other styles:"
msgstr "Inne style:"
#: cp-settings.inc.php:306
msgid "For other styles check the design section in the FAQ:"
msgstr "W przypadku innych stylów sprawdź sekcję projekt w FAQ:"
#: cp-settings.inc.php:318
msgid ""
"Use this area to add custom custom scripts. These scripts will be keep safe "
"even after updating the plugin."
msgstr ""
"Ten obszar służy do dodawania niestandardowych skryptów niestandardowych. "
"Skrypty te będą zachować bezpieczeństwo nawet po aktualizacji wtyczki."
#: cp_admin_int_edition.inc.php:24
msgid "Customization"
msgstr "Dostosowywania"
#: cp_admin_int_edition.inc.php:24
msgid "Edit Page"
msgstr "Edytuj stronę"
# RevTran=This field is necessary.
msgid "This field is required."
msgstr "Pole to jest konieczne."
# RevTran=Please enter a valid email address
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Wprowadź prawidłowy adres e-mail"
msgid "Please enter a valid captcha code."
msgstr "Proszę podać poprawny kod captcha."
# RevTran=Please enter a valid date in this format (dd \\/mm \\/yyyy)
msgid "Please enter a valid date with this format(mm/dd/yyyy)"
msgstr "Proszę podać poprawną datę w tym formacie (dd/mm/rrrr)"
# RevTran=Please enter a valid customer number.
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Wprowadź prawidłowy numer klienta."
# RevTran=Please enter only numbers.
msgid "Please enter only digits."
msgstr "Proszę wpisać tylko cyfry."
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}."
msgstr "Prosimy podać wartość mniejszą lub równą {0}."
# RevTran=Enter a value greater than or equal to {0}.
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}."
msgstr "Wprowadź wartość większą lub równą {0}."
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"