msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 14:51+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;_e;__\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: addons/applimit.addon.php:127 msgid "" "The add-on adds support for limiting the number of appointments per user" msgstr "Dodatek dodaje obsługę ograniczania liczby terminów na użytkownika" #: addons/applimit.addon.php:298 msgid "Number of allowed appointments exceeded." msgstr "Przekroczono liczbę dozwolonych terminów." #: addons/authnet.addon.php:109 msgid "Enable Authorize.net SIM?" msgstr "Włączyć Authorize.net SIM?" #: addons/authnet.addon.php:111 addons/mollie.addon.php:62 #: addons/paypal.addon.php:74 addons/paypalpro.addon.php:80 #: addons/redsys.addon.php:88 addons/sagepay.addon.php:99 #: addons/sagepayments.addon.php:83 addons/skrill.addon.php:69 #: addons/stripe.addon.php:80 addons/targetpay.ideal.addon.php:65 #: cp-admin-int.inc.php:542 cp-admin-int.inc.php:573 cp-admin-int.inc.php:621 #: cp-admin-int.inc.php:691 cp-settings.inc.php:136 msgid "No" msgstr "Nie" #: addons/authnet.addon.php:112 addons/frontend-lists.addon.php:273 #: addons/mollie.addon.php:63 addons/paypal.addon.php:75 #: addons/paypalpro.addon.php:81 addons/redsys.addon.php:89 #: addons/sagepay.addon.php:100 addons/sagepayments.addon.php:84 #: addons/skrill.addon.php:70 addons/stripe.addon.php:81 #: addons/targetpay.ideal.addon.php:66 cp-admin-int.inc.php:541 #: cp-admin-int.inc.php:572 cp-admin-int.inc.php:620 cp-admin-int.inc.php:692 #: cp-main-class.inc.php:301 cp-settings.inc.php:137 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: addons/authnet.addon.php:113 addons/mollie.addon.php:64 #: addons/paypal.addon.php:76 addons/paypalpro.addon.php:82 #: addons/redsys.addon.php:90 addons/sagepay.addon.php:101 #: addons/sagepayments.addon.php:85 addons/skrill.addon.php:71 #: addons/stripe.addon.php:82 addons/targetpay.ideal.addon.php:67 msgid "Optional: This payment method + Pay Later (submit without payment)" msgstr "" "Opcjonalnie: Ta metoda płatności + płać później (Prześlij bez płatności)" #: addons/authnet.addon.php:114 addons/mollie.addon.php:65 #: addons/paypal.addon.php:77 addons/paypalpro.addon.php:83 #: addons/redsys.addon.php:91 addons/sagepay.addon.php:102 #: addons/sagepayments.addon.php:86 addons/skrill.addon.php:72 #: addons/stripe.addon.php:83 addons/targetpay.ideal.addon.php:68 msgid "Optional: This payment method + Other payment methods (enabled)" msgstr "Opcjonalnie: Ta metoda płatności + inne metody płatności (aktywna)" #: addons/authnet.addon.php:115 addons/mollie.addon.php:66 #: addons/paypal.addon.php:78 addons/paypalpro.addon.php:84 #: addons/redsys.addon.php:92 addons/sagepay.addon.php:103 #: addons/sagepayments.addon.php:87 addons/skrill.addon.php:73 #: addons/stripe.addon.php:84 addons/targetpay.ideal.addon.php:69 msgid "Optional: This payment method + Other payment methods + Pay Later " msgstr "" "Opcjonalnie: Ta metoda płatności + inne metody płatności + płać później" #: addons/authnet.addon.php:120 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: addons/authnet.addon.php:122 msgid "Prodution" msgstr "Prodution" #: addons/authnet.addon.php:123 msgid "Test" msgstr "Test" #: addons/authnet.addon.php:128 msgid "API Username" msgstr "Nazwa użytkownika API" #: addons/authnet.addon.php:132 msgid "API Key" msgstr "Klucz API" #: addons/authnet.addon.php:137 msgid "Receipt URL:" msgstr "ADRES URL paragonu:" #: addons/authnet.addon.php:143 addons/paypal.addon.php:88 #: addons/skrill.addon.php:83 msgid "Cancel URL:" msgstr "Anuluj adres URL:" #: addons/authnet.addon.php:153 addons/paypalpro.addon.php:542 #: addons/sagepay.addon.php:134 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: addons/authnet.addon.php:157 addons/paypalpro.addon.php:551 #: addons/sagepay.addon.php:138 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: addons/authnet.addon.php:161 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addons/authnet.addon.php:165 addons/paypalpro.addon.php:622 #: addons/sagepay.addon.php:142 msgid "Address" msgstr "Adres" #: addons/authnet.addon.php:169 addons/paypalpro.addon.php:627 #: addons/sagepay.addon.php:146 msgid "City" msgstr "Miasto" #: addons/authnet.addon.php:173 msgid "State/Province" msgstr "Województwo" #: addons/authnet.addon.php:177 addons/paypalpro.addon.php:657 #: addons/sagepay.addon.php:154 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: addons/authnet.addon.php:181 addons/sagepay.addon.php:158 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" # RevTran=E-mail #: addons/authnet.addon.php:185 cp-admin-int-message-list.inc.php:150 #: cp-admin-int-schedule.inc.php:80 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addons/authnet.addon.php:189 msgid "Phone" msgstr "Proszę wpisać poprawny numer telefony" #: addons/authnet.addon.php:193 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: addons/authnet.addon.php:217 msgid "" "The add-on adds support for Authorize.net Server Integration Method payments" msgstr "" "Dodatek dodaje obsługę płatności Metoda integracji Authorize.net Server" #: addons/authnet.addon.php:339 msgid "Pay with Authorize.net" msgstr "Płać z Authorize.net" #: addons/cancellation.addon.php:159 msgid "The add-on adds support for cancellation links for bookings" msgstr "Dodatek dodaje obsługę linków anulowania dla rezerwacji" #: addons/cancellation.addon.php:264 msgid "Cancellation" msgstr "Odstąpienie od umowy" #: addons/cancellation.addon.php:266 msgid "Please enter the following security code to confirm the cancellation:" msgstr "Proszę wpisać kod zabezpieczający" #: addons/cancellation.addon.php:269 cp-public-int.inc.php:29 msgid "Please enter the security code" msgstr "Proszę wpisać kod zabezpieczający" #: addons/cancellation.addon.php:271 msgid "Cancel Booking" msgstr "Anulowania rezerwacji" # RevTran=Please enter the verification code #: addons/cancellation.addon.php:273 msgid "Incorrect verification code" msgstr "Podaj kod weryfikacyjny" #: addons/clickatell.addon.php:63 msgid "Clickatell enabled" msgstr "Clickatell włączone" #: addons/clickatell.addon.php:67 msgid "Account API Key" msgstr "Klucz API konta" #: addons/clickatell.addon.php:71 msgid "Authentication Token" msgstr "Tokenu uwierzytelniania" #: addons/clickatell.addon.php:75 msgid "From Phone Number" msgstr "Z numeru telefonu" #: addons/clickatell.addon.php:80 msgid "To Phone Number" msgstr "Proszę wpisać poprawny numer telefony" #: addons/clickatell.addon.php:83 msgid "" "For sending multiple messages, separate the phone numbers by comma symbols." msgstr "" "Aby wysłać wiele wiadomości, rozdziel numery telefonów za pomocą symboli " "przecinka." #: addons/clickatell.addon.php:87 addons/clickatell.addon.php:103 #: cp-admin-int-message-list.inc.php:151 cp-admin-int.inc.php:558 #: cp-admin-int.inc.php:596 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: addons/clickatell.addon.php:90 addons/clickatell.addon.php:106 msgid "" "It is possible to use the same special tags than in notifications emails." msgstr "" "To jest możliwy wobec używać ten sam < a href = \"https://form2email." "dwbooster.com/faq # q81\" target = \"_blank\" > specjalne Tagi niż w " "powiadomienia e-maili." #: addons/clickatell.addon.php:94 msgid "Copy to the users" msgstr "Kopiowanie do użytkowników" #: addons/clickatell.addon.php:96 msgid "To Phone fields" msgstr "Do pól telefonicznych" #: addons/clickatell.addon.php:99 msgid "" "For sending multiple messages, separate the phone fields by comma symbols." msgstr "" "Aby wysłać wiele wiadomości, rozdziel pola telefoniczne symbolami przecinka." #: addons/clickatell.addon.php:128 msgid "" "The add-on allows to send notification messages (SMS) via Clickatell after " "submitting the form" msgstr "" "Ten dodać-u pozwala wobec posyłać zawiadomienie wiadomości (SMS) przez " "Clickatell za przesłanie ten wchodzą w skład" #: addons/coupons.addon.php:107 msgid "The add-on adds support for coupons / discounts codes" msgstr "Dodatek dodaje obsługę kupony/rabaty kody" # RevTran=coupon code #: addons/coupons.addon.php:184 msgid "Coupon code" msgstr "kod kuponu" #: addons/frontend-lists.addon.php:80 msgid "" "The add-on allows to displays list (schedule) of bookings grouped by date in " "the frontend" msgstr "" "Dodatek pozwala na wyświetlanie listy (harmonogramu) rezerwacji " "pogrupowanych według daty w frontend" #: addons/frontend-lists.addon.php:158 cp-admin-int-schedule.inc.php:76 msgid "Date" msgstr "Wybierz dzień i godzinę" #: addons/frontend-lists.addon.php:207 msgid "No bookings found" msgstr "Nie znaleziono rezerwacji" #: addons/frontend-lists.addon.php:212 msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć pozycję?" #: addons/frontend-lists.addon.php:264 cp-main-class.inc.php:200 #: cp-main-class.inc.php:292 msgid "Approved" msgstr "Zatwierdzone" #: addons/frontend-lists.addon.php:281 msgid "delete" msgstr "usuń" #: addons/icalexport.addon.php:82 msgid "iCal timezone difference vs server time" msgstr "iCal różnica czasowa vs serwera" #: addons/icalexport.addon.php:93 msgid "Observe daylight saving time?" msgstr "Obserwować czas letni?" #: addons/icalexport.addon.php:101 msgid "Daylight saving time zone" msgstr "Strefa czasowa czasu letniego" #: addons/icalexport.addon.php:109 msgid "Attach iCal file to notification emails?" msgstr "Dołączyć plik iCal do wiadomości e-mail powiadomienia?" #: addons/icalexport.addon.php:119 msgid "iCal entry summary" msgstr "Podsumowanie wpisu iCal" #: addons/icalexport.addon.php:126 msgid "iCal entry description" msgstr "Opis wpisu iCal" #: addons/icalexport.addon.php:151 msgid "The add-on adds support for exporting iCal files." msgstr "Dodatek dodaje obsługę eksportowania plików iCal." #: addons/icalimport.addon.php:97 msgid "" "The add-on adds support for importing iCal files from external websites/" "services" msgstr "" "Dodatek dodaje obsługę importowania plików iCal z zewnętrznych stron " "internetowych/usług" #: addons/icalimport.addon.php:213 cp-main-class.inc.php:1071 msgid "Appointments" msgstr "Rezerwacje" #: addons/mailchimp.addon.php:83 msgid "API KEY" msgstr "Klucz API" #: addons/mailchimp.addon.php:85 msgid "Get Lists" msgstr "Pobierz listę" #: addons/mailchimp.addon.php:88 msgid "List ID" msgstr "Nr ID listy" #: addons/mailchimp.addon.php:92 msgid "Get Fields and Groups" msgstr "Pobieranie pól i grup" #: addons/mailchimp.addon.php:99 msgid "Form Fields" msgstr "Pola formularza" #: addons/mailchimp.addon.php:116 addons/mailchimp.addon.php:170 msgid "There are not fields selected" msgstr "Nie są zaznaczone pola" #: addons/mailchimp.addon.php:122 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: addons/mailchimp.addon.php:147 addons/mailchimp.addon.php:171 msgid "There are not groups selected" msgstr "Nie ma wybranych grup" #: addons/mailchimp.addon.php:154 msgid "Status If New" msgstr "Stan, jeśli nowe" #: addons/mailchimp.addon.php:157 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: addons/mailchimp.addon.php:158 msgid "Subscribed" msgstr "Zasubskrybowano" #: addons/mailchimp.addon.php:166 msgid "Invalid API KEY" msgstr "Nieprawidłowy klucz API" #: addons/mailchimp.addon.php:167 msgid "Select a List" msgstr "Wybierz listę" #: addons/mailchimp.addon.php:168 msgid "Select a List ID" msgstr "Wybierz identyfikator listy" #: addons/mailchimp.addon.php:169 msgid "Create at least a list in your MailChimp account" msgstr "Tworzenie co najmniej listy na koncie MailChimp" #: addons/mailchimp.addon.php:190 msgid "" "The add-on creates MailChimp List members with the submitted information" msgstr "" "Ten dodać-u wierzyciel MailChimp lista członki rezygnować ten przesłane " "informacja" #: addons/mailchimp.addon.php:363 msgid "Please select..." msgstr "Proszę wybrać..." #: addons/mollie.addon.php:60 msgid "Enable iDeal-Mollie? (if enabled PayPal Standard is disabled)" msgstr "" "Włączyć idealne-Mollie? (Jeśli włączono PayPal Standard jest wyłączony)" #: addons/mollie.addon.php:71 msgid "Mollie API Key" msgstr "Klucz API Mollie" #: addons/mollie.addon.php:75 addons/targetpay.ideal.addon.php:78 msgid "If payment fails return to this page" msgstr "Jeśli płatność nie powiedzie się powrót do tej strony" #: addons/mollie.addon.php:99 msgid "The add-on adds support for iDeal via Mollie payments" msgstr "Dodatek dodaje wsparcie dla iDeal przez Mollie płatności" #: addons/mollie.addon.php:195 msgid "Pay with iDeal/Mollie" msgstr "Płać w idealnym/Mollie" #: addons/paypal.addon.php:72 msgid "Enable PayPal Standard Payments?" msgstr "Czy włączyć płatności standardowe w systemie PayPal?" #: addons/paypal.addon.php:83 msgid "PayPal Standard Email" msgstr "PayPal standardowy E-mail" #: addons/paypal.addon.php:94 addons/skrill.addon.php:89 msgid "Currency:" msgstr "Waluta:" #: addons/paypal.addon.php:129 msgid "Paypal language" msgstr "Język PayPal" #: addons/paypal.addon.php:133 addons/paypalpro.addon.php:117 msgid "Paypal Mode" msgstr "Tryb PayPal" #: addons/paypal.addon.php:161 msgid "The add-on adds support for PayPal Standard payments" msgstr "Dodatek dodaje obsługę standardowych płatności PayPal" #: addons/paypal.addon.php:224 msgid "Pay with PayPal" msgstr "Zapłać z PayPal" #: addons/paypalpro.addon.php:78 msgid "Enable PayPal Pro? (if enabled PayPal Standard is disabled)" msgstr "" "Czy włączyć system PayPal Pro? (Jeśli włączono PayPal Standard jest " "wyłączony)" #: addons/paypalpro.addon.php:89 msgid "PayPal Pro - API UserName" msgstr "PayPal Pro-API nazwa_użytkownika" #: addons/paypalpro.addon.php:93 msgid "PayPal Pro - API Password" msgstr "PayPal Pro-API hasło" #: addons/paypalpro.addon.php:97 msgid "PayPal Pro - API Signature" msgstr "PayPal Pro-podpis API" #: addons/paypalpro.addon.php:101 msgid "PayPal Pro - Currency" msgstr "PayPal Pro-waluta" #: addons/paypalpro.addon.php:105 msgid "Billing Period" msgstr "Okres płatności" #: addons/paypalpro.addon.php:107 msgid "One-time payment" msgstr "Jednorazowa płatność" #: addons/paypalpro.addon.php:108 msgid "Daily" msgstr "Dziennie" #: addons/paypalpro.addon.php:109 msgid "Weekly" msgstr "Tygodniowo" #: addons/paypalpro.addon.php:110 msgid "SemiMonth" msgstr "SemiMonth" #: addons/paypalpro.addon.php:111 msgid "Monthly" msgstr "Miesięcznie" #: addons/paypalpro.addon.php:112 msgid "Yearly" msgstr "Rocznie" #: addons/paypalpro.addon.php:119 addons/redsys.addon.php:112 #: addons/sagepay.addon.php:120 msgid "Production - real payments processed" msgstr "Produkcja-zrealizowane płatności rzeczywiste" #: addons/paypalpro.addon.php:120 msgid "SandBox - PayPal testing sandbox area" msgstr "SandBox-PayPal testowanie obszaru piaskownicy" #: addons/paypalpro.addon.php:125 msgid "Default Country" msgstr "Domyślny kraj" #: addons/paypalpro.addon.php:398 msgid "" "The add-on adds support for PayPal Payment Pro payments to accept credit " "cars directly into the website" msgstr "" "Dodatek dodaje wsparcie dla płatności PayPal płatności Pro akceptować " "samochody kredytowe bezpośrednio na stronie internetowej" #: addons/paypalpro.addon.php:564 msgid "Credit Card Number" msgstr "Nr telefonu" #: addons/paypalpro.addon.php:573 msgid "CVV Number" msgstr "Numer CVV" #: addons/paypalpro.addon.php:586 msgid "Card Type" msgstr "Typ karty" #: addons/paypalpro.addon.php:595 msgid "Expiration" msgstr "Data wygaśnięcia" #: addons/paypalpro.addon.php:636 msgid "County" msgstr "Powiat" #: addons/paypalpro.addon.php:645 msgid "Post Code" msgstr "Kod pocztowy" #: addons/paypalpro.addon.php:944 addons/stripe.addon.php:273 msgid "Pay with Credit Cards" msgstr "ZaPłać kartą kredytową" #: addons/recaptcha.addon.php:31 msgid "Site Key" msgstr "Klucz Strony" #: addons/recaptcha.addon.php:37 addons/stripe.addon.php:93 msgid "Secret Key" msgstr "Sekretny klucz" #: addons/recaptcha.addon.php:65 msgid "The add-on allows to protect the forms with reCAPTCHA service of Google" msgstr "" "Ten dodatek pozwala wobec ochraniać ten formy rezygnować reCAPTCHA " "świadczenie od Google" #: addons/recaptcha.addon.php:207 msgid "Captcha verification is missing." msgstr "Brak weryfikacji CAPTCHA." #: addons/recaptcha.addon.php:223 msgid "Captcha verification failed. Please try again." msgstr "Nieprawidłowy kod captcha. Prosimy spróbować ponownie." #: addons/redsys.addon.php:86 msgid "Enable TPV?" msgstr "Włączyć TPV?" #: addons/redsys.addon.php:94 msgid "" "Note: If \"Pay Later\" or \"PayPal\" are selected, a radiobutton will appear " "in the form to select if the payment will be made with RedSys or not." msgstr "" "Uwaga: Jeśli wybrano opcję \"zaPłać później\" lub \"PayPal\", w formularzu " "zostanie wyświetlona opcja RadioButton, aby wybrać, czy płatność zostanie " "dokonana z RedSys, czy nie." #: addons/redsys.addon.php:96 msgid "Label for the \"Pay with RedSys\" option" msgstr "Etykieta dla opcji \" Pay with RedSys \"" #: addons/redsys.addon.php:102 msgid "CÓDIGO COMERCIO" msgstr "C Ó DIGO COMERCIO" #: addons/redsys.addon.php:106 msgid "CLAVE SECRETA" msgstr "CLAVE SECRETA" #: addons/redsys.addon.php:110 addons/sagepay.addon.php:118 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: addons/redsys.addon.php:113 addons/sagepay.addon.php:121 msgid "SandBox - Testing sandbox area" msgstr "Piaskownicy testowania obszaru izolowanego" #: addons/redsys.addon.php:141 msgid "The add-on adds support for RedSys TPV payments" msgstr "Dodatek dodaje wsparcie dla RedSys TPV płatności" #: addons/reminder.addon.php:125 msgid "The add-on adds support for reminder notifications" msgstr "Dodatek dodaje obsługę powiadomień przypomnienia" #: addons/sagepay.addon.php:97 msgid "Enable SagePay? (if enabled PayPal Standard is disabled)" msgstr "Włączyć SagePay? (Jeśli włączono PayPal Standard jest wyłączony)" #: addons/sagepay.addon.php:108 msgid "Vendor ID" msgstr "ID sprzedawcy" #: addons/sagepay.addon.php:113 msgid " SagePay Encrypt Password" msgstr "SagePay hasło szyfrowania" #: addons/sagepay.addon.php:126 msgid "SagePay - Currency" msgstr "SagePay-waluta" #: addons/sagepay.addon.php:150 msgid "State" msgstr "Województwo" #: addons/sagepay.addon.php:181 msgid "The add-on adds support for SagePay payments" msgstr "Dodatek dodaje obsługę płatności SagePay" #: addons/sagepay.addon.php:283 msgid "Pay with SagePay" msgstr "Płać z SagePay" #: addons/sagepayments.addon.php:81 msgid "Enable SagePayments? (if enabled PayPal Standard is disabled)" msgstr "Włączyć SagePayments? (Jeśli włączono PayPal Standard jest wyłączony)" #: addons/sagepayments.addon.php:92 msgid "Merchant ID (M_id)" msgstr "Identyfikator handlowca (M_id)" #: addons/sagepayments.addon.php:102 msgid "Shipping/Freight:" msgstr "Wysyłka/fracht:" #: addons/sagepayments.addon.php:107 msgid "Tax:" msgstr "Podatek" #: addons/sagepayments.addon.php:111 msgid "First Name:" msgstr "Imię:" #: addons/sagepayments.addon.php:115 msgid "Last Name:" msgstr "Nazwisko:" #: addons/sagepayments.addon.php:119 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: addons/sagepayments.addon.php:123 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: addons/sagepayments.addon.php:127 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: addons/sagepayments.addon.php:131 msgid "ZIP:" msgstr "Kod pocztowy:" # RevTran=E-mail #: addons/sagepayments.addon.php:135 msgid "Email:" msgstr "E-mail" #: addons/sagepayments.addon.php:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: addons/sagepayments.addon.php:163 msgid "The add-on adds support for SagePayments payments" msgstr "Dodatek dodaje obsługę płatności SagePayments" #: addons/sagepayments.addon.php:266 msgid "Pay with SagePayments" msgstr "Płać z SagePayments" #: addons/salesforce.addon.php:65 msgid "Organizational ID" msgstr "Identyfikator organizacyjny" #: addons/salesforce.addon.php:69 msgid "Enabling debug" msgstr "Włączanie debugowania" #: addons/salesforce.addon.php:73 msgid "Debug email" msgstr "Debugowanie wiadomości e-mail" #: addons/salesforce.addon.php:76 msgid "Lead Attributes" msgstr "Atrybuty ołowiu" #: addons/salesforce.addon.php:184 msgid "" "The add-on allows create SalesForce leads with the submitted information" msgstr "" "Ten dodać-u pozwala wierzyciel SalesForce prowadzi rezygnować ten " "przedłożony informacja" #: addons/signature.addon.php:109 msgid "Signature Settings" msgstr "Ustawienia podpisu" #: addons/signature.addon.php:112 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: addons/signature.addon.php:116 msgid "Line thickness" msgstr "Grubość linii" #: addons/signature.addon.php:120 msgid "Show guideline" msgstr "Pokaż wytyczne" #: addons/signature.addon.php:124 msgid "Guideline color" msgstr "Kolor wytycznych" #: addons/signature.addon.php:143 addons/signature.addon.php:222 msgid "Field name" msgstr "Nazwa pola" #: addons/signature.addon.php:143 addons/signature.addon.php:226 msgid "Enter the field name to be reaplaced by the signature" msgstr "Wprowadź nazwę pola, która ma być reaplaced przez podpis" #: addons/signature.addon.php:173 msgid "The add-on allows to replace form fields with \"Signature\" fields" msgstr "Dodatek pozwala zamieniać pola formularza na pola \"Signature\"" #: addons/skrill.addon.php:67 msgid "Enable Skrill Payments?" msgstr "Czy włączyć płatności Skrill?" #: addons/skrill.addon.php:78 msgid "Skrill Email" msgstr "E-mail Skrill" #: addons/skrill.addon.php:113 msgid "The add-on adds support for Skrill payments" msgstr "Dodatek dodaje obsługę płatności Skrill" #: addons/skrill.addon.php:174 msgid "Pay with Skrill" msgstr "Płać ze Skrill" #: addons/status_update_emails.addon.php:169 msgid "" "The add-on allows to define emails to be sent when the booking status is " "changed from the bookings list" msgstr "" "Dodatek pozwala zdefiniować e-maile do wysłania, gdy status rezerwacji " "zostanie zmieniony z listy rezerwacji" #: addons/stripe.addon.php:78 msgid "Enable Stripe?" msgstr "Czy włączyć pasek?" #: addons/stripe.addon.php:89 msgid "click to get the your stripe key" msgstr "Kliknij, aby uzyskać swój klucz Stripe" #: addons/stripe.addon.php:89 msgid "Publishable Key" msgstr "Klucz do publikacji" #: addons/stripe.addon.php:93 msgid "click to get the your stripe secret key" msgstr "Kliknij, aby uzyskać swój klucz tajny Stripe" #: addons/stripe.addon.php:97 msgid "Stripe - Currency" msgstr "Stripe-waluta" #: addons/stripe.addon.php:101 msgid "Payment frequency?" msgstr "Częstotliwość płatności?" #: addons/stripe.addon.php:103 msgid "One time payment" msgstr "Płatność jednorazowa" #: addons/stripe.addon.php:104 msgid "Daily (subcription)" msgstr "Codziennie (subcription)" #: addons/stripe.addon.php:105 msgid "Weekly (subscription)" msgstr "Cotygodniowo (subskrypcja)" #: addons/stripe.addon.php:106 msgid "Monthly (subscription)" msgstr "Miesięcznie (subskrypcja)" #: addons/stripe.addon.php:107 msgid "Yearly (subscription)" msgstr "Corocznie (abonament)" #: addons/stripe.addon.php:112 msgid "Trial period length in days for subscription payments" msgstr "Długość okresu próbnego w dniach dla płatności abonamentowych" #: addons/stripe.addon.php:116 msgid "Plan name for subscription payments" msgstr "Nazwa planu dla płatności subskrypcji" #: addons/stripe.addon.php:142 msgid "The add-on adds support for Stripe payments" msgstr "Dodatek dodaje obsługę płatności paskowych" #: addons/targetpay.ideal.addon.php:63 msgid "Enable iDeal-TargetPay?" msgstr "Włączyć iDeal-TargetPay?" #: addons/targetpay.ideal.addon.php:74 msgid "RTLO Subaccount ID" msgstr "Identyfikator subkonta RTLO" #: addons/targetpay.ideal.addon.php:82 msgid "Payments Mode" msgstr "Tryb płatności" #: addons/targetpay.ideal.addon.php:84 msgid "Test Mode" msgstr "Tryb testowy" #: addons/targetpay.ideal.addon.php:85 msgid "Production - Real Payments" msgstr "Produkcja-realne płatności" #: addons/targetpay.ideal.addon.php:109 msgid "The add-on adds support for iDeal via TargetPay payments" msgstr "Ten dodać-u dodaje poparcie dla ideał przez TargetPay płatności" #: addons/targetpay.ideal.addon.php:220 msgid "Pay with iDeal/TargetPay" msgstr "Płać z iDeal/TargetPay" #: addons/timezoneconversion.addon.php:106 msgid "" "The add-on applies the timezone conversion to display the time-slots in the " "customer timezone" msgstr "" "Dodatek stosuje konwersję timezone, aby wyświetlić czas-szczeliny w timezone " "klienta" #: addons/twiliosms.addon.php:124 msgid "The add-on adds support for Twilio SMS notifications" msgstr "Ten dodać-u dodaje poparcie dla Twilio SMS notyfikacja" #: addons/uploads.addon.php:32 msgid "Add the uploaded files to the media library" msgstr "Dodaj przesłane pliki do biblioteki multimediów" #: addons/uploads.addon.php:36 msgid "Add Custom Media Types" msgstr "Dodawanie niestandardowych typów nośników" #: addons/uploads.addon.php:43 msgid "" "Adds the files extensions separated by comma: svg,xml,zip" msgstr "" "Dodaje rozszerzenia plików oddzielone przecinkami: SVG, XML, zip " #: addons/uploads.addon.php:757 msgid "" "The add-on allows to add the uploaded files to the Media Library, and the " "support for new mime types" msgstr "" "Dodatek umożliwia dodanie przesłanych plików do biblioteki multimediów oraz " "obsługę nowych typów MIME" #: addons/webhook.addon.php:67 msgid "WebHook URL" msgstr "ADRES URL webHook" #: addons/webhook.addon.php:119 msgid "" "The add-on allows put the submitted information to a webhook URL, and " "integrate the forms with the Zapier service" msgstr "" "Dodatek umożliwia umieszczenie przesłanych informacji pod adresem URL i " "zintegrowanie formularzy z usługą zapier" #: addons/woocommerce.addon.php:26 msgid "The add-on allows integrate the forms with WooCommerce products" msgstr "Dodatek umożliwia integrację formularzy z produktami WooCommerce" #: addons/woocommerce.addon.php:235 cp-admin-int-schedule.inc.php:81 msgid "Data" msgstr "Dane" #: addons/woocommerce.addon.php:370 msgid "Contact Form to Email" msgstr "Formularz kontaktowy na E-mail" #: addons/woocommerce.addon.php:388 msgid "Enter the ID of the form" msgstr "Wprowadź identyfikator formularza" #: addons/woocommerce.addon.php:396 msgid "Calculate the product price through the form" msgstr "Obliczyć cenę produktu za pomocą formularza" #: addons/woocommerce.addon.php:404 msgid "Minimum price allowed (numbers only)" msgstr "Minimalna cena dozwolona (tylko liczby)" #: addons/woocommerce.addon.php:412 msgid "" "The summary section is optional. It is possible to use the special tags " "supported by the notification emails." msgstr "" "Sekcja Podsumowanie jest opcjonalna. Możliwe jest użycie specjalnych tagów, " "które są obsługiwane przez e-maile z powiadomieniami." #: addons/woocommerce.addon.php:417 msgid "Activate the summary" msgstr "Aktywuj podsumowanie" #: addons/woocommerce.addon.php:425 msgid "Summary title" msgstr "Tytuł podsumowania" #: addons/woocommerce.addon.php:433 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: controllers/elementor/cp-elementor-widget.inc.php:54 msgid "CodePeople" msgstr "CodePeople" #: controllers/elementor/elementorwidget_class.inc.php:82 #: cp-main-class.inc.php:623 cp-main-class.inc.php:625 msgid "Insert Appointment Hour Booking" msgstr "Wstawianie godziny rezerwacji terminu" #: controllers/elementor/elementorwidget_class.inc.php:96 msgid "Select Form" msgstr "Wybierz formularz" #: cp-addons.inc.php:129 msgid "Appointment Hour Booking - Add Ons" msgstr "Godzina mianowania rezerwacja-Add ons" #: cp-addons.inc.php:135 cp-admin-int-add-booking.inc.php:36 #: cp-admin-int-message-list.inc.php:93 cp-admin-int-message-list.inc.php:201 #: cp-admin-int-report.inc.php:114 cp-admin-int-report.inc.php:233 #: cp-admin-int-schedule.inc.php:35 cp-admin-int-schedule.inc.php:103 #: cp-admin-int.inc.php:69 cp-admin-int.inc.php:774 #: cp-publish-wizzard.inc.php:35 msgid "Return to the calendars list" msgstr "Powrót do listy kalendarzy" #: cp-addons.inc.php:144 msgid "Active Add Ons" msgstr "Aktywne dodatki" #: cp-addons.inc.php:161 msgid "Top" msgstr "Góra" #: cp-admin-int-add-booking.inc.php:33 cp-admin-int-list.inc.php:221 msgid "Add Booking" msgstr "Dodaj Rezerwację" #: cp-admin-int-add-booking.inc.php:40 msgid "" "This page is for adding bookings from the administration area. The captcha " "and payment process are disabled in order to allow the website manager " "easily adding bookings." msgstr "" "Ta strona służy do dodawania rezerwacji z obszaru administracji. Ten kapitan " "i wynagrodzenie przebieg jesteście niepełnosprawny w klasa wobec uznawać ten " "pajęczyny łatwość Dodawanie Bukmacher." #: cp-admin-int-list.inc.php:92 msgid "Access verification error. Cannot update settings." msgstr "Błąd weryfikacji dostępu. Nie można zaktualizować ustawień." #: cp-admin-int-list.inc.php:96 msgid "License ID updated" msgstr "Zaktualizowany identyfikator licencji" #: cp-admin-int-list.inc.php:185 msgid "New Calendar" msgstr "Nowy kalendarz" #: cp-admin-int-list.inc.php:186 msgid "Calendar Name" msgstr "Nazwa kalendarza" #: cp-admin-int-list.inc.php:187 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowy" #: cp-admin-int-list.inc.php:192 msgid "Calendars List" msgstr "Lista kalendarzy" #: cp-admin-int-list.inc.php:199 cp-admin-int-message-list.inc.php:148 msgid "ID" msgstr "ID" #: cp-admin-int-list.inc.php:199 msgid "Form Name" msgstr "Nazwa Formularza" #: cp-admin-int-list.inc.php:199 cp-admin-int-message-list.inc.php:153 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: cp-admin-int-list.inc.php:199 msgid "Shortcode for Pages and Posts" msgstr "Shortcode dla stron i postów" #: cp-admin-int-list.inc.php:215 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: cp-admin-int-list.inc.php:216 cp-admin-int.inc.php:58 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: cp-admin-int-list.inc.php:217 msgid "Publish" msgstr "Publikuj" #: cp-admin-int-list.inc.php:219 cp-admin-int-message-list.inc.php:90 msgid "Booking Orders" msgstr "Zamówienia" #: cp-admin-int-list.inc.php:220 cp-admin-int-schedule.inc.php:26 msgid "Schedule" msgstr "Harmonogram" #: cp-admin-int-list.inc.php:222 cp-admin-int-report.inc.php:111 msgid "Stats" msgstr "Statystyki" #: cp-admin-int-list.inc.php:224 msgid "Clone" msgstr "Klonuj" #: cp-admin-int-list.inc.php:225 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: cp-admin-int-list.inc.php:311 msgid "Plugin License" msgstr "Licencja wtyczki" #: cp-admin-int-list.inc.php:316 msgid "License ID" msgstr "Identyfikator licencji" #: cp-admin-int-list.inc.php:318 msgid "Website ID" msgstr "Identyfikator strony internetowej" #: cp-admin-int-list.inc.php:321 msgid "License Status" msgstr "Status licencji" #: cp-admin-int-list.inc.php:324 msgid "Click to display the License Status." msgstr "Kliknij, aby wyświetlić stan licencji." #: cp-admin-int-list.inc.php:327 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: cp-admin-int-list.inc.php:333 cp-admin-int.inc.php:781 msgid "Request Custom Modifications" msgstr "Żądaj modyfikacji niestandardowych" #: cp-admin-int-list.inc.php:333 cp-admin-int.inc.php:781 #: cp-main-class.inc.php:568 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:25 msgid "Manually updated" msgstr "Ręcznie aktualizowane" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:103 cp-admin-int-report.inc.php:126 msgid "Search for" msgstr "Wyszukiwanie dla" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:104 cp-admin-int-report.inc.php:127 #: cp-admin-int-schedule.inc.php:47 msgid "From" msgstr "Od" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:105 cp-admin-int-report.inc.php:128 #: cp-admin-int-schedule.inc.php:48 msgid "To" msgstr "Do" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:106 cp-admin-int-report.inc.php:129 #: cp-admin-int-schedule.inc.php:54 msgid "Item" msgstr "Element" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:107 cp-admin-int-report.inc.php:130 #: cp-admin-int-schedule.inc.php:55 msgid "All Items" msgstr "Wszystkie pozycje" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:115 cp-admin-int-report.inc.php:138 #: cp-admin-int-schedule.inc.php:63 msgid "Export to CSV" msgstr "Eksportuj do CSV" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:116 cp-admin-int-report.inc.php:139 #: cp-admin-int-schedule.inc.php:64 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:135 msgid "« Previous" msgstr "« Poprzedni" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:136 msgid "Next »" msgstr "Następny »" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:149 msgid "Submission Date" msgstr "Data przekazania" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:152 cp-admin-int-schedule.inc.php:49 msgid "Paid Status" msgstr "Status płatny" #: cp-admin-int-message-list.inc.php:182 cp-admin-int-schedule.inc.php:79 msgid "Paid" msgstr "Zapłacone" #: cp-admin-int-report.inc.php:148 msgid "Submissions per day" msgstr "Zgłoszenia na dzień" #: cp-admin-int-report.inc.php:154 msgid "Submissions per day in the selected date range." msgstr "Zgłoszenia dziennie w wybranym zakresie dat." #: cp-admin-int-report.inc.php:154 msgid "Days from" msgstr "Dni od" #: cp-admin-int-report.inc.php:161 msgid "Submissions per hour" msgstr "Zgłoszenia na godzinę" #: cp-admin-int-report.inc.php:167 msgid "Total submissions per hour in the selected date range." msgstr "Łączna liczba zgłoszeń na godzinę w wybranym zakresie dat." #: cp-admin-int-report.inc.php:167 msgid "Hours from 0 to 23" msgstr "Godziny od 0 do 23" #: cp-admin-int-report.inc.php:184 msgid "Select field for the report" msgstr "Wybierz pole dla raportu" #: cp-admin-int-report.inc.php:197 msgid "Report of values for" msgstr "Raport wartości dla" #: cp-admin-int-report.inc.php:221 msgid "" "Number of times that appears each value. Percent in relation to the total of " "submissions." msgstr "" "Liczba razy, które pojawia się każda wartość. Procentach w stosunku do sumy " "zgłoszeń." #: cp-admin-int-report.inc.php:221 msgid "Date range from" msgstr "Zakres dat od" #: cp-admin-int-report.inc.php:221 msgid "to" msgstr "do" #: cp-admin-int-report.inc.php:232 msgid "Print Stats" msgstr "Drukuj statystyki" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:31 msgid "Change to Schedule Calendar View" msgstr "Zmień, aby zaplanować widok kalendarza" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:33 msgid "Change to Schedule List View" msgstr "Zmień na widok listy harmonogramu" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:50 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:51 msgid "Paid only" msgstr "Wypłacane tylko" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:53 cp-admin-int.inc.php:314 msgid "Booking Status" msgstr "Status Rezerwacji" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:77 msgid "Slot" msgstr "Gniazdo" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:78 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:82 msgid "Status" msgstr "Status" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:102 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:112 msgid "" "The purpose of this page is to display the bookings/schedule in a " "calendar view. You can add bookings from the public booking form or" msgstr "" "Celem tej strony jest Wyświetlanie rezerwacji/harmonogramu w widoku " "kalendarza . Możesz dodać rezerwacje z publicznego formularza " "rezerwacji lub" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:112 msgid "add bookings from the dashboard" msgstr "Dodawanie rezerwacji z pulpitu nawigacyjnego" #: cp-admin-int-schedule.inc.php:112 msgid "" "and the bookings will appear in this calendar.
For CSV export, print " "and filter options switch to the \"List View\" with the " "button above this text." msgstr "" "i rezerwacje pojawią się w tym kalendarzu. < br/> dla opcji eksportowania, " "drukowania i filtrowania CSV Przełącz się do \" listy widoku \" przyciskiem powyżej tego tekstu." #: cp-admin-int.inc.php:68 msgid "Save Changes and Return" msgstr "Zapisać zmiany i powrócić" #: cp-admin-int.inc.php:77 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: cp-admin-int.inc.php:81 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: cp-admin-int.inc.php:85 msgid "Notification Emails" msgstr "Powiadomienia e-mail" #: cp-admin-int.inc.php:89 msgid "Antispam" msgstr "Antispam" #: cp-admin-int.inc.php:93 msgid "Reports" msgstr "Raporty" #: cp-admin-int.inc.php:97 msgid "Add Ons" msgstr "Dodać dodatki" #: cp-admin-int.inc.php:179 msgid "Add a Field" msgstr "Dodaj pole" #: cp-admin-int.inc.php:180 msgid "Field Settings" msgstr "Ustawienia pól" #: cp-admin-int.inc.php:181 msgid "Form Settings" msgstr "Ustawienia Formularza" #: cp-admin-int.inc.php:205 msgid "Labels and Texts" msgstr "Etykiety i teksty" #: cp-admin-int.inc.php:208 msgid "Button Labels" msgstr "Etykiety przycisków" #: cp-admin-int.inc.php:213 msgid "Submit button label (text)" msgstr "Etykieta przycisku Prześlij (tekst)" #: cp-admin-int.inc.php:217 msgid "Page {0} of {0} (text" msgstr "Strona {0} z {0} (tekst" #: cp-admin-int.inc.php:223 msgid "Previous page button label (text)" msgstr "Etykieta przycisku poprzedniej strony (tekst)" #: cp-admin-int.inc.php:226 msgid "Next page button label (text)" msgstr "Etykieta przycisku następnej strony (tekst)" #: cp-admin-int.inc.php:237 msgid "Error messages for validation rules" msgstr "Komunikaty o błędach dla reguł sprawdzania poprawności" #: cp-admin-int.inc.php:242 msgid "\"is required\" text" msgstr "tekst \"jest wymagany\"" #: cp-admin-int.inc.php:246 msgid "\"is email\" text" msgstr "tekst \"is e-mail\"" #: cp-admin-int.inc.php:252 msgid "\"is valid captcha\" text" msgstr "tekst \"ważny captcha\"" #: cp-admin-int.inc.php:255 msgid "\"is valid date (mm/dd/yyyy)\" text" msgstr "\"jest prawidłową datą (mm/dd/rrrr)\" tekst" #: cp-admin-int.inc.php:259 msgid "\"is valid date (dd/mm/yyyy)\" text" msgstr "\"jest prawidłową datą (dd/mm/rrrr)\" tekst" #: cp-admin-int.inc.php:263 msgid "\"is number\" text" msgstr "tekst \"jest liczbą\"" #: cp-admin-int.inc.php:269 msgid "\"only digits\" text" msgstr "tekst \"tylko cyfry\"" #: cp-admin-int.inc.php:273 msgid "\"under maximum\" text" msgstr "tekst \"w obszarze maksimum\"" #: cp-admin-int.inc.php:279 msgid "\"over minimum\" text" msgstr "\"Over minimum\" tekst" #: cp-admin-int.inc.php:283 msgid "\"Max appointments allowed messsage\" text" msgstr "\"Max terminy dozwolone messsage\" tekst" #: cp-admin-int.inc.php:292 msgid "Next Step - General Settings >" msgstr "Następny krok-ogólne ustawienia >" #: cp-admin-int.inc.php:293 cp-admin-int.inc.php:468 cp-admin-int.inc.php:604 #: cp-admin-int.inc.php:676 cp-admin-int.inc.php:739 cp-admin-int.inc.php:765 msgid "Save and Publish" msgstr "Zapisz i Opublikuj" #: cp-admin-int.inc.php:294 cp-admin-int.inc.php:469 cp-admin-int.inc.php:605 #: cp-admin-int.inc.php:677 cp-admin-int.inc.php:740 cp-admin-int.inc.php:766 msgid "Save and Return" msgstr "Zapisz i wróć" #: cp-admin-int.inc.php:304 cp-admin-int.inc.php:307 msgid "Confirmation / Thank you page" msgstr "Potwierdzenie/podziękowania Strona" #: cp-admin-int.inc.php:309 msgid "" "Address / URL of the page where the user will be redirected after submiting " "the booking form" msgstr "" "Adres/URL strony, na której użytkownik zostanie przekierowany po przesłaniu " "formularza rezerwacji" #: cp-admin-int.inc.php:317 msgid "Default status of new bookings" msgstr "Domyślny stan nowych rezerwacji" #: cp-admin-int.inc.php:319 msgid "" "Only \"Approved\" items are taken in account for the availability " "verification." msgstr "" "Tylko \"zatwierdzone\" elementy są brane pod uwagę przy weryfikacji " "dostępności." #: cp-admin-int.inc.php:322 msgid "Default status of paid bookings" msgstr "Domyślny status płatnych rezerwacji" #: cp-admin-int.inc.php:324 msgid "" "If a payment add-on is enabled the booking will be changed to this status " "after the payment." msgstr "" "Jeśli zostanie włączony dodatek do płatności, rezerwacja zostanie zmieniona " "na ten stan po dokonaniu płatności." #: cp-admin-int.inc.php:330 msgid "Global Calendar Settings" msgstr "Ustawienia kalendarza globalnego" #: cp-admin-int.inc.php:333 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: cp-admin-int.inc.php:348 msgid "Calendar Language" msgstr "Język kalendarza" #: cp-admin-int.inc.php:431 msgid "Payment Integration Settings" msgstr "Ustawienia integracji płatności" #: cp-admin-int.inc.php:435 msgid "Product name at payment page" msgstr "Nazwa produktu na stronie płatności" #: cp-admin-int.inc.php:439 msgid "Label of \"Pay Later\" option (if enabled)" msgstr "Etykieta opcji \"płać później\" (jeśli jest włączona)" #: cp-admin-int.inc.php:443 msgid "Note: To enable a payment method enable first the related addon." msgstr "Uwaga: Aby aktywować metodę płatności, należy najpierw pokrewny Addon." #: cp-admin-int.inc.php:446 msgid "Users with access to the messages list" msgstr "Użytkownicy mający dostęp do listy wiadomości" #: cp-admin-int.inc.php:450 msgid "Select users with access (CTRL+click for multiple selection)" msgstr "" "Wybierz użytkowników z dostępem (CTRL + kliknięcie dla wielokrotnego wyboru)" #: cp-admin-int.inc.php:467 msgid "Next Step - Notification Emails >" msgstr "Następny krok-maile powiadomienia >" #: cp-admin-int.inc.php:475 msgid "From / To Email Addresses" msgstr "Od/do adresów E-mail" #: cp-admin-int.inc.php:480 msgid "Send email \"From\"" msgstr "Wyślij e-mail \"z\"" #: cp-admin-int.inc.php:484 msgid "From fixed email address indicated below - Recommended option" msgstr "Ze stałego adresu e-mail wskazanego poniżej-zalecana opcja" #: cp-admin-int.inc.php:485 msgid "From the email address indicated by the custome" msgstr "Z adresu e-mail wskazanego przez użytkownika" #: cp-admin-int.inc.php:488 msgid "" "If you select \"from fixed...\" the customer email address will appear in " "the \"to\" address when you hit \"reply\", this is the recommended setting " "to avoid mail server restrictions." msgstr "" "Jeśli wybierzesz \"z fixed...\" adres e-mail klienta pojawi się w \"do\" " "adres po naciśnięciu \"odpowiedź\", jest to zalecane ustawienie, aby uniknąć " "ograniczeń serwera poczty." #: cp-admin-int.inc.php:490 msgid "" "If you select \"from customer email\" then the customer email will appear " "also visually when you receive the email, but this isn't supported by all " "hosting services, so this\n" " option isn't recommended in most cases." msgstr "" "Jeśli wybierzesz \"od klienta e-mail\", a następnie e-mail klienta pojawi " "się również wizualnie po otrzymaniu wiadomości e-mail, ale to nie jest " "obsługiwane przez wszystkie usługi hostingowe, więc ta opcja nie jest " "zalecane w większości przypadków." #: cp-admin-int.inc.php:496 msgid "\"From\" email (for fixed \"from\" addresses)" msgstr "\"Od\" poczta elektroniczna (pod kątem stały \"z\" adresuje)" #: cp-admin-int.inc.php:500 msgid "Send email \"To\"" msgstr "Wyślij e-mail \"do\"" #: cp-admin-int.inc.php:504 msgid "To the fixed email(s) address(es) indicated below - Recommended option" msgstr "Na stałe adresy e-mail (y) wskazane poniżej-zalecana opcja" #: cp-admin-int.inc.php:505 msgid "" "To the email address selected in a form field (ex: captcha image enabled is " "recommended in this case)" msgstr "" "Na adres e-mail wybrany w polu formularza (np.: obraz captcha włączony jest " "zalecany w tym przypadku)" #: cp-admin-int.inc.php:508 msgid "" "If you select \"To fixed...\" enter the destination emails in the next " "field. " msgstr "" "W przypadku wybrania opcji \"do fixed...\" wprowadź docelowe wiadomości e-" "mail w następnym polu." #: cp-admin-int.inc.php:510 msgid "" "If you select \"To email ...in form field\" then add a field like a drop-" "down, radio-button or checkbox that contains the email address in the field " "value (not needed in the field text but in the internal value)." msgstr "" "Jeśli wybierzesz opcję \"do wiadomości e-mail... w polu formularza\", Dodaj " "pole takie jak menu rozwijane, przycisk radiowy lub pole wyboru zawierające " "adres e-mail w polu wartość (nie jest to wymagane w tekście pola, ale w " "wartości wewnętrznej)." #: cp-admin-int.inc.php:515 msgid "Destination emails (comma separated)" msgstr "Docelowe wiadomości e-mail (oddzielone przecinkami)" #: cp-admin-int.inc.php:519 msgid "Field that cotains the destination email(s)" msgstr "Pole zawierające docelowe wiadomości e-mail" #: cp-admin-int.inc.php:528 msgid "Email Notification to Website Administrator" msgstr "Powiadomienie E-mail do administratora witryny" # RevTran=Courses #: cp-admin-int.inc.php:533 cp-admin-int.inc.php:582 cp-admin-int.inc.php:717 #: cp-settings.inc.php:160 msgid "Email subject" msgstr "Temat emaila" #: cp-admin-int.inc.php:537 msgid "Include additional information?" msgstr "Czy dołączyć dodatkowe informacje?" #: cp-admin-int.inc.php:548 cp-admin-int.inc.php:586 cp-admin-int.inc.php:721 #: cp-settings.inc.php:164 msgid "Email format?" msgstr "Formacie E-mail?" #: cp-admin-int.inc.php:552 cp-admin-int.inc.php:590 cp-admin-int.inc.php:725 #: cp-settings.inc.php:168 msgid "Plain Text (default)" msgstr "Zwykły tekst (domyślnie)" #: cp-admin-int.inc.php:553 cp-admin-int.inc.php:591 cp-admin-int.inc.php:726 #: cp-settings.inc.php:169 msgid "HTML (use html in the textarea below)" msgstr "HTML (Użyj HTML w TextArea poniżej)" #: cp-admin-int.inc.php:564 msgid "Email Copy to the User / Customer" msgstr "E-mail Copy do użytkownika/klienta" #: cp-admin-int.inc.php:568 msgid "Send confirmation/thank you message to user?" msgstr "Wyślij potwierdzenie/dziękuję wiadomość do użytkownika?" #: cp-admin-int.inc.php:578 msgid "Email field on the form" msgstr "Pole E-mail w formularzu" #: cp-admin-int.inc.php:603 msgid "Next Step - Antispam >" msgstr "Następny krok-AntiSpam >" #: cp-admin-int.inc.php:612 msgid "Captcha Verification" msgstr "Weryfikacja CAPTCHA" # RevTran=Please enter the verification code #: cp-admin-int.inc.php:616 msgid "Use Captcha Verification?" msgstr "Podaj kod weryfikacyjny" #: cp-admin-int.inc.php:627 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: cp-admin-int.inc.php:629 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: cp-admin-int.inc.php:631 msgid "Chars" msgstr "Znaków" #: cp-admin-int.inc.php:636 msgid "Min font size" msgstr "Min rozmiar czcionki" #: cp-admin-int.inc.php:638 msgid "Max font size" msgstr "Maksymalny rozmiar czcionki" #: cp-admin-int.inc.php:641 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: cp-admin-int.inc.php:649 msgid "Noise" msgstr "Hałasu" #: cp-admin-int.inc.php:651 msgid "Noise Length" msgstr "Długość hałasu" #: cp-admin-int.inc.php:657 msgid "Background" msgstr "Tło" #: cp-admin-int.inc.php:659 msgid "Border" msgstr "Obramowanie" #: cp-admin-int.inc.php:661 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: cp-admin-int.inc.php:675 msgid "Next Step - Reports >" msgstr "Następny krok-raporty >" #: cp-admin-int.inc.php:683 msgid "Automatic Reports: Send submissions in CSV format via email" msgstr "" "Automatyczne raporty: wysyłanie zgłoszeń w formacie CSV za pośrednictwem " "poczty elektronicznej" #: cp-admin-int.inc.php:687 cp-settings.inc.php:133 msgid "Enable Reports?" msgstr "Czy włączyć raporty?" #: cp-admin-int.inc.php:697 cp-settings.inc.php:140 msgid "Send report every" msgstr "Wyślij raport co" #: cp-admin-int.inc.php:698 msgid "days (Put a 0 to send the report immediately after each submission)" msgstr "dni (Umieść 0, aby wysłać raport natychmiast po każdym zgłoszeniu)" #: cp-admin-int.inc.php:701 msgid "Send report after this hour (server time)" msgstr "Wyślij raport po tej godzinie (czas serwera)" #: cp-admin-int.inc.php:713 msgid "Send the report to the following email addresses (comma separated)" msgstr "" "Wyślij raport do następujących adresów e-mail (oddzielonych przecinkami)" #: cp-admin-int.inc.php:731 msgid "Email Text (CSV file will be attached with the submissions)" msgstr "Tekst wiadomości E-mail (plik CSV zostanie dołączony do zgłoszeń)" #: cp-admin-int.inc.php:738 msgid "Next Step - Add Ons >" msgstr "Następny krok-Dodaj Dodatki >" #: cp-admin-int.inc.php:751 msgid "

Add-Ons Settings:


" msgstr "

Ustawienia dodatków:

< hr/>" #: cp-admin-int.inc.php:757 msgid "You can optionally" msgstr "Opcjonalnie można" #: cp-admin-int.inc.php:757 msgid "activate add ons in the add ons section" msgstr "Aktywuj Add ons w sekcji Add ons" #: cp-admin-int.inc.php:758 msgid "The add ons can be enabled to add new features." msgstr "Dodatki można włączyć, aby dodać nowe funkcje." #: cp-admin-int.inc.php:759 msgid "" "If you don't want to enable add ons now then continue saving these " "settings and publishing the booking form." msgstr "" "Jeśli nie chcesz, aby włączyć Dodaj Dodatki teraz następnie " "kontynuować zapisywanie tych ustawień i publikowanie formularza rezerwacji ." #: cp-admin-int.inc.php:781 msgid "Free Support" msgstr "Bezpłatna pomoc techniczna" #: cp-main-class.inc.php:199 msgid "[All]" msgstr "Wszystkie" #: cp-main-class.inc.php:409 msgid "cancel" msgstr "Anulować" #: cp-main-class.inc.php:410 msgid "Cost" msgstr "Koszt" #: cp-main-class.inc.php:564 msgid "Request custom changes" msgstr "Poproś o niestandardowe zmiany" #: cp-main-class.inc.php:566 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: cp-main-class.inc.php:623 cp-main-class.inc.php:625 msgid "Insert Appointment Hour Booking" msgstr "Wstawianie godziny rezerwacji terminu" # RevTran=security code #: cp-public-int.inc.php:27 msgid "Security Code" msgstr "kod bezpieczeństwa" #: cp-publish-wizzard.inc.php:3 msgid "Publish Appointment Hour Booking Form" msgstr "Opublikuj formularz rezerwacji godzin terminu" #: cp-publish-wizzard.inc.php:48 msgid "Great! Form successfully published" msgstr "Wielki! Formularz pomyślnie opublikowany" #: cp-publish-wizzard.inc.php:49 msgid "The booking form was placed into the page" msgstr "Formularz rezerwacji został umieszczony na stronie" #: cp-publish-wizzard.inc.php:50 msgid "Now you can:" msgstr "Teraz możesz:" #: cp-publish-wizzard.inc.php:52 msgid "View the Published Booking Form" msgstr "Zobacz opublikowany formularz rezerwacji" #: cp-publish-wizzard.inc.php:54 msgid "" "Note: If the calendar was published in a new page or post it will be a " "'draft', you have to publish the page/post in the future if needed." msgstr "" "Uwaga: Jeśli kalendarz został opublikowany w nowej stronie lub post będzie " "\"projekt\", musisz opublikować stronę/post w przyszłości w razie potrzeby." #: cp-publish-wizzard.inc.php:56 msgid "Edit the booking form settings and calendar availability" msgstr "Edytuj ustawienia formularza rezerwacji i dostępność kalendarza" #: cp-publish-wizzard.inc.php:70 msgid "Select calendar" msgstr "Wybierz kalendarz" #: cp-publish-wizzard.inc.php:82 msgid "Where to publish it?" msgstr "Gdzie go opublikować?" #: cp-publish-wizzard.inc.php:85 msgid "Into a new page" msgstr "Do nowej strony" #: cp-publish-wizzard.inc.php:86 msgid "Into a new post" msgstr "Do nowego postu" #: cp-publish-wizzard.inc.php:87 msgid "Into an existent page" msgstr "Do istniejącej strony" #: cp-publish-wizzard.inc.php:88 msgid "Into an existent post" msgstr "W istniejącym poście" #: cp-publish-wizzard.inc.php:89 msgid "Widget in a sidebar, header or footer" msgstr "Widget na pasku bocznym, w nagłówku lub stopce" #: cp-publish-wizzard.inc.php:94 msgid "Page/Post Title" msgstr "Tytuł strony/posta" #: cp-publish-wizzard.inc.php:103 msgid "" "Classic way? Just copy and paste the following shortcode into the page/post:" msgstr "" "Klasyczna droga? Wystarczy skopiować i wkleić następujący shortcode do " "strony/post:" #: cp-publish-wizzard.inc.php:111 msgid "Using Elementor?" msgstr "Za pomocą elementu?" #: cp-publish-wizzard.inc.php:117 msgid "Using New WordPress Editor (Gutemberg)?" msgstr "Korzystanie z nowego edytora WordPress (Gutemberg)?" #: cp-publish-wizzard.inc.php:122 msgid "Using classic WordPress editor or other editors?" msgstr "Korzystanie z klasycznego edytora WordPress lub innych redaktorów?" #: cp-publish-wizzard.inc.php:124 cp-publish-wizzard.inc.php:207 msgid "You can also publish the form in a post/page, use the dedicated icon" msgstr "" "Możesz również opublikować formularz w poście/na stronie, użyć specjalnej " "ikony" #: cp-publish-wizzard.inc.php:124 cp-publish-wizzard.inc.php:207 msgid "Insert " msgstr "Wstawić" #: cp-publish-wizzard.inc.php:125 msgid "" "which has been added to your Upload/Insert Menu, just below the title of " "your Post/Page" msgstr "" "który został dodany do menu Prześlij/Wstaw, tuż pod tytułem post/Strona" #: cp-publish-wizzard.inc.php:142 msgid "Select post" msgstr "Wybierz wpis" #: cp-publish-wizzard.inc.php:161 msgid "Publish Calendar" msgstr "Publikuj kalendarz" #: cp-publish-wizzard.inc.php:205 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: cp-publish-wizzard.inc.php:208 msgid "" "which has been added to your Upload/Insert Menu, just below the title of " "your Post/Page or under the \"+\" icon if using the Gutemberg editor." msgstr "" "który został dodany do menu Prześlij/Wstaw, tuż pod tytułem post/strony lub " "pod ikoną \"+\", jeśli za pomocą edytora Gutemberg." #: cp-settings.inc.php:112 msgid "Appointment Hour Booking - General Settings" msgstr "Rezerwacja godzin-ustawienia ogólne" #: cp-settings.inc.php:118 msgid "Email Report Settings" msgstr "Ustawienia raportu E-mail" #: cp-settings.inc.php:119 cp-settings.inc.php:187 msgid "Troubleshoot Area" msgstr "Obszar rozwiązywania problemów" #: cp-settings.inc.php:120 cp-settings.inc.php:227 msgid "Edit Styles" msgstr "Edytuj style" #: cp-settings.inc.php:121 cp-settings.inc.php:317 msgid "Edit Scripts" msgstr "Edytowanie skryptów" #: cp-settings.inc.php:126 msgid "Automatic Email Reports" msgstr "Automatyczne raporty E-mail" #: cp-settings.inc.php:127 msgid "" "Automatic email reports for ALL forms: Send submissions in CSV format " "via email." msgstr "" "Automatyczne raporty e-mail dla wszystkie formularze : Wyślij " "zgłoszenia w formacie CSV za pośrednictwem poczty elektronicznej." #: cp-settings.inc.php:140 msgid "days" msgstr "dni" #: cp-settings.inc.php:142 msgid "Send after this hour (server time)" msgstr "Wyślij po tej godzinie (czas serwera)" #: cp-settings.inc.php:152 msgid "Send email from" msgstr "Wyślij e-mail z" #: cp-settings.inc.php:156 msgid "Send to email(s)" msgstr "Wyślij do e-maila (s)" #: cp-settings.inc.php:174 msgid "Email Text (CSV file will be attached" msgstr "Tekst wiadomości (plik CSV zostanie dołączony" #: cp-settings.inc.php:181 msgid "" "Note: For setting up a report only for a specific form use the setting area " "available for that when editing each form settings" msgstr "" "Uwaga: Aby skonfigurować raport tylko dla konkretnego formularza, Użyj " "dostępnego obszaru ustawień podczas edycji każdego ustawienia formularza" #: cp-settings.inc.php:188 msgid "Important!" msgstr "Ważne!" #: cp-settings.inc.php:188 msgid "" "Use this area only if you are experiencing conflicts with third party " "plugins, with the theme scripts or with the character encoding." msgstr "" "Ten obszar jest używany tylko wtedy, gdy występują konflikty z wtyczkami " "innych firm, ze skryptami tematycznymi lub z kodowaniem znaków." #: cp-settings.inc.php:196 msgid "Script load method" msgstr "Metoda obciążenia skryptu" #: cp-settings.inc.php:200 msgid "Classic (Recommended)" msgstr "Klasyczny (zalecany)" #: cp-settings.inc.php:201 msgid "Direct" msgstr "Bezpośrednio" #: cp-settings.inc.php:203 msgid "" "Change the script load method if the form doesn't appear in the public " "website." msgstr "" "Zmień metodę load skryptu, jeśli formularz nie pojawia się w publicznej " "witrynie sieci Web." #: cp-settings.inc.php:208 msgid "Character encoding" msgstr "Kodowanie znaków" #: cp-settings.inc.php:212 msgid "Keep current charset (Recommended)" msgstr "Zachowaj bieżące kodowanie (zalecane)" #: cp-settings.inc.php:213 msgid "try this first" msgstr "Spróbuj tego pierwszego" #: cp-settings.inc.php:216 msgid "" "Update the charset if you are getting problems displaying special/non-latin " "characters. After updated you need to edit the special characters again." msgstr "" "Zaktualizuj charset, Jeśli otrzymujesz problemy z wyświetlaniem znaków " "specjalnych/niełacińskich. Po aktualizacji trzeba ponownie edytować znaki " "specjalne." #: cp-settings.inc.php:228 msgid "" "Use this area to add custom CSS styles. These styles will be keep safe even " "after updating the plugin." msgstr "" "Użyj tego obszaru, aby dodać własne style CSS. Te style będzie zachować " "bezpieczeństwo nawet po aktualizacji wtyczki." #: cp-settings.inc.php:229 msgid "For commonly used CSS styles please check the following FAQ section:" msgstr "" "W przypadku najczęściej używanych stylów CSS należy sprawdzić następujące " "sekcje FAQ:" #: cp-settings.inc.php:245 msgid "Sample Styles:" msgstr "Przykładowe style:" #: cp-settings.inc.php:251 msgid "Make the calendar 100% width / responsive:" msgstr "Sprawiają, że kalendarz 100 %szerokość/Responsive:" #: cp-settings.inc.php:260 msgid "Make the send button in a hover format:" msgstr "Utwórz przycisk Wyślij w formacie Hover:" #: cp-settings.inc.php:272 msgid "Change the color of all form field labels:" msgstr "Zmień kolor wszystkich etykiet pól formularza:" #: cp-settings.inc.php:281 msgid "Change color of fonts into all fields:" msgstr "Zmiana koloru czcionek na wszystkie pola:" #: cp-settings.inc.php:294 msgid "Change the calendar header color:" msgstr "Zmiana koloru nagłówka kalendarza:" #: cp-settings.inc.php:303 msgid "Other styles:" msgstr "Inne style:" #: cp-settings.inc.php:306 msgid "For other styles check the design section in the FAQ:" msgstr "W przypadku innych stylów sprawdź sekcję projekt w FAQ:" #: cp-settings.inc.php:318 msgid "" "Use this area to add custom custom scripts. These scripts will be keep safe " "even after updating the plugin." msgstr "" "Ten obszar służy do dodawania niestandardowych skryptów niestandardowych. " "Skrypty te będą zachować bezpieczeństwo nawet po aktualizacji wtyczki." #: cp_admin_int_edition.inc.php:24 msgid "Customization" msgstr "Dostosowywania" #: cp_admin_int_edition.inc.php:24 msgid "Edit Page" msgstr "Edytuj stronę" # RevTran=This field is necessary. msgid "This field is required." msgstr "Pole to jest konieczne." # RevTran=Please enter a valid email address msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Wprowadź prawidłowy adres e-mail" msgid "Please enter a valid captcha code." msgstr "Proszę podać poprawny kod captcha." # RevTran=Please enter a valid date in this format (dd \\/mm \\/yyyy) msgid "Please enter a valid date with this format(mm/dd/yyyy)" msgstr "Proszę podać poprawną datę w tym formacie (dd/mm/rrrr)" # RevTran=Please enter a valid customer number. msgid "Please enter a valid number." msgstr "Wprowadź prawidłowy numer klienta." # RevTran=Please enter only numbers. msgid "Please enter only digits." msgstr "Proszę wpisać tylko cyfry." msgid "Please enter a value less than or equal to {0}." msgstr "Prosimy podać wartość mniejszą lub równą {0}." # RevTran=Enter a value greater than or equal to {0}. msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}." msgstr "Wprowadź wartość większą lub równą {0}."