# Copyright (C) 2017 # This file is distributed under the same license as the package. # Translators: # Thiago Cangussu , 2014 # Marcus Crisostomo , 2016 # Raphael Mendonça, 2014 # Wagner Marques , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Another WordPress Classifieds Plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/another-wordpress-classifieds-plugin\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-22 21:26:45+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 21:27+0000\n" "Last-Translator: Willington Vega \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wp-translations/another-wordpress-classifieds-plugin/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: admin/admin-panel-credit-plans-table.php:73 #: admin/admin-panel-fees-table.php:112 #: admin/templates/admin-panel-credit-plans-entry-form.tpl.php:9 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:17 #: includes/settings/class-payment-general-settings.php:15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: admin/admin-panel-credit-plans-table.php:74 #: admin/admin-panel-fees-table.php:113 #: admin/templates/admin-panel-credit-plans-entry-form.tpl.php:25 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:21 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: admin/admin-panel-credit-plans-table.php:75 #: admin/admin-panel-fees-table.php:121 #: admin/templates/admin-panel-credit-plans-entry-form.tpl.php:14 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:30 #: includes/settings/class-credit-system-settings.php:20 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: admin/admin-panel-credit-plans-table.php:76 #: admin/admin-panel-fees-table.php:120 #: admin/templates/admin-panel-credit-plans-entry-form.tpl.php:19 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:25 #: frontend/placeholders.php:452 frontend/templates/page-search-ads.tpl.php:46 #: includes/settings/class-payment-general-settings.php:16 msgid "Price" msgstr "Preço" #: admin/admin-panel-credit-plans.php:14 msgid "Manage Credit Plans" msgstr "Gerir planos de crédito" #: admin/admin-panel-credit-plans.php:15 msgid "Credit Plans" msgstr "Planos de crédito" #: admin/admin-panel-credit-plans.php:42 admin/admin-panel-fees.php:45 #: admin/admin-panel-listings.php:91 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/admin-panel-credit-plans.php:43 admin/admin-panel-fees.php:46 #: admin/admin-panel-listings-table.php:232 admin/admin-panel-listings.php:92 #: admin/templates/admin-panel-fees-delete-form.tpl.php:13 #: admin/templates/delete_form.tpl.php:12 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: admin/admin-panel-credit-plans.php:84 admin/admin-panel-fees.php:178 msgid "The form has errors" msgstr "O formulário tem erros" #: admin/admin-panel-credit-plans.php:114 #: admin/admin-panel-credit-plans.php:127 admin/admin-panel-fees.php:220 msgctxt "credit plans ajax" msgid "The specified Credit Plan doesn't exists." msgstr "O plano de crédito especificado não existe." #: admin/admin-panel-csv-importer.php:103 msgid "" "The uploaded file doesn't look like a CSV file. Please upload a valid CSV " "file." msgstr "" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:105 msgid "There was an error moving the uploaded CSV file to a proper location." msgstr "" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:117 msgid "" "The uploaded file doesn't look like a ZIP file. Please upload a valid ZIP " "file." msgstr "" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:119 msgid "There was an error moving the uploaded ZIP file to a proper location." msgstr "" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:131 msgid "Incompatible ZIP Archive" msgstr "Incompatíveis ZIP Archive" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:133 msgid "Empty ZIP Archive" msgstr "Vazio ZIP Archive" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:159 msgid "Could not write temporary file %s" msgstr "Não foi possível gravar arquivo temporário %s" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:168 msgid "The specified directory is not a valid path." msgstr "" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:170 msgid "The specified directory does not exists." msgstr "" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:346 msgid "" "() of rows " "processed. rows imported and rows rejected." msgstr "" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:347 msgctxt "" "description for messages used to show feedback for the Import Listings " "operation" msgid " in line " msgstr "" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:353 msgctxt "text for page subtitle and submit button" msgid "Test Import" msgstr "Importação de teste" #: admin/admin-panel-csv-importer.php:355 msgctxt "text for page subtitle and submit button" msgid "Import" msgstr "Importar" #: admin/admin-panel-fees-table.php:114 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:35 #: includes/settings/class-payment-general-settings.php:18 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: admin/admin-panel-fees-table.php:115 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:40 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: admin/admin-panel-fees-table.php:116 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:58 #: includes/settings/class-payment-general-settings.php:17 msgid "Images Allowed" msgstr "imagens de estimação" #: admin/admin-panel-fees-table.php:117 msgid "Regions" msgstr "Regiões" #: admin/admin-panel-fees-table.php:118 msgid "Chars in Title" msgstr "Caracteres no título" #: admin/admin-panel-fees-table.php:119 msgid "Chars in Description" msgstr "Caracteres na descrição" #: admin/admin-panel-fees-table.php:124 admin/admin-panel.php:290 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:89 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: admin/admin-panel-fees-table.php:127 #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:103 awpcp.php:878 msgid "Featured Ads" msgstr "Anúncios em destaque" #: admin/admin-panel-fees-table.php:129 msgid "Private" msgstr "Privado" #: admin/admin-panel-fees-table.php:217 admin/admin-panel-fees-table.php:221 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: admin/admin-panel-fees-table.php:217 admin/admin-panel-fees-table.php:221 msgid "No" msgstr "Não" #: admin/admin-panel-fees.php:14 msgid "Manage Listing Fees" msgstr "Gerenciar taxas de lista" #: admin/admin-panel-fees.php:15 admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:67 msgid "Fees" msgstr "Honorários" #: admin/admin-panel-fees.php:78 admin/admin-panel-fees.php:114 #: admin/admin-panel-fees.php:207 msgid "The specified Fee doesn't exists." msgstr "A taxa especificada não existe." #: admin/admin-panel-fees.php:84 msgid "The selected Fee doesn't exists." msgstr "A taxa selecionada não existe." #: admin/admin-panel-fees.php:91 msgid "All Ads associated to Fee %s have been associated with Fee %s." msgstr "Todos os anúncios associados à Taxa %s têm sido associados com Fee %s ." #: admin/admin-panel-fees.php:121 msgid "The Fee was successfully deleted." msgstr "A taxa foi excluída com sucesso." #: admin/admin-panel-fees.php:132 msgid "" "The Fee couldn't be deleted because there are active Ads in the system that " "are associated with the Fee ID. You need to switch the Ads to a different " "Fee before you can delete the plan." msgstr "A taxa não pode ser excluída porque há anúncios ativos no sistema que estão associados com o ID Fee. Você precisa mudar os anúncios a uma Comissão diferente antes de excluir o plano." #: admin/admin-panel-fees.php:145 msgid "" "The Fee couldn't be deleted because there are active Ads in the system that " "are associated with the Fee ID. Please create a new Fee and try the delete " "operation again. AWPCP will help you to switch existing Ads to the new fee." msgstr "A taxa não pode ser excluída porque há anúncios ativos no sistema que estão associados com o ID Fee. Por favor, crie uma nova taxa e tentar a operação de exclusão novamente. AWPCP irá ajudá-lo a mudar os anúncios existentes para a nova taxa." #: admin/admin-panel-home.php:9 msgid "Classifieds" msgstr "Classificados" #: admin/admin-panel-listings-edit-ad-page.php:15 msgid "Edit Ad" msgstr "Editar anúncio" #: admin/admin-panel-listings-edit-ad-page.php:15 #: admin/admin-panel-listings-place-ad-page.php:15 #: admin/admin-panel-listings-renew-ad-page.php:15 #: admin/admin-panel-listings.php:20 msgid "Manage Listings" msgstr "gerenciar listas" #: admin/admin-panel-listings-place-ad-page.php:15 #: admin/templates/admin-panel-listings.tpl.php:5 msgid "Place Ad" msgstr "Colocar anúncio" #: admin/admin-panel-listings-renew-ad-page.php:15 #: admin/admin-panel-listings.php:119 #: frontend/templates/page-renew-ad.tpl.php:3 msgid "Renew Ad" msgstr "Renove Anúncio" #: admin/admin-panel-listings-table.php:25 msgid "Showing Ads from %s category." msgstr "Mostrando Anúncios %s categoria." #: admin/admin-panel-listings-table.php:174 #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:44 #: frontend/templates/widget-categories-form.tpl.php:2 #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:2 #: templates/email/listing-is-about-to-expire-notification.plain.tpl.php:5 msgid "Title" msgstr "Título" #: admin/admin-panel-listings-table.php:177 #: admin/templates/admin-panel-listings-view.tpl.php:5 #: frontend/templates/email-send-ad-access-key.tpl.php:6 #: frontend/templates/email-send-all-ad-access-keys.tpl.php:8 msgid "Access Key" msgstr "Chave de acesso" #: admin/admin-panel-listings-table.php:180 frontend/page-place-ad.php:755 #: templates/admin/import-listings-admin-page-configuration-form.tpl.php:23 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #: admin/admin-panel-listings-table.php:181 frontend/page-place-ad.php:757 #: templates/admin/import-listings-admin-page-configuration-form.tpl.php:33 msgid "End Date" msgstr "Data de Término" #: admin/admin-panel-listings-table.php:182 msgid "Renewed Date" msgstr "Data renovada" #: admin/admin-panel-listings-table.php:183 msgid "Status" msgstr "Situação" #: admin/admin-panel-listings-table.php:184 msgid "Payment Term" msgstr "Prazo de Pagamento" #: admin/admin-panel-listings-table.php:185 msgid "Payment Status" msgstr "Situação do Pagamento" #: admin/admin-panel-listings-table.php:188 #: admin/admin-panel-listings-table.php:268 #: admin/admin-panel-listings-table.php:444 msgid "Featured" msgstr "Em Destaque" #: admin/admin-panel-listings-table.php:192 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: admin/admin-panel-listings-table.php:216 admin/admin-panel-listings.php:96 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: admin/admin-panel-listings-table.php:217 admin/admin-panel-listings.php:98 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: admin/admin-panel-listings-table.php:218 msgid "Renew" msgstr "Renovar" #: admin/admin-panel-listings-table.php:219 msgid "Mark as SPAM" msgstr "Marcar como spam" #: admin/admin-panel-listings-table.php:223 admin/admin-panel-listings.php:111 msgid "Make Featured" msgstr "Certifique destaque?" #: admin/admin-panel-listings-table.php:224 msgid "Make Non Featured" msgstr "Função Não Destacada" #: admin/admin-panel-listings-table.php:229 admin/admin-panel-listings.php:134 msgid "Send to Facebook" msgstr "Enviar para o Facebook" #: admin/admin-panel-listings-table.php:253 msgid "New" msgstr "Novo" #: admin/admin-panel-listings-table.php:254 msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: admin/admin-panel-listings-table.php:259 msgid "Ads Awaiting Approval" msgstr "Anúncios Aguardando Aprovação" #: admin/admin-panel-listings-table.php:263 msgid "Images Awaiting Approval" msgstr "Imagens Aguardando Aprovação" #: admin/admin-panel-listings-table.php:269 msgid "Flagged" msgstr "sinalizado" #: admin/admin-panel-listings-table.php:270 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: admin/admin-panel-listings-table.php:271 msgid "Unverified" msgstr "não verificado" #: admin/admin-panel-listings-table.php:272 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: admin/admin-panel-listings-table.php:282 msgid "Search by" msgstr "Procurar por" #: admin/admin-panel-listings-table.php:284 msgid "Ad ID" msgstr "ID do Anúncio" #: admin/admin-panel-listings-table.php:285 msgid "Ad Title" msgstr "Título do anúncio" #: admin/admin-panel-listings-table.php:286 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-Chave" #: admin/admin-panel-listings-table.php:287 frontend/page-show-ad.php:58 #: frontend/placeholders.php:578 msgid "Location" msgstr "Localização" #: admin/admin-panel-listings-table.php:288 frontend/placeholders.php:670 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: admin/admin-panel-listings-table.php:291 msgid "Payer Email" msgstr "Email do Pagador" #: admin/admin-panel-listings-table.php:294 #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:36 #: frontend/templates/page-place-ad-order-step.tpl.php:43 msgid "User" msgstr "Usuários" #: admin/admin-panel-listings-table.php:335 msgctxt "admin listings table" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: admin/admin-panel-listings-table.php:380 msgid "View Ad." msgstr "Ver anúncio" #: admin/admin-panel-listings-table.php:408 msgid "Mark as Verified" msgstr "Marcar como Verificado" #: admin/admin-panel-listings-table.php:417 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: admin/admin-panel-listings-table.php:417 #: templates/components/media-manager.tpl.php:19 #: templates/components/media-manager.tpl.php:58 #: templates/components/media-manager.tpl.php:100 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: admin/admin-panel-listings-table.php:431 msgid "Mark as Paid" msgstr "Marcar como Pago" #: admin/admin-panel-listings-table.php:444 msgid "Not Featured" msgstr "Não Apresentado" #: admin/admin-panel-listings.php:22 admin/user-panel.php:50 msgid "Listings" msgstr "Listagens" #: admin/admin-panel-listings.php:43 msgid "Are you sure you want to delete the selected Ads?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os anúncios selecionados?" #: admin/admin-panel-listings.php:44 #: admin/templates/admin-panel-credit-plans-entry-form.tpl.php:31 #: admin/templates/admin-panel-fees-delete-form.tpl.php:12 #: admin/templates/admin-panel-fees-delete.tpl.php:12 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:123 #: admin/templates/admin-panel-users-balance-form.tpl.php:19 #: admin/templates/delete_form.tpl.php:11 #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:123 #: includes/listings/class-listing-action-with-confirmation.php:8 #: templates/admin/import-listings-admin-page-configuration-form.tpl.php:154 #: templates/admin/import-listings-admin-page-import-form.tpl.php:39 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: admin/admin-panel-listings.php:90 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: admin/admin-panel-listings.php:101 msgid "Unflag" msgstr "remover o sinalizador" #: admin/admin-panel-listings.php:109 msgid "Remove Featured" msgstr "Retirar em destaque" #: admin/admin-panel-listings.php:113 msgid "Send Access Key" msgstr "Enviar Chave de Acesso" #: admin/admin-panel-listings.php:123 #: frontend/templates/page-place-ad-preview-step.tpl.php:15 msgid "Manage Images" msgstr "Gerir Imagens" #: admin/admin-panel-listings.php:127 msgid "Add Images" msgstr "Adicionar Imagens" #: admin/admin-panel-listings.php:142 msgid "Send to Facebook Group" msgstr "Enviar para o Facebook Group" #: admin/admin-panel-listings.php:155 msgid "Mark Reviewed" msgstr "Marcar como avaliado" #: admin/admin-panel-listings.php:189 msgctxt "admin listings" msgid "You do not have sufficient permissions to perform that action." msgstr "Você não tem permissões suficientes para executar essa ação." #: admin/admin-panel-listings.php:298 msgid "No Ad ID was specified." msgstr "Numero ID anúncio foi especificado." #: admin/admin-panel-listings.php:305 frontend/ad-functions.php:242 #: frontend/page-edit-ad.php:171 frontend/page-edit-ad.php:229 #: frontend/page-edit-ad.php:367 frontend/page-edit-ad.php:395 msgid "The specified Ad doesn't exists." msgstr "O anúncio especificado não existe." #: admin/admin-panel-listings.php:365 msgid "No Ads were selected." msgstr "Não foram selecionados os anúncios." #: admin/admin-panel-listings.php:371 #: includes/views/admin/listings/class-listing-action-admin-page.php:24 msgctxt "Listing bulk operations: and ." msgid "%s and %s." msgstr "%s e %s ." #: admin/admin-panel-listings.php:388 msgid "%d Ad was disabled" msgid_plural "%d Ads were disabled" msgstr[0] "%d anúncio foi desativado" msgstr[1] "%d anúncio foi desativado" #: admin/admin-panel-listings.php:392 msgid "there was an error trying to disable %d Ads" msgstr "houve um erro ao tentar desativar %d Anúncios" #: admin/admin-panel-listings.php:415 msgid "%d was enabled" msgid_plural "%d Ads were enabled" msgstr[0] "%d foi habilitado" msgstr[1] "%d foi habilitado" #: admin/admin-panel-listings.php:419 msgid "there was an error trying to enable %d Ads" msgstr "houve um erro ao tentar ativar %d Anúncios" #: admin/admin-panel-listings.php:434 msgid "The Ad has been unflagged." msgstr "O anúncio foi sinalizada." #: admin/admin-panel-listings.php:444 msgid "The Ad was marked as verified." msgstr "O anúncio foi marcado como verificado." #: admin/admin-panel-listings.php:454 msgid "The Ad has been marked as paid." msgstr "O anúncio foi marcado como pago." #: admin/admin-panel-listings.php:471 msgid "%d Ad were marked as SPAM and removed" msgid_plural "%d Ads were marked as SPAM and removed" msgstr[0] "%d Anúncios foram marcados como SPAM e removidos" msgstr[1] "%d Ad foram marcados como SPAM e removidos" #: admin/admin-panel-listings.php:475 msgid "there was an error trying to mark %d Ad as SPAM" msgstr "houve um erro ao tentar marcar %d Anúncios como SPAM" #: admin/admin-panel-listings.php:491 msgid "%d Ad was set as fatured" msgid_plural "%d Ads were set as featured" msgstr[0] "%d Anúncio foi definido como faturado" msgstr[1] "%d Anúncio foi definido como faturado" #: admin/admin-panel-listings.php:495 msgid "there was an error trying to set %d Ads as featured" msgstr "houve um erro ao tentar definir %d Anúncios como destaque" #: admin/admin-panel-listings.php:511 msgid "%d Ad was set as non-fatured" msgid_plural "%d Ads were set as non-featured" msgstr[0] "%d Anúncio foi definida como não faturado" msgstr[1] "%d Anúncio foi definida como não faturado" #: admin/admin-panel-listings.php:515 msgid "there was an error trying to set %d Ads as non-featured" msgstr "houve um erro ao tentar definir %d Anúncios como não destacado" #: admin/admin-panel-listings.php:528 msgid "The listing was marked as reviewed." msgstr "A listagem foi marcado como revisto." #: admin/admin-panel-listings.php:530 msgid "The listing couldn't marked as reviewed." msgstr "A listagem não poderia marcado como revisto." #: admin/admin-panel-listings.php:545 msgid "Access Key for \"%s\"" msgstr "" #: admin/admin-panel-listings.php:553 msgid "The access key was sent to %s." msgstr "A chave de acesso foi enviado para %s ." #: admin/admin-panel-listings.php:555 frontend/page-edit-ad.php:533 msgid "There was an error trying to send the email to %s." msgstr "Houve um erro ao tentar enviar o e-mail para %s ." #: admin/admin-panel-listings.php:632 msgid "%d of %d Ads were deleted. %d generated errors." msgstr "%d de %d Os anúncios foram excluídos. %d gerou erros." #: admin/admin-panel-listings.php:634 msgid "%d of %d Ads were deleted." msgstr "%d de %d Os anúncios foram excluídos." #: admin/admin-panel-listings.php:638 msgid "%d of %d Ads don't exist." msgstr "%d de %d os anúncios não existem." #: admin/admin-panel-listings.php:642 msgid "%d of %d Ads weren't deleted because you are not authorized." msgstr "%d de %d os anúncios não foram excluídos porque você não está autorizado." #: admin/admin-panel-listings.php:669 msgctxt "ajax delete ad" msgid "The specified Ad doesn't exists." msgstr "O anúncio especificado não existe." #: admin/admin-panel-listings.php:710 msgid "The specified listing doesn't exists." msgstr "A listagem especificado não existe." #: admin/admin-panel-settings.php:171 msgid "" "We could not obtain a valid access token from Facebook. The API returned the" " following error: %s" msgstr "Não podíamos obter um token de acesso válido a partir do Facebook. A API retornou o seguinte erro: %s" #: admin/admin-panel-settings.php:173 msgid "" "We could not obtain a valid access token from Facebook. Please try again." msgstr "Não podíamos obter um token de acesso válido a partir do Facebook. Por favor, tente novamente." #: admin/admin-panel-settings.php:181 msgid "Facebook Config Diagnostics" msgstr "Facebook Configuração Diagnostico" #: admin/admin-panel-settings.php:188 msgid "Everything looks OK." msgstr "Tudo parece OK." #: admin/admin-panel-settings.php:238 msgid "There was an error trying to contact Facebook servers: \"%s\"." msgstr "Houve um erro ao tentar entrar em contato com os servidores do Facebook: \\ \" %s \"." #: admin/admin-panel-uninstall.php:11 admin/admin-panel-uninstall.php:12 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalação" #: admin/admin-panel-upgrade.php:12 msgctxt "awpcp admin menu" msgid "Manual Upgrade" msgstr "atualização manual" #: admin/admin-panel-upgrade.php:34 msgctxt "awpcp upgrade" msgid "" "Before you can use AWPCP again we need to upgrade your database. This " "operation may take a few minutes, depending on the amount of information " "stored. Please press the Upgrade button shown below to start the process." msgstr "Antes de poder utilizar AWPCP novamente nós precisa atualizar o seu banco de dados. Esta operação pode demorar alguns minutos, dependendo da quantidade de informação armazenada. Por favor, carregue no botão Upgrade mostrado abaixo para iniciar o processo." #: admin/admin-panel-upgrade.php:35 msgctxt "awpcp upgrade" msgid "" "Congratulations. AWPCP has been successfully upgraded. You can now access " "all features. Click here to Continue." msgstr "Parabéns. AWPCP foi atualizado com sucesso. Agora você pode acessar todos os recursos. clique aqui para continuar ." #: admin/admin-panel-upgrade.php:36 msgctxt "awpcp upgrade" msgid "Upgrade" msgstr "Melhorar" #: admin/admin-panel-users.php:39 msgctxt "credit system on users table" msgid "Account Balance" msgstr "Saldo de Conta" #: admin/admin-panel-users.php:51 #: admin/templates/admin-panel-users-balance-form.tpl.php:5 #: admin/templates/page-account-balance-summary-step.tpl.php:9 #: frontend/templates/page-buy-credits-final-step.tpl.php:11 msgid "Add Credit" msgstr "Adicionar crédito" #: admin/admin-panel-users.php:54 #: admin/templates/admin-panel-users-balance-form.tpl.php:5 msgid "Remove Credit" msgstr "Remover crédito" #: admin/admin-panel-users.php:68 msgid "The specified User doesn't exists." msgstr "O usuário especificado não existe." #: admin/admin-panel.php:23 msgctxt "awpcp admin menu" msgid "Classifieds" msgstr "Classificados" #: admin/admin-panel.php:113 admin/admin-panel.php:266 #: admin/admin-panel.php:267 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: admin/admin-panel.php:167 msgid "" "%1$s has the same name as the %2$s. That will cause %1$s to become " "unreachable. Please make sure you don't have duplicate page names." msgid_plural "" "%1$s have the same name as the %2$s. That will cause %1$s to become " "unreachable. Please make sure you don't have duplicate page names." msgstr[0] "%1$s tem o mesmo nome como o %2$s . Isso fará com que %1$s para se tornar inacessível. Certifique-se de que você não tem nomes de páginas duplicadas." msgstr[1] "%1$s tem o mesmo nome como o %2$s . Isso fará com que %1$s para se tornar inacessível. Certifique-se de que você não tem nomes de páginas duplicadas." #: admin/admin-panel.php:181 msgid "" "Page %1$s has the same name as the AWPCP %2$s. That will cause WordPress " "page %1$s to become unreachable. The %2$s is dynamic; you don't need to " "create a real WordPress page to show the list of cateogries, the plugin will" " generate it for you. If the WordPress page was created to show the default " "list of AWPCP categories, you can delete it and this error message will go " "away. Otherwise, please make sure you don't have duplicate page names." msgid_plural "" "Pages %1$s have the same name as the AWPCP %2$s. That will cause WordPress " "pages %1$s to become unreachable. The %2$s is dynamic; you don't need to " "create a real WordPress page to show the list of cateogries, the plugin will" " generate it for you. If the WordPress pages were created to show the " "default list of AWPCP categories, you can delete them and this error message" " will go away. Otherwise, please make sure you don't have duplicate page " "names." msgstr[0] "Página %1$s tem o mesmo nome que o AWPCP %2$s . Isso fará com que o WordPress página %1$s para se tornar inacessível. O %2$s é dinâmico; você não precisa criar uma página WordPress real para mostrar a lista de cateogries, o plugin irá gerar para você. Se a página WordPress foi criado para mostrar a lista padrão de categorias AWPCP, você pode apagá-lo e esta mensagem de erro vai embora. Caso contrário, certifique-se de que você não tem nomes de páginas duplicadas." msgstr[1] "Página %1$s tem o mesmo nome que o AWPCP %2$s . Isso fará com que o WordPress página %1$s para se tornar inacessível. O %2$s é dinâmico; você não precisa criar uma página WordPress real para mostrar a lista de cateogries, o plugin irá gerar para você. Se a página WordPress foi criado para mostrar a lista padrão de categorias AWPCP, você pode apagá-lo e esta mensagem de erro vai embora. Caso contrário, certifique-se de que você não tem nomes de páginas duplicadas." #: admin/admin-panel.php:280 msgid "Manage Credit" msgstr "Gerenciar crédito" #: admin/admin-panel.php:289 admin/admin-panel.php:795 #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:80 #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:108 msgid "Manage Categories" msgstr "Gerenciar categorias" #: admin/admin-panel.php:315 msgid "Manage Extra Fields" msgstr "Gerenciar campos extra" #: admin/admin-panel.php:315 admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:108 #: awpcp.php:871 msgid "Extra Fields" msgstr "Campos extra" #: admin/admin-panel.php:318 msgid "Import Ad" msgstr "Importar Anúncios" #: admin/admin-panel.php:318 #: templates/admin/import-listings-admin-page-configuration-form.tpl.php:146 msgid "Import" msgstr "Importar" #: admin/admin-panel.php:321 admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:3 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: admin/admin-panel.php:491 admin/admin-panel.php:492 #: admin/admin-panel.php:824 msgid "Manage Category Icon" msgstr "Gerenciar Categoria Ícone" #: admin/admin-panel.php:497 admin/admin-panel.php:814 #: admin/admin-panel.php:816 msgid "Edit Category" msgstr "Editar Categoria" #: admin/admin-panel.php:498 admin/admin-panel.php:667 #: admin/admin-panel.php:818 admin/admin-panel.php:820 msgid "Delete Category" msgstr "Excluir Categoria" #: admin/admin-panel.php:650 msgid "Add A New Category" msgstr "Adicionar uma nova categoria" #: admin/admin-panel.php:657 msgid "You are currently editing the category shown below" msgstr "Você está editando a categoria mostrado abaixo" #: admin/admin-panel.php:658 msgid "Save Category Changes" msgstr "Salvar Categoria Alterações" #: admin/admin-panel.php:659 admin/admin-panel.php:668 msgid "Parent Category" msgstr "Categoria Principal" #: admin/admin-panel.php:660 msgid "Category List Order" msgstr "Categoria Order Lista" #: admin/admin-panel.php:666 msgid "" "If you're sure that you want to delete this category please press the delete" " button" msgstr "Se você tem certeza que deseja apagar esta categoria, por favor pressione o botão delete" #: admin/admin-panel.php:685 admin/admin-panel.php:696 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: admin/admin-panel.php:689 msgid "" "The category contains ads. If you do not select a category to move them to " "the ads will be moved to:" msgstr "A categoria contém anúncios. Se você não selecionar uma categoria para movê-los para os anúncios serão movidos para:" #: admin/admin-panel.php:702 msgid "" "The category also has children. If you do not specify a move-to category the" " children will be adopted by" msgstr "A categoria também tem filhos. Se você não especificar um movimento para categoria as crianças vão ser adoptadas pela" #: admin/admin-panel.php:704 msgid "Note" msgstr "Nota" #: admin/admin-panel.php:706 msgid "The move-to category specified applies to both ads and categories" msgstr "A mudança para categoria especificada aplica-se a ambos os anúncios e categorias" #: admin/admin-panel.php:710 msgid "Please select a Move-To category" msgstr "Por favor, selecione uma categoria Move-Para" #: admin/admin-panel.php:720 msgid "" "Sorry but you cannot delete %s. It is the default category and the default " "category cannot be deleted." msgstr "Desculpe, mas você não pode excluir %s . É a categoria padrão e a categoria padrão não pode ser excluído." #: admin/admin-panel.php:735 msgid "Add a new category" msgstr "Adicionar uma nova categoria" #: admin/admin-panel.php:736 msgid "Add new category" msgstr "Adicionar nova categoria" #: admin/admin-panel.php:737 msgid "List category under" msgstr "categoria lista sob" #: admin/admin-panel.php:738 msgid "Category list order" msgstr "ordem da lista Categoria" #: admin/admin-panel.php:756 msgid "Category to Delete" msgstr "Categoria excluir" #: admin/admin-panel.php:766 msgid "Category to Edit" msgstr "Categoria para Editar" #: admin/admin-panel.php:770 admin/admin-panel.php:784 msgid "Make This a Top Level Category" msgstr "Tornar esta uma categoria de nível superior" #: admin/admin-panel.php:781 msgid "Enter the category name" msgstr "Digite o nome da categoria" #: admin/admin-panel.php:812 msgid "Icon Meanings" msgstr "Significados ícone" #: admin/admin-panel.php:883 msgid "Delete Selected Categories" msgstr "Excluir categorias selecionadas" #: admin/admin-panel.php:886 msgid "Move Selected Categories" msgstr "Mova categorias selecionadas" #: admin/admin-panel.php:889 msgid "Select Move-To category" msgstr "Selecione Mover-To categoria" #: admin/admin-panel.php:894 msgid "Delete categories should do this with existing Ads" msgstr "Excluir categorias devem fazer isso com os anúncios existentes" #: admin/admin-panel.php:895 msgid "Move Ads to new category" msgstr "Mova anúncios a nova categoria" #: admin/admin-panel.php:896 msgid "Delete Ads too" msgstr "Excluir os anúncios demasiado" #: admin/admin-panel.php:908 admin/admin-panel.php:920 msgid "Category ID" msgstr "ID da Categoria" #: admin/admin-panel.php:910 admin/admin-panel.php:922 msgid "Category Name (Total Ads)" msgstr "Nome da categoria (Total de Ads)" #: admin/admin-panel.php:912 admin/admin-panel.php:924 msgid "Parent" msgstr "Pai" #: admin/admin-panel.php:914 admin/admin-panel.php:926 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: admin/admin-panel.php:916 admin/admin-panel.php:928 msgid "Action" msgstr "Ação" #: admin/admin-panel.php:1121 msgid "The new category was successfully added." msgstr "A nova categoria foi adicionada com êxito." #: admin/admin-panel.php:1140 msgid "" "Sorry but you cannot delete the default category. The default category can " "only be renamed" msgstr "Desculpe, mas você não pode excluir a categoria padrão. A categoria padrão só podem ser renomeado" #: admin/admin-panel.php:1208 msgid "The category has been deleted" msgstr "A categoria foi excluída" #: admin/admin-panel.php:1220 msgid "Your category changes have been saved." msgstr "Sua categoria alterações foram salvas." #: admin/admin-panel.php:1227 msgid "No changes made to categories." msgstr "Não ocorreram alterações feitas para categorias." #: admin/admin-panel.php:1266 msgid "" "With the exception of any category that was being moved to itself, the " "categories have been moved" msgstr "Com a excepção de qualquer categoria que estava sendo movido para si, as categorias foram movidas" #: admin/admin-panel.php:1270 msgid "" "The categories have not been moved because you did not indicate where you " "want the categories to be moved to" msgstr "As categorias não ter sido movido porque você não indicar onde deseja que as categorias de ser transferida para" #: admin/admin-panel.php:1365 msgid "The categories have been deleted" msgstr "As categorias foram apagadas" #: admin/form-fields/class-form-fields-admin-page.php:6 #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:146 msgid "Form Fields" msgstr "Campos do formulário" #: admin/form-fields/class-form-fields-admin-page.php:18 msgctxt "sub menu title" msgid "Form Fields" msgstr "Campos do formulário" #: admin/form-fields/class-form-fields-table.php:29 msgctxt "form field name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: admin/form-fields/class-form-fields-table.php:30 msgctxt "form field slug" msgid "Slug" msgstr "Links Permanentes" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:122 msgid "Missing value for required column %s." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:321 msgid "" "No user could be assigned to this listing. A new user couldn't be created " "because the username column has an empty value. Please include a username or" " select a default user." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:324 msgid "" "No user could be assigned to this listing. A new user couldn't be created " "because the contact_email column has an empty value. Please include a " "contact_email or select a default user." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:337 msgid "" "No user could be assigned to this listing. Our attempt to create a new user " "failed with the following error: ." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:345 msgid "A new user '%s' with email address '%s' and password '%s' was created." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:370 msgid "Item price is not a numeric value." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:378 msgid "Invalid Start date." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:386 msgid "" "Start date missing. You can define a default value for this column changing " "the import configuration." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:400 msgid "Invalid End date." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:408 msgid "" "End date missing. You can define a default value for this column changing " "the import configuration." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:485 msgid "" "No images directory was configured. Are you sure you uploaded a ZIP file or " "defined a local directory?" msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:508 msgid "" "An image could not be succesfully imported. The operation failed with the " "following error: " msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:569 msgid "Could not save the information for image into the database." msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:624 msgid "The value for Extra Field %s's is not allowed. Allowed values are: %%s" msgstr "" #: admin/import/class-csv-importer-delegate.php:633 msgid "" "The value for Extra Field %s's is not allowed. Allowed value is one of: %%s" msgstr "" #: admin/import/class-csv-reader.php:119 msgid "The row was empty." msgstr "" #: admin/import/class-csv-reader.php:121 msgid "" "The number of values in the row () does not match " "the number of columns in the file's header ()." msgstr "" #: admin/pointers/class-drip-autoresponder-ajax-handler.php:23 msgid "You are not authorizred to perform this action." msgstr "Você não está autorizado para realizar esta ação." #: admin/pointers/class-drip-autoresponder-ajax-handler.php:39 msgctxt "drip-autoresponder" msgid "The email address entered is not valid." msgstr "O endereço de e-mail digitado não é válido." #: admin/pointers/class-drip-autoresponder-ajax-handler.php:114 msgctxt "drip-autoresponder" msgid "Thank you for signing up!" msgstr "Obrigado por inscrever-se!" #: admin/pointers/class-drip-autoresponder-ajax-handler.php:115 msgctxt "drip-autoresponder" msgid "" "Please check your email and click the link provided to confirm your " "subscription." msgstr "Por favor, verifique seu e-mail e clique no link fornecido para confirmar sua inscrição." #: admin/pointers/class-drip-autoresponder-ajax-handler.php:144 msgid "An unexpected error ocurred." msgstr "Um erro inesperado ocorreu." #: admin/pointers/class-drip-autoresponder.php:24 msgctxt "drip-autoresponder" msgid "Yes, I'd like my free module and course, please" msgstr "Sim, eu gostaria que meu módulo livre e curso, por favor" #: admin/pointers/class-drip-autoresponder.php:33 msgctxt "drip-autoresponder" msgid "No, thanks" msgstr "Não, obrigado" #: admin/pointers/class-drip-autoresponder.php:64 msgctxt "drip-autoresponder" msgid "Want to know the Secrets of Building an Awesome Classifieds Website?" msgstr "Quer saber os segredos de construção de um Web site de Classifieds impressionante?" #: admin/pointers/class-drip-autoresponder.php:65 msgctxt "drip-autoresponder" msgid "" "Find out how to create a compelling, thriving classifieds site from scratch " "in this ridiculously actionable (and free) 5-part email course. Get a " "premium module (AWPCP XML Sitemap) for free just for signing up." msgstr "Saiba como criar uma convincente, prosperando site de classificados a partir do zero neste curso de e-mail em 5 partes ridiculamente acionável (e gratuito). Obter um módulo premium (AWPCP Sitemap XML) para livre apenas para se inscrever." #: admin/pointers/class-drip-autoresponder.php:69 msgid "Email Address" msgstr "Endereco de e-mail" #: admin/templates/admin-panel-credit-plans-entry-form.tpl.php:6 msgctxt "credit plans form" msgid "Edit Credit Plan Details" msgstr "Editar Detalhes do Plano de Crédito" #: admin/templates/admin-panel-credit-plans-entry-form.tpl.php:6 msgctxt "credit plans form" msgid "New Credit Plan Details" msgstr "Novos detalhes do plano de Crédito" #: admin/templates/admin-panel-credit-plans-entry-form.tpl.php:30 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:122 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: admin/templates/admin-panel-credit-plans-entry-form.tpl.php:30 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:122 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: admin/templates/admin-panel-credit-plans.tpl.php:3 msgid "Credit System Settings" msgstr "Configurações do sistema de crédito" #: admin/templates/admin-panel-credit-plans.tpl.php:13 #: admin/templates/admin-panel-settings.tpl.php:33 #: admin/templates/admin-panel-settings.tpl.php:50 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar alterações" #: admin/templates/admin-panel-credit-plans.tpl.php:26 msgid "Add Credit Plan" msgstr "Adicionar plano de crédito" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:8 msgid "Are you seeing 404 Not Found errors?" msgstr "Você está vendo erros 404 Não Encontrados?" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:10 msgid "" "If you are seeing multiple 404 Not Found errors in your website, it is " "possible that some Rewrite Rules are missing or corrupted. Please click the " "button bellow to navigate to the Permalinks " "Settings page. Opening that page in your browser will flush the Rewrite " "Rules in your site. WordPress will then ask all installed and active plugins" " to register their rules and those 404 Not Found errors should be gone. If " "that's not the case, please contact customer support." msgstr "Se você está vendo múltiplas 404 Not Found erros em seu site, é possível que algumas regras de regravação estão ausentes ou corrompidos. Por favor clique no botão abaixo para navegar para o página Configurações Permalinks . Abrindo essa página no seu browser irá liberar a reescrever as regras em seu site. WordPress, então, pedir todos os plugins instalados e ativos para registrar suas regras e esses erros 404 não encontrado deve ser ido. Se isso não for o caso, entre em contato com suporte ao cliente ." #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:15 msgctxt "debug page" msgid "Flush Rewrite Rules" msgstr "Regras de Reescrita nivelados" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:17 msgid "Debug Information" msgstr "Informações de depuração" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:19 msgctxt "debug page" msgid "" "This information can help AWPCP Developers to debug possible problems. If " "you are submitting a bug report please Download the " "Debug Information and attach it to your bug report or take a " "minute to copy the information below to http://fpaste.org and provide the resulting URL in " "your report." msgstr "Esta informação pode ajudar AWPCP desenvolvedores para depurar possíveis problemas. Se você estiver enviando um relatório de bug, por favor baixar as informações de depuração e anexá-lo ao seu relatório de bug ou tomar um minuto para copiar as informações abaixo http://fpaste.org e fornecer a URL resultante em seu relatório." #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:22 msgctxt "debug page" msgid "AWPCP Pages" msgstr "Páginas AWPCP" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:23 msgctxt "debug page" msgid "PHP Info" msgstr "Informação do PHP" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:24 msgctxt "debug page" msgid "AWPCP Settings" msgstr "Configurações AWPCP" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:25 msgctxt "debug page" msgid "Rewrite Rules" msgstr "regras de reescrita" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:42 msgid "Stored ID" msgstr "ID armazenada" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:43 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:53 msgid "Page not found" msgstr "página não encontrada" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:67 msgid "Option Name" msgstr "Nome da opção" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:68 msgid "Option Value" msgstr "Valor da opção" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:92 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:93 msgid "Replacement" msgstr "Substituição" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:114 msgctxt "debug page" msgid "PHP Version" msgstr "Versão do PHP" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:118 msgctxt "debug page" msgid "cURL" msgstr "cURL" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:122 msgctxt "debug page" msgid "cURL's alternate CA info (cacert.pem)" msgstr "do cURL Informação alternativo CA (cacert.pem)" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:123 msgctxt "alternate CA info for cURL" msgid "Exists" msgstr "existe." #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:123 msgctxt "alternate CA info for cURL" msgid "Missing" msgstr "Valores" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:126 msgctxt "debug page" msgid "PayPal Connection" msgstr "PayPal Connection" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:129 msgctxt "debug page" msgid "Working" msgstr "Trabalhando" #: admin/templates/admin-panel-debug.tpl.php:132 msgctxt "debug page" msgid "Not Working" msgstr "Não trabalho" #: admin/templates/admin-panel-fees-delete-form.tpl.php:6 #: admin/templates/delete_form.tpl.php:6 msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este item?" #: admin/templates/admin-panel-fees-delete.tpl.php:1 msgid "" "Associate Ads currently associated with Fee plan %s to one of the following " "fees:" msgstr "Anúncios Associados atualmente associados com o plano Taxa %s para uma das seguintes taxas:" #: admin/templates/admin-panel-fees-delete.tpl.php:13 msgid "Switch" msgstr "Interruptor" #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:7 msgid "" "If this is a Fee for specific categories then select those categories below," " otherwise leave the categories unchecked." msgstr "Se esta é uma taxa para categorias específicas, em seguida, selecionar as categorias abaixo, caso contrário, deixe as categorias desmarcada." #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:14 msgid "Edit Fee Plan Details" msgstr "Editar Fee Detalhes Plano" #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:14 msgid "New Fee Plan Details" msgstr "Novo Fee Detalhes Plano" #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:63 msgid "Regions Allowed" msgstr "regiões de estimação" #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:68 msgid "Characters in Title" msgstr "Caracteres no título" #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:71 #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:78 msgid "0 means no limit." msgstr "0 significa que não há limite." #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:75 msgid "Characters in Description" msgstr "Caracteres na descrição" #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:90 msgctxt "all categories" msgid "All" msgstr "Todos" #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:91 msgctxt "no categories" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:108 msgid "This Plan is for Featured Ads." msgstr "Este Plano é para anúncios em destaque." #: admin/templates/admin-panel-fees-entry-form.tpl.php:115 msgid "Hide Fee Plan from public?" msgstr "Esconder Plano Taxa de público?" #: admin/templates/admin-panel-fees.tpl.php:4 msgid "Payment Settings page" msgstr "A página Configurações de pagamento" #: admin/templates/admin-panel-fees.tpl.php:5 msgid "" "Currently your classifieds are in Free mode. Fee plans are not available or " "used during free mode.

To change this, visit the and enable Charge Listing Fee setting." msgstr "Atualmente seu classificados estão no modo Gratuito. planos de honorários não estão disponíveis ou utilizada durante o modo livre.
Para alterar isso, visite o e habilitar configuração de carga Lista Fee." #: admin/templates/admin-panel-fees.tpl.php:16 msgid "Add Fee Plan" msgstr "Adicionar Plano Fee" #: admin/templates/admin-panel-fees.tpl.php:20 msgid "Fee Plan Settings" msgstr "Configurações do plano Fee" #: admin/templates/admin-panel-fees.tpl.php:22 msgid "" "If you wish to change the sorting of your fee plans, you can change the " "." msgstr "Se você deseja alterar a classificação de seus planos de taxas, você pode alterar o ." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:5 msgctxt "... to the AWPCP Support Website link" msgid "" "Thank you for using Another Wordpress Classifieds Plugin, the #1 Wordpress " "Classifieds Plugin. Please direct support requests, enhancement ideas and " "bug reports to the %s." msgstr "Obrigado por usar Outra Wordpress Classificados Plugin, o # 1 Wordpress Classificados Plugin. Favor encaminhar as solicitações de suporte, ideias de melhoria e relatórios de erros para o %s ." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:8 msgid "AWPCP Support Website" msgstr "Site de suporte AWPCP" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:15 msgid "" "The version of the extra fields module that you are using is not compatible " "with this version of Another Wordpress Classifieds Plugin." msgstr "A versão do módulo de campos extras que você está usando não é compatível com esta versão do Outro Wordpress Classificados Plugin." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:16 msgid "Please request updated Extra Fields module files" msgstr "Por favor, solicite atualizados extra arquivos de módulo Campos" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:27 msgid "" "It appears you have a potential problem that could result in the " "malfunctioning of Another Wordpress Classifieds plugin. A check of your " "database was performed and duplicate entries were found that share the same " "post_name value as your classifieds page. If for some reason you uninstall " "and then reinstall this plugin and the duplicate pages remain in your " "database, it could break the plugin and prevent it from working. To fix this" " problem you can manually delete the duplicate pages and leave only the page" " with the ID of your real classifieds page, or you can use the link below to" " rebuild your classifieds page. The process will include first deleting all " "existing pages with a post name value identical to your classifieds page. " "Note that if you recreate the page, it will be assigned a new page ID so if " "you are referencing the classifieds page ID anywhere outside of the " "classifieds program you will need to adjust the old ID to the new ID." msgstr "Parece que você tem um problema potencial que pode resultar no mau funcionamento do Outro plugin para WordPress Classificados. Uma verificação do seu banco de dados foi realizada e entradas duplicadas foram encontrados que partilham o mesmo valor POST_NAME como sua página de classificados. Se por algum motivo você desinstalar e reinstalar este plugin e as páginas duplicadas permanecer em seu banco de dados, ele poderia quebrar o plugin e impedi-lo de trabalhar. Para corrigir esse problema, você pode excluir manualmente as páginas duplicadas e deixar apenas a página com a ID da sua página de Classificados real, ou você pode usar o link abaixo para reconstruir sua página de classificados. O processo incluirá primeiro excluir todas as páginas existentes com um valor de nome posto idêntico à sua página de classificados. Note que se você recriar a página, será atribuído um novo ID de página por isso, se você está fazendo referência ao ID página Classificados em qualquer lugar fora do programa Classificados você precisará ajustar o antigo ID para o novo ID." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:31 msgid "Number of duplicate pages" msgstr "Número de páginas duplicadas" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:32 msgid "Duplicated post name" msgstr "Nome pós duplicado" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:37 msgid "Restore the Classifieds pages to fix the conflict." msgstr "Restaurar as páginas Classificados para resolver o conflito." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:47 msgid "Another Wordpress Classifieds Plugin Stats" msgstr "Outro Stats plugin para WordPress Classificados" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:50 msgid "AWPCP version" msgstr "versão AWPCP" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:53 msgid "Number of active listings currently in the system" msgstr "Número de anúncios ativos atualmente no sistema" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:56 msgid "Number of inactive/expired/disabled listings currently in the system" msgstr "Número de inativos / expirada / desabilitada listagens atualmente no sistema" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:62 msgid "You have setup your listing fees. To edit your fees go to %s." msgstr "Você tem configurar suas taxas de lista. Para editar suas taxas de ir para %s ." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:64 msgid "" "You have not configured your Listing fees. Go to %s to set up your listing " "fees. Once that is completed, if you are running in pay mode, the options " "will automatically appear on the listing form for users to fill out." msgstr "Você não configurou as taxas de lista. Ir para %s para configurar suas taxas de lista. Depois de concluída, se você estiver executando no modo de pagamento, as opções aparecerão automaticamente no formulário de listagem de usuários para preencher." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:69 msgid "" "You currently have your system configured to run in free mode. To change to " "'pay' mode go to %s and Check the box labeled 'Charge Listing Fee? (Pay " "Mode).'" msgstr "Você tem atualmente seu sistema configurado para ser executado em modo livre. Para mudar para o modo «remuneração» ir para %s e Marque a caixa \"Carga Listing Fee? (Pay Mode)." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:71 #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:117 msgid "Payment Options" msgstr "Opções de pagamento" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:78 msgid "" "Go to the %s section to edit/delete current categories or add new " "categories." msgstr "Vá para o %s seção para editar / excluir categorias atuais ou adicionar novas categorias." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:85 msgid "Total number of categories in the system" msgstr "número total de categorias no sistema" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:91 msgid "Number of Top Level parent categories" msgstr "Número de Nível Superior categorias pai" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:97 msgid "Number of sub level children categories" msgstr "Número de sub nível categorias crianças" #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:106 msgid "" "You have not categories defined. Go to the %s section to set up your " "categories." msgstr "Você não tem categorias definidas. Vá para o %s seção para configurar suas categorias." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:115 msgid "" "You currently have your system configured to run in pay mode. To change to " "'free' mode go to %s and uncheck the box labeled 'Charge Listing Fee? (Pay " "Mode).'" msgstr "Você tem atualmente seu sistema configurado para ser executado no modo de pagamento. Para mudar para o modo \"livre\" ir para %s e desmarque a caixa \"Carga Listing Fee? (Pay Mode)." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:127 msgid "" "AWPCP is highly customizable. Use the next button to go to the Settings " "section to fit AWPCP to your needs." msgstr "AWPCP é altamente personalizável. Use o botão ao lado para ir para a seção Configurações para caber AWPCP às suas necessidades." #: admin/templates/admin-panel-home.tpl.php:128 msgid "Configure AWPCP" msgstr "Configurar AWPCP" #: admin/templates/admin-panel-listings-view.tpl.php:8 #: frontend/ad-functions.php:188 frontend/page-renew-ad.php:124 #: templates/admin/listings-media-center.tpl.php:6 msgid "Return to Listings" msgstr "Voltar para Empresas" #: admin/templates/admin-panel-listings-view.tpl.php:14 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: admin/templates/admin-panel-listings-view.tpl.php:17 msgid "Manage Listing" msgstr "Gerenciar Listagem" #: admin/templates/admin-panel-listings.tpl.php:11 #: frontend/page-search-ads.php:12 msgid "Search Ads" msgstr "Anúncios de pesquisa" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:4 #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:29 msgid "Facebook Integration" msgstr "Integração Facebook" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:9 msgid "" "This configuration allows you to post ads to Facebook. You must have a " "Facebook Application created to use this feature. Read How to Register " "and Configure a Facebook Application." msgstr "Esta configuração permite que você postar anúncios para o Facebook. Você deve ter um aplicativo de Facebook criado para usar este recurso. Leia Como registrar e configurar um aplicativo de Facebook. " #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:17 #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:22 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:21 msgid "" "If you are having trouble with Facebook integration, click \"Diagnostics\" " "to check your settings." msgstr "Se você está tendo problemas com a integração Facebook, clique em \\ \"Diagnostics \" para verificar suas configurações." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:41 msgid "1. Application Information" msgstr "1. Informação sobre a Aplicação 2" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:46 msgid "" "You can find your application information in the Facebook Developer " "Apps page." msgstr "Você pode encontrar as informações de aplicação no página Facebook Developer Apps ." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:52 msgid "App Id" msgstr "App ID:" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:57 msgid "" "An application identifier associates your site, its pages, and visitor " "actions with a registered Facebook application." msgstr "Um identificador de aplicação associa seu site, suas páginas, e as ações visitante com um aplicativo registrado Facebook." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:63 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:68 msgid "" "An application secret is a secret shared between Facebook and your " "application, similar to a password." msgstr "Um segredo de aplicação é um segredo compartilhado entre o Facebook e seu aplicativo, semelhante a uma senha." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:74 msgid "Save App Settings" msgstr "Salvar configurações de aplicativos" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:81 msgid "2. User Authorization" msgstr " 2. Autorização Usuário" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:83 #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:120 msgid "" "This settings section is not available yet. Please fill out required fields " "above and save your settings." msgstr "Esta seção configurações ainda não está disponível. Por favor, preencha os campos necessários acima e salvar as configurações." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:85 msgid "" "AWPCP needs to get an authorization token from Facebook to work correctly. " "You'll be redirected to Facebook to login. AWPCP does not store or obtain " "any personal information from your profile." msgstr "AWPCP precisa obter um token de autorização do Facebook para funcionar corretamente. Você será redirecionado para o Facebook para fazer login. O AWPCP não armazenar ou obter qualquer informação pessoal do seu perfil." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:94 msgid "" "Please choose Public as the audience for posts made by the application, even" " if you are just testing the integration. Facebook won't allow us to post " "content in some cases if you choose something else." msgstr "Por favor, escolha Pública como o público para as mensagens colocadas pela aplicação, mesmo se você está apenas testando a integração. Facebook não vai permitir-nos para postar conteúdo em alguns casos, se você escolher outra coisa." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:99 msgid "User Access Token" msgstr "Usuário de acesso token" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:102 msgid " or obtain an access token from Facebook." msgstr " ou obter um token de acesso do Facebook ." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:104 msgid "" "You can manually enter your user access token (if you know it) or log in to " "Facebook to get one." msgstr "Você pode inserir manualmente o seu token de acesso do usuário (se souber) ou fazer login no Facebook para obter um." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:110 msgid "Save Token Value" msgstr "Salvar token Valor" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:118 msgid "3. Page and Group Selection" msgstr "3. Page e Seleção do Grupo" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:125 #: includes/views/admin/listings/class-send-listing-to-facebook-admin-page.php:27 msgid "Facebook Page" msgstr "Página Facebook" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:130 msgid "None (Do not sent Ads to a Facebook Page)" msgstr "Nenhum (Não enviada anúncios de uma página no Facebook)" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:134 msgid "(Your own profile page)" msgstr "(Sua própria página de perfil)" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:138 msgid "" "There are no Facebook pages available for you to select. Please make sure " "you are connected to the internet and have granted the Facebook application " "the correct permissions. Click \"Diagnostics\" if you are in doubt." msgstr "Não há páginas do Facebook disponíveis para que você selecione. Por favor, verifique se você está conectado à internet e ter concedido o aplicativo do Facebook as permissões corretas. Clique \\ \"Diagnostics \" se você estiver em dúvida." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:144 #: includes/views/admin/listings/class-send-listing-to-facebook-admin-page.php:31 msgid "Facebook Group" msgstr "Facebook Group" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:150 msgid "None (Do not sent Ads to a Facebook Group)" msgstr "Nenhum (Não enviada anúncios a um grupo de Facebook)" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:158 msgid "" "There are no Facebook groups available for you to select. Please make sure " "you are connected to the internet and have granted the Facebook application " "the correct permissions. Click \"Diagnostics\" if you are in doubt." msgstr "Não há grupos no Facebook disponíveis para que você selecione. Por favor, verifique se você está conectado à internet e ter concedido o aplicativo do Facebook as permissões corretas. Clique \\ \"Diagnostics \" se você estiver em dúvida." #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:165 msgid "Page Token (not editable)" msgstr "Página de Token (não editável)" #: admin/templates/admin-panel-settings-facebook-settings.tpl.php:174 msgid "Save Page and Group Selection" msgstr "Salvar página e Seleção do Grupo" #: admin/templates/admin-panel-settings-pages-settings.tpl.php:3 msgid "Restore AWPCP Pages" msgstr "Restaurar AWPCP Páginas" #: admin/templates/admin-panel-settings-pages-settings.tpl.php:8 msgid "The following pages were restored: ." msgstr "As páginas seguintes foram restaurados: ." #: admin/templates/admin-panel-settings-pages-settings.tpl.php:19 msgid "" "The following pages are missing; the plugin is looking for a page with a " "particular ID but it seems that the page was permanently deleted." msgstr "As páginas seguintes estão ausentes; o plug-in está à procura de uma página com um determinado ID, mas parece que a página foi excluído permanentemente." #: admin/templates/admin-panel-settings-pages-settings.tpl.php:24 msgid "Page: %s (Default name: %s, Stored page ID = %d)." msgstr "Página: %s (Nome padrão: %s , Armazenado página ID = %d )." #: admin/templates/admin-panel-settings-pages-settings.tpl.php:32 msgid "" "The following pages are not published (did you move them to the Trash by " "accident?)." msgstr "As seguintes páginas não são publicados (que você movê-los para o lixo por acidente?)." #: admin/templates/admin-panel-settings-pages-settings.tpl.php:37 msgid "" "Page: %s (Default name: %s, Stored page ID = %d, Current post status: %s)." msgstr "Página: %s (Nome padrão: %s , Armazenado página ID = %d , estado pós atual: %s )." #: admin/templates/admin-panel-settings-pages-settings.tpl.php:45 msgid "" "The plugin has no associated page ID for the following pages. Please contact" " customer support." msgstr "O plugin não tem ID de página associado para as páginas seguintes. Entre em contato com o suporte ao cliente." #: admin/templates/admin-panel-settings-pages-settings.tpl.php:50 msgid "Page: %s (Default name: %s)." msgstr "Página: %s (Nome padrão: %s )." #: admin/templates/admin-panel-settings-pages-settings.tpl.php:62 msgid "" "If you are having problems with your plugin pages, you can delete them and " "use the Restore button to have the plugin create them again." msgstr "Se você está tendo problemas com suas páginas de plug-in, você pode excluí-los e usar o botão Restaurar para ter o plugin criá-los novamente." #: admin/templates/admin-panel-settings-pages-settings.tpl.php:63 msgid "Restore Pages" msgstr "restaurar Páginas" #: admin/templates/admin-panel-settings.tpl.php:3 msgid "%s Settings" msgstr "%s Definicões" #: admin/templates/admin-panel-settings.tpl.php:48 msgid "Save Keys and Activate" msgstr "Salvar Keys e ativar" #: admin/templates/admin-panel-uninstall.tpl.php:6 msgid "" "Thank you for using AWPCP. You have arrived at this page by clicking the " "Uninstall link. If you are certain you wish to uninstall the plugin, please " "click the link below to proceed." msgstr "Obrigado por usar AWPCP. Você chegou a esta página clicando no link Uninstall. Se você tiver certeza que deseja desinstalar o plug-in, por favor clique no link abaixo para prosseguir." #: admin/templates/admin-panel-uninstall.tpl.php:8 msgid "" "PLEASE NOTE: When you click the button below, ALL your data related to the " "plugin including your ads, images and everything else created by the plugin " "will be permanently deleted." msgstr "ATENÇÃO: Ao clicar no botão abaixo, todos os seus dados relacionados com o plugin incluindo seus anúncios, imagens e tudo o resto criado pelo plugin será excluída permanentemente." #: admin/templates/admin-panel-uninstall.tpl.php:8 msgid "We cannot recover the data after you click this." msgstr "Não podemos recuperar os dados depois de clicar isto." #: admin/templates/admin-panel-uninstall.tpl.php:11 msgid "" "BEFORE YOU CLICK THE BUTTON BELOW — read carefully in case you want to" " extract your data first!" msgstr "Antes de clicar no botão abaixo & mdash; leia atentamente no caso de você deseja extrair os seus dados em primeiro lugar!" #: admin/templates/admin-panel-uninstall.tpl.php:14 msgid "" "If you plan to use the data created by the plugin please export the data " "from your mysql database before clicking the uninstall link." msgstr "Se você planeja usar os dados criados pelo plugin favor exportar os dados do seu banco de dados mysql antes de clicar no link de desinstalação." #: admin/templates/admin-panel-uninstall.tpl.php:15 msgid "" "If you want to keep your user uploaded images, please download to " "your local drive for later use or rename the folder to something else so the" " uninstaller can bypass it." msgstr "Se você quiser manter imagens enviadas seu usuário, faça o download para a unidade local para uso posterior ou renomear a pasta para outra coisa para que o desinstalador pode ignorá-lo." #: admin/templates/admin-panel-uninstall.tpl.php:21 msgid "Proceed with Uninstalling Another Wordpress Classifieds Plugin" msgstr "Proceda com Desinstalar Outra Wordpress Classificados Plugin" #: admin/templates/admin-panel-uninstall.tpl.php:26 msgid "Almost done... one more step!" msgstr "Quase pronto ... mais um passo!" #: admin/templates/admin-panel-uninstall.tpl.php:30 msgid "Please click here to complete the uninstallation process" msgstr "Por favor clique aqui para completar o processo de desinstalação" #: admin/templates/admin-panel-users-balance-form.tpl.php:12 msgid "Amount" msgstr "Quantia" #: admin/templates/admin-pending-manual-upgrade-notice.tpl.php:4 msgid "Manual Upgrade Required" msgstr "Atualização manual Necessário" #: admin/templates/admin-pending-manual-upgrade-notice.tpl.php:6 msgid "" "AWPCP features are currently disabled because the plugin needs you to " "perform a manual upgrade before continuing. Please go to the " "Classifieds admin section section to Upgrade or click the button below." msgstr "características AWPCP estão desativadas porque o plug-in precisa de você para executar uma atualização manual antes de continuar. Por favor vá para a seção seção de Classificados administrador atualizar ou clique no botão abaixo." #: admin/templates/admin-pending-manual-upgrade-notice.tpl.php:10 msgid "Upgrade" msgstr "Melhorar" #: admin/templates/admin-quick-start-guide-notice.tpl.php:2 msgid "" "Hello and welcome to Another WordPress Classifieds. This " "plugin is super easy to use AND highly configurable." msgstr "Olá e bem-vindo ao Outra WordPress Classificados . Este plugin é super fácil de usar e altamente configurável." #: admin/templates/admin-quick-start-guide-notice.tpl.php:3 msgid "Would you like some help getting started?" msgstr "Quer um pouco de ajuda para começar?" #: admin/templates/admin-quick-start-guide-notice.tpl.php:7 msgctxt "Quick Start Guide" msgid "No Thanks" msgstr "Não Obrigado(a)" #: admin/templates/admin-quick-start-guide-notice.tpl.php:9 msgctxt "Quick Start Guide" msgid "I'll figure it out on my own." msgstr "Eu vou descobrir isso por conta própria." #: admin/templates/admin-quick-start-guide-notice.tpl.php:12 msgctxt "Quick Start Guide" msgid "Yes Please!" msgstr "Sim por favor. " #: admin/templates/admin-quick-start-guide-notice.tpl.php:15 msgctxt "Quick Start Guide" msgid "Help me get my classifieds running quickly." msgstr "Me ajudar a conseguir meus Classificados funcionamento rapidamente." #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:6 msgid "Like this plugin?" msgstr "Como este plugin?" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:8 msgid "Why not do any or all of the following:" msgstr "Por que não fazer qualquer um ou todos os seguintes:" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:12 msgid "Give it a good rating on WordPress.org." msgstr "Dê-lhe uma boa classificação no WordPress.org." #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:17 msgid "Let other people know that it works with your WordPress setup." msgstr "Que outras pessoas saibam que ele funciona com a sua configuração WordPress." #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:20 msgid "Buy a Premium Module" msgstr "Comprar um Módulo premium" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:35 msgid "Get a Premium Module!" msgstr "Obter um Módulo premium!" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:46 awpcp.php:843 msgid "Campaign Manager" msgstr "Gerenciamento de Campanha" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:52 awpcp.php:900 msgid "Mark as Sold" msgstr "Marque como vendido" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:58 awpcp.php:928 msgid "Restricted Categories" msgstr "Categorias restritos" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:63 awpcp.php:836 msgid "BuddyPress Listings" msgstr "Listagens BuddyPress" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:68 msgid "Comments/Ratings" msgstr "Comentários / Avaliações" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:73 awpcp.php:822 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:78 awpcp.php:829 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:83 awpcp.php:914 msgid "PayPal Pro" msgstr "PayPal Pro" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:88 msgid "Coupon/Discount" msgstr "Cupon/Desconto" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:93 awpcp.php:949 msgid "Subscriptions" msgstr "Assinaturas" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:98 msgid "Fee Per Category" msgstr "Taxa por Categoria" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:113 awpcp.php:850 msgid "Category Icons" msgstr "Ícones Categoria do" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:118 awpcp.php:921 msgid "Regions Control" msgstr "regiões de Controlo" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:123 awpcp.php:935 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:128 msgid "Donate to Support AWPCP" msgstr "Doam para apoiar AWPCP" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:136 msgid "Found a bug?" msgstr "Encontrou um bug (defeito)?" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:136 msgid "Need Support?" msgstr "Precisa de suporte?" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:140 msgid "Quick Start Guide" msgstr "Guia Rápido de Início" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:141 msgctxt "Browse the Quick Start Guide" msgid "Browse the %s." msgstr "Navegar na %s ." #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:142 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:143 msgctxt "Read the full Documentation" msgid "Read the full %s." msgstr "Leia a íntegra %s ." #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:144 msgid "visit the forums!" msgstr "visitar os fóruns!" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:145 msgctxt "Report bugs or get more help: visit the forums!" msgid "Report bugs or get more help: %s." msgstr "Relatar erros ou obter mais ajuda: %s ." #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:151 msgid "Premium Modules" msgstr "Módulos Premium" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:154 #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:195 functions.php:2911 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:158 msgid "No premium modules installed." msgstr "Nenhum módulo Premium instalado." #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:171 #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:212 functions.php:2907 msgid "Not Installed" msgstr "Não instalado" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:175 msgid "All premium modules installed!" msgstr "Todos os módulos prêmio instalado!" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:191 msgid "Other Modules" msgstr "outros módulos" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:199 msgid "No other modules installed" msgstr "Não há outros módulos instalados" #: admin/templates/admin-sidebar.tpl.php:216 msgid "All other modules installed!" msgstr "Todos os outros módulos instalados!" #: admin/templates/admin-widget-modification-notice.tpl.php:2 msgid "Thank you for using Another WordPress Classifieds Plugin." msgstr "Obrigado por usar Outra WordPress Plugin Classificados." #: admin/templates/admin-widget-modification-notice.tpl.php:3 msgid "" "AWPCP 3.0 includes several modifications to the Search Ads," " Featured Ads and Latest Ads widgets. For " "example, the Latest Ads widget can now be used in multiple sidebars. Also, " "there is a new Widget to show Random Ads." msgstr "AWPCP 3.0 inclui várias modificações às Os anúncios de pesquisa , Anúncios em destaque e Últimos Anúncios widgets. Por exemplo, o widget anúncios Últimos agora pode ser usado em várias barras laterais. Além disso, há um novo widget para exibir anúncios aleatórios." #: admin/templates/admin-widget-modification-notice.tpl.php:4 msgid "" "Unfortunately, those changes could cause WordPress to recognize the new " "widgets as totally different ones, in which case, the old widgets would be " "removed from your sidebars. If you are currently using any of the AWPCP " "widgets, please review your sidebars configuration and make sure to restore " "any widget that is missing." msgstr "Infelizmente, essas mudanças poderiam causar WordPress para reconhecer os novos widgets como totalmente diferentes queridos, neste caso, os velhos de widgets seria removido de suas barras laterais. Se você está usando qualquer um dos widgets AWPCP, reveja sua configuração de barras laterais e certifique-se de restaurar qualquer elemento que está faltando." #: admin/templates/admin-widget-modification-notice.tpl.php:7 msgctxt "widget modification notice" msgid "Close this, I'll check my Widget configuration." msgstr "Feche essa, vou verificar a configuração do Widget." #: admin/templates/page-account-balance-summary-step.tpl.php:7 msgid "" "The credit in your account can be used to pay for posting your Ads. You can " "add credit when posting a new Ad or using the \"Add Credit\" button below." msgstr "O crédito em sua conta pode ser usado para pagar por postar seus anúncios. Você pode adicionar crédito ao postar um novo anúncio ou utilizando o botão \\ \"Adicionar Crédito \" abaixo." #: admin/user-panel-listings-edit-ad-page.php:12 msgid " User Ad Management Panel - Listings - Edit Ad" msgstr " Painel de usuário do AD Gestão - Ofertas - Editar anúncio" #: admin/user-panel-listings-place-ad-page.php:12 msgid " User Ad Management Panel - Listings - Place Ad" msgstr "> Painel de usuário do AD Gestão - Ofertas - Colocar Anúncio" #: admin/user-panel-listings-renew-ad-page.php:10 msgid "AWPCP Ad Management Panel - Listings - Renew Ad" msgstr "Painel AWPCP Ad Gestão - Ofertas - Renove Ad" #: admin/user-panel-listings.php:15 msgid " User Ad Management Panel - Listings" msgstr " Painel de gerenciamento de anúncios do usuário - Listagens" #: admin/user-panel.php:44 msgid "%s Ad Management Panel" msgstr "%s Painel de gerenciamento de anúncios" #: admin/user-panel.php:45 msgid "Ad Management" msgstr "Gestão de anúncio" #: admin/user-panel.php:49 msgid "Manage Ad Listings" msgstr "Gerir listas de anúncios" #: awpcp.php:710 msgid "AWPCP" msgstr "AWPCP" #: awpcp.php:805 msgid "" "AWPCP requires the graphics processing library GD and it is not installed. " "Contact your web host to fix this." msgstr "AWPCP requer a biblioteca GD de processamento gráfico e ele não está instalado. Entre em contato com o seu host para corrigir isso." #: awpcp.php:806 #: includes/placeholders/class-placeholders-installation-verifier.php:31 msgid "Warning" msgstr "Advertência" #: awpcp.php:857 msgid "Comments & Ratings" msgstr "Comentários do utilizador" #: awpcp.php:864 msgid "Coupons/Discount" msgstr "Cupons/Disconto" #: awpcp.php:885 msgid "Fee per Category" msgstr "Taxa por Categoria" #: awpcp.php:892 msgid "Google Checkout" msgstr "Google Checkout" #: awpcp.php:907 msgid "PayFast" msgstr "" #: awpcp.php:942 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: awpcp.php:956 templates/components/media-manager.tpl.php:46 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: awpcp.php:964 msgid "XML Sitemap" msgstr "XML Sitemap" #: awpcp.php:971 msgid "ZIP Code Search Module" msgstr "ZIP Code Search Module" #: awpcp.php:1247 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." #: awpcp.php:1248 frontend/page-edit-ad.php:128 frontend/page-edit-ad.php:440 #: includes/settings-api.php:238 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor insira um endereço de e-mail válido." #: awpcp.php:1249 awpcp.php:1250 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Por favor, insira uma URL válida." #: awpcp.php:1251 msgid "Please enter a valid number." msgstr "por favor insira um número válido." #: awpcp.php:1252 msgid "Please enter a valid amount." msgstr "Por favor insira um Valor válido!'" #: awpcp.php:1262 msgctxt "[UI Datepicker] Display text for previous month link" msgid "<Prev" msgstr "<Prev" #: awpcp.php:1264 msgctxt "[UI Datepicker] Display text for next month link" msgid "Next>" msgstr "Next>" #: awpcp.php:1279 msgctxt "[UI Datepicker] The first day of the week, Sun = 0, Mon = 1, ..." msgid "0" msgstr "." #: awpcp.php:1285 msgid "There are files currently being uploaded." msgstr "Há arquivos atualmente sendo carregados." #: awpcp.php:1286 msgid "There are files pending to be uploaded." msgstr "Há arquivos pendentes para ser carregado." #: awpcp.php:1287 msgid "You haven't uploaded any images or files." msgstr "Você não adicionou imagens ou arquivos." #: cron.php:102 msgid "Listing Details" msgstr "Detalhes do Imóvel" #: cron.php:104 msgid "Ad Title:" msgstr "Título do anúncio" #: cron.php:107 msgid "Posted:" msgstr "Postado:" #: cron.php:111 msgid "Renew your ad by visiting:" msgstr "Renove o seu anúncio, visite:" #: frontend/ad-functions.php:156 msgid "The classifieds listing \"%s\" has been successfully renewed." msgstr "Os classificados listagem \"%s\" foi renovado com sucesso." #: frontend/ad-functions.php:183 frontend/page-renew-ad.php:133 msgid "The Ad has been successfully renewed. New expiration date is %s. " msgstr "O anúncio foi renovado com sucesso. Nova data de expiração é %s. " #: frontend/ad-functions.php:221 frontend/page-place-ad.php:145 msgid "" "You do not have permission to perform the function you are trying to " "perform. Access to this page has been denied" msgstr "Você não tem permissão para executar a função que você está tentando executar. O acesso a esta página foi negado" #: frontend/ad-functions.php:235 msgid "The Ad has been deleted" msgstr "O anúncio foi excluído" #: frontend/ad-functions.php:238 msgid "" "Your Ad details and any photos you have uploaded have been deleted from the " "system" msgstr "Seus detalhes de anúncios e fotos que você enviou foram excluídos do sistema" #: frontend/ad-functions.php:244 msgid "There was an error trying to delete the Ad. The Ad was not deleted." msgstr "Houve um erro ao tentar excluir o anúncio. O anúncio não foi excluída." #: frontend/ad-functions.php:247 msgid "Problem encountered. Cannot complete request" msgstr "Problema encontrado. Não é possível concluir a solicitação" #: frontend/class-image-placeholders.php:45 msgid "Click to enlarge image." msgstr "Clique para ampliar a imagem." #: frontend/class-wordpress-status-header-filter.php:52 msgctxt "404 HTTP status description" msgid "Listing not found" msgstr "" #: frontend/page-browse-ads.php:10 msgid "Browse Ads" msgstr "Consulte os anúncios" #: frontend/page-browse-ads.php:51 msgid "" "No specific category was selected for browsing so you are viewing listings " "from all categories." msgstr "Nenhuma categoria específica foi selecionado para navegar listagens para que você está vendo de todas as categorias." #: frontend/page-edit-ad.php:45 msgid "Please go to the Ad Management panel to edit your Ads." msgstr "Por favor, vá ao painel de gerenciamento de anúncios para editar seus anúncios." #: frontend/page-edit-ad.php:46 frontend/page-edit-ad.php:119 #: frontend/page-edit-ad.php:496 msgid "Click here" msgstr "Clique aqui" #: frontend/page-edit-ad.php:76 msgid "You are not allowed to edit the specified Ad." msgstr "Você não tem permissão para editar o anúncio especificado." #: frontend/page-edit-ad.php:118 frontend/page-edit-ad.php:495 msgid "" "You are currently not logged in, if you have an account in this website you " "can log in and go to the Ad Management panel to edit your Ads." msgstr "No momento você não está logado, se você tem uma conta neste site, você pode entrar e ir para o painel de gerenciamento de anúncios para editar seus anúncios." #: frontend/page-edit-ad.php:126 msgid "" "Please enter the email address you used when you created your Ad in addition" " to the Ad access key that was emailed to you after your Ad was submitted." msgstr "Por favor insira o endereço de e-mail que você usou quando criou o seu anúncio, além da chave de acesso do anúncio que foi enviado a você após o seu anúncio foi apresentado." #: frontend/page-edit-ad.php:132 msgid "Please enter your Ad access key." msgstr "Por favor, indique sua chave de acesso do anúncio." #: frontend/page-edit-ad.php:138 msgid "" "The email address and access key you entered does not match any of the Ads " "in our system." msgstr "A chave endereço de e-mail e acesso digitado não corresponde a nenhum dos anúncios no nosso sistema." #: frontend/page-edit-ad.php:208 msgid "Manage Attachments" msgstr "gerenciar anexos" #: frontend/page-edit-ad.php:211 msgid "Go to the %s section to manage the Images and Attachments for this Ad." msgstr "Vá para o %s seção para gerenciar as imagens e anexos para este anúncio." #: frontend/page-edit-ad.php:280 frontend/page-place-ad.php:1157 msgid "" "There was an unexpected error trying to save your Ad details. Please try " "again or contact an administrator." msgstr "Houve um erro inesperado tentando salvar seus detalhes do anúncio. Por favor, tente novamente ou entre em contato com um administrador." #: frontend/page-edit-ad.php:302 frontend/page-place-ad.php:1224 msgid "The specified Ad doesn't exists. No images can be added at this time." msgstr "O anúncio especificado não existe. Sem imagens podem ser adicionados neste momento." #: frontend/page-edit-ad.php:355 #: frontend/templates/page-place-ad-preview-step.tpl.php:17 #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:69 #: templates/admin/import-listings-admin-page-import-form.tpl.php:30 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: frontend/page-edit-ad.php:374 msgid "" "The Ad has been edited successfully. Go back to view " "listings." msgstr "O anúncio foi editado com sucesso. Volte para ver listagens ." #: frontend/page-edit-ad.php:400 msgid "There was a problem trying to delete your Ad. The Ad was not deleted." msgstr "Houve um problema ao tentar eliminar o seu anúncio. O anúncio não foi excluída." #: frontend/page-edit-ad.php:412 msgid "Your Ad has been successfully deleted." msgstr "Seu anúncio foi excluído com sucesso." #: frontend/page-edit-ad.php:438 msgid "Please enter the email address you used when you created your Ad." msgstr "Por favor insira o endereço de e-mail que você usou quando criou o seu anúncio." #: frontend/page-edit-ad.php:447 msgid "" "The email address you entered does not match any of the Ads in our system." msgstr "O endereço de e-mail digitado não corresponde a nenhum dos anúncios no nosso sistema." #: frontend/page-edit-ad.php:481 msgid "" "The email address you entered does not match any of the listing in our " "system." msgstr "" #: frontend/page-edit-ad.php:530 msgid "The access keys were sent to %s." msgstr "As teclas de acesso foram enviados para %s ." #: frontend/page-place-ad.php:59 #: includes/views/class-verify-transaction-exists-step-decorator.php:17 msgid "" "There was an error processing your Payment Request. Please try again or " "contact an Administrator." msgstr "Houve um erro ao processar o seu pedido de pagamento. Por favor, tente novamente ou entre em contato com um administrador." #: frontend/page-place-ad.php:113 msgid "Please select a category." msgstr "Por favor, selecione uma categoria." #: frontend/page-place-ad.php:114 msgid "Please select the Ad's owner." msgstr "Por favor, selecione o proprietário do anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:115 msgid "Please select a payment term." msgstr "Por favor seleccione um prazo de pagamento." #: frontend/page-place-ad.php:119 msgid "Please type in a title for your Ad." msgstr "Por favor, digite um título para o seu anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:120 msgid "Please type in a valid URL." msgstr "Por favor, digite uma URL válida." #: frontend/page-place-ad.php:121 msgid "Please type in the name of the person to contact." msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa a contactar." #: frontend/page-place-ad.php:122 msgid "Please type in the email address of the person to contact." msgstr "Por favor, digite o endereço de e-mail da pessoa a contactar." #: frontend/page-place-ad.php:123 msgid "Please type in the phone number of the person to contact." msgstr "Por favor, digite o número do telefone da pessoa a contactar." #: frontend/page-place-ad.php:124 msgid "The country is a required field." msgstr "O país é um campo obrigatório." #: frontend/page-place-ad.php:125 msgid "The county is a required field." msgstr "O município é um campo obrigatório." #: frontend/page-place-ad.php:126 msgid "The state is a required field." msgstr "O estado é um campo obrigatório." #: frontend/page-place-ad.php:127 msgid "The city is a required field." msgstr "A cidade é um campo obrigatório." #: frontend/page-place-ad.php:128 msgid "Please type in a price for your Ad." msgstr "Por favor escreva em um preço para o seu anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:129 msgid "Please type in the details of your Ad." msgstr "Por favor, digite os detalhes do seu anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:130 frontend/page-reply-to-ad.php:52 msgid "Please type in the result of the operation." msgstr "Por favor digite o resultado da operação." #: frontend/page-place-ad.php:159 frontend/page-renew-ad.php:59 msgid "" "You are trying to post an Ad using a transaction created for a different " "purpose. Please go back to the %s page.
If you think " "this is an error please contact the administrator and provide the following " "transaction ID: %s" msgstr "" #: frontend/page-place-ad.php:168 msgid "" "You can't post an Ad at this time because the payment associated with this " "transaction failed (see reasons below)." msgstr "Você não pode postar um anúncio neste momento porque o pagamento associado a esta operação falhou (ver razões abaixo)." #: frontend/page-place-ad.php:245 msgid "Ad Category field is required" msgstr "Ad campo Categoria é necessária" #: frontend/page-place-ad.php:256 msgid "" "You cannot list your Ad in top level categories. You need to select a sub-" "category of category %s." msgstr "Você não pode listar o seu anúncio em categorias de nível superior. Você precisa selecionar uma sub-categoria de categoria %s ." #: frontend/page-place-ad.php:261 msgid "You should select an owner for this Ad." msgstr "Você deve selecionar um proprietário para este anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:265 frontend/page-renew-ad.php:153 msgid "You should choose one of the available Payment Terms." msgstr "Você deve escolher uma das Condições de pagamento disponíveis." #: frontend/page-place-ad.php:269 msgid "The Payment Term you selected is not valid for the category %s" msgstr "O prazo de pagamento que você selecionou não é válida para a categoria %s" #: frontend/page-place-ad.php:274 msgid "" "The Payment Term you selected is not available for non-administrator users." msgstr "O prazo de pagamento que você selecionou não está disponível para usuários não-administrador." #: frontend/page-place-ad.php:284 msgid "" "Hi, You need to be a registered user to post Ads in this website. Please use" " the form below to login or click the link to register." msgstr "Oi, Você precisa ser um usuário registrado para postar anúncios neste site. Utilize o formulário abaixo para entrar ou clique no link para se cadastrar." #: frontend/page-place-ad.php:388 frontend/page-place-ad.php:726 #: frontend/page-renew-ad.php:229 msgid "" "You are logged in as an administrator. Any payment steps will be skipped." msgstr "Você está logado como administrador. Quaisquer medidas pagamento será ignorado." #: frontend/page-place-ad.php:442 frontend/page-renew-ad.php:275 #: includes/views/class-verify-payment-can-be-processed-step-decorator.php:17 msgid "" "We can't process payments for this Payment Transaction at this time. Please " "contact the website administrator and provide the following transaction ID: " "%s" msgstr "Não podemos processar pagamentos para esta transação de pagamento neste momento. Entre em contato com o administrador do site e fornecer a seguinte identificação de transação: %s" #: frontend/page-place-ad.php:724 msgid "" "Your Ad details have been filled out in the form below. Make any changes " "needed and then resubmit the Ad to update it." msgstr "Seus detalhes de anúncios foram preenchidos no formulário abaixo. Faça as alterações necessárias e, em seguida, submeter novamente o anúncio para atualizá-lo." #: frontend/page-place-ad.php:728 msgid "Fill out the form below to post your classified Ad." msgstr "Preencha o formulário abaixo para deixar seu anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:732 msgid "" "We found errors in the details you submitted. A detailed error message is " "shown in front or below each invalid field. Please fix the errors and submit" " the form again." msgstr "Encontramos erros nos detalhes que você enviou. Uma mensagem de erro detalhada é mostrado na frente ou abaixo de cada campo inválido. Por favor, corrija os erros e enviar o formulário novamente." #: frontend/page-place-ad.php:753 msgid "Start & End Date" msgstr "Start & End Data" #: frontend/page-place-ad.php:858 msgid "" "Hi, Payment is required for posting Ads in this website and we couldn't find" " a Payment Transaction assigned to you. You can't post Ads this time. If you" " think this is an error please contact the website Administrator." msgstr "Oi, O pagamento é exigido por postar anúncios neste site e não conseguimos encontrar uma operação de pagamento que lhe foi atribuído. Você não pode postar anúncios neste momento. Se você acha que isso é um erro, por favor entre em contato com o site Administrador." #: frontend/page-place-ad.php:885 msgid "" "You did not select a Payment Term. Please select a Payment Term for this Ad." msgstr "Você não selecionou uma condição de pagamento. Por favor, selecione uma condição de pagamento para este anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:890 msgid "Please enter a start date for the Ad." msgstr "Por favor insira uma data de início para o anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:895 msgid "Please enter an end date for the Ad." msgstr "Por favor, indique uma data final para o anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:899 msgid "The start date must occur before the end date." msgstr "A data de início deve ocorrer antes da data de término." #: frontend/page-place-ad.php:904 msgid "You did not enter a title for your Ad" msgstr "Você não insira um título para o seu anúncio" #: frontend/page-place-ad.php:909 msgid "" "You did not enter any text for your Ad. Please enter some text for your Ad." msgstr "Você não inseriu qualquer texto para o seu anúncio. Por favor, indique algum texto para o seu anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:914 msgid "" "You did not select a category for your Ad. Please select a category for your" " Ad." msgstr "Você não selecionou uma categoria para seu anúncio. Por favor, selecione uma categoria para seu anúncio." #: frontend/page-place-ad.php:922 msgid "" "You did not enter your website address. Your website address is required." msgstr "Você não digitou o endereço do site. O endereço do site é necessária." #: frontend/page-place-ad.php:928 msgid "" "Your website address is not properly formatted. Please make sure you have " "included the http:// part of your website address" msgstr "O endereço do site não está formatado corretamente. Por favor, certifique-se de ter incluído o http: // parte de seu endereço de website" #: frontend/page-place-ad.php:933 msgid "You did not enter your name. Your name is required." msgstr "Você não inseriu o seu nome. O seu nome é obrigatório." #: frontend/page-place-ad.php:938 msgid "You did not enter your email. Your email is required." msgstr "Você não especificou o seu e-mail. Seu e-mail é necessária." #: frontend/page-place-ad.php:943 frontend/page-reply-to-ad.php:118 msgid "" "The email address you entered was not a valid email address. Please check " "for errors and try again." msgstr "O endereço de e-mail inserido não era um endereço de email válido. Por favor, verificar os erros e tente outra vez." #: frontend/page-place-ad.php:945 msgid "" "The email address you entered is not allowed in this website. Please use an " "email address from one of the following domains: %s." msgstr "O endereço de e-mail que você digitou não é permitido neste site. Por favor, use um endereço de e-mail de um dos seguintes domínios: %s ." #: frontend/page-place-ad.php:956 msgid "You did not enter your phone number. Your phone number is required." msgstr "Você não especificou o seu número de telefone. Seu número de telefone é necessária." #: frontend/page-place-ad.php:974 #: includes/helpers/widgets/multiple-region-selector.php:126 msgid "You did not enter your country. Your country is required." msgstr "Você não entrar em seu país. O seu país é necessária." #: frontend/page-place-ad.php:983 #: includes/helpers/widgets/multiple-region-selector.php:127 msgid "You did not enter your state. Your state is required." msgstr "Você não digitou seu estado. Seu estado é necessária." #: frontend/page-place-ad.php:992 #: includes/helpers/widgets/multiple-region-selector.php:129 msgid "You did not enter your city. Your city is required." msgstr "Você não digitou sua cidade. Sua cidade é necessário." #: frontend/page-place-ad.php:1001 #: includes/helpers/widgets/multiple-region-selector.php:128 msgid "" "You did not enter your county/village. Your county/village is required." msgstr "Você não especificou o seu município / vila. O seu município / vila é necessária." #: frontend/page-place-ad.php:1008 msgid "You did not enter the price of your item. The item price is required." msgstr "Você não entrou no preço do seu item. O preço do item é necessária." #: frontend/page-place-ad.php:1014 msgid "" "You have entered an invalid item price. Make sure your price contains " "numbers only. Please do not include currency symbols." msgstr "Você digitou um preço do item inválido. Verifique se o seu preço contém apenas números. Por favor, não incluem símbolos de moeda." #: frontend/page-place-ad.php:1032 msgid "You did not accept the terms of service" msgstr "Você não aceitou os termos de serviço" #: frontend/page-place-ad.php:1048 msgid "" "Your Ad was flagged as spam. Please contact the administrator of this site." msgstr "Seu anúncio foi marcado como spam. Entre em contato com o administrador deste site." #: frontend/page-place-ad.php:1153 msgid "There was an error trying to save your listing details:" msgstr "" #: frontend/page-place-ad.php:1217 msgid "" "We were unable to find a Payment Transaction assigned to this operation. No " "images can be added at this time." msgstr "Não fomos capazes de encontrar uma operação de pagamento atribuído a esta operação. Sem imagens podem ser adicionados neste momento." #: frontend/page-place-ad.php:1280 msgctxt "upload listing images form" msgid "Preview Ad" msgstr "visualização de anúncios" #: frontend/page-place-ad.php:1282 msgctxt "upload listing images form" msgid "Place Ad" msgstr "Colocar anúncio" #: frontend/page-place-ad.php:1284 msgctxt "upload listing images form" msgid "Checkout" msgstr "Conferência" #: frontend/page-place-ad.php:1303 frontend/page-place-ad.php:1354 msgid "" "We were unable to find a Payment Transaction assigned to this operation." msgstr "Não fomos capazes de encontrar uma operação de pagamento atribuído a esta operação." #: frontend/page-place-ad.php:1310 frontend/page-place-ad.php:1361 #: frontend/page-renew-ad.php:337 msgid "The Ad associated with this transaction doesn't exists." msgstr "O anúncio associado a esta operação não existe." #: frontend/page-renew-ad.php:44 msgid "" "The specified Ad doesn't exist or you reached this page directly, without " "specifying the Ad ID." msgstr "O anúncio especificado não existe ou você chegou a esta página directamente, sem especificar o ID do anúncio." #: frontend/page-renew-ad.php:47 msgid "The specified Ad doesn't need to be renewed." msgstr "O anúncio especificado não precisa ser renovado." #: frontend/page-renew-ad.php:50 msgid "" "There was an error trying to renew your Ad. The URL is not valid. Please " "contact the Administrator of this site for further assistance." msgstr "Houve um erro ao tentar renovar o seu anúncio. A URL não é válido. Entre em contato com o administrador do site para obter mais assistência." #: frontend/page-renew-ad.php:66 msgid "" "You can't renew your Ad at this time because the payment associated with " "this transaction failed (see reasons below)." msgstr "Você não pode renovar o seu anúncio neste momento porque o pagamento associado a esta operação falhou (ver razões abaixo)." #: frontend/page-renew-ad.php:89 msgid "" "The Ad was posted under a Payment Term that no longer exists or is disabled." " The Ad can't be renewed." msgstr "O anúncio foi publicado sob uma condição de pagamento que não existe mais ou está desativado. O anúncio não pode ser renovado." #: frontend/page-renew-ad.php:126 msgid "You can see your Ad here" msgstr "Você pode ver o seu anúncio aqui" #: frontend/page-renew-ad.php:156 msgid "" "You are trying to renew your Ad using a different Payment Term. That's not " "allowed." msgstr "Você está tentando renovar o seu anúncio usando um termo do pagamento diferente. Isso não é permitido." #: frontend/page-reply-to-ad.php:16 msgid "Reply to Ad" msgstr "Responder a este anúncio" #: frontend/page-reply-to-ad.php:49 frontend/page-reply-to-ad.php:112 msgid "Please enter your name." msgstr "Digite seu nome." #: frontend/page-reply-to-ad.php:50 msgid "Please enter your email address." msgstr "Por favor coloque o seu endereço de e-mail." #: frontend/page-reply-to-ad.php:51 msgid "The message cannot be empty." msgstr "A mensagem não pode estar vazio." #: frontend/page-reply-to-ad.php:62 msgid "" "Only registered users can reply to Ads. If you are already registered, " "please login below in order to reply to the Ad." msgstr "Somente usuários registrados podem responder a anúncios. Se você já é cadastrado, faça o login abaixo, a fim de responder ao anúncio." #: frontend/page-reply-to-ad.php:69 msgid "The specified Ad does not exist." msgstr "O anúncio especificado não existe." #: frontend/page-reply-to-ad.php:116 msgid "Please enter your email." msgstr "Digite seu e-mail." #: frontend/page-reply-to-ad.php:122 msgid "There was no text in your message. Please enter a message." msgstr "Não havia nenhum texto em sua mensagem. Por favor, indique uma mensagem." #: frontend/page-reply-to-ad.php:129 msgid "" "Your message was flagged as spam. Please contact the administrator of this " "site." msgstr "Sua mensagem foi marcada como spam. Entre em contato com o administrador deste site." #: frontend/page-reply-to-ad.php:203 msgid "Notification about a response regarding Ad: %s" msgstr "Notificação sobre uma resposta a respeito do anúncio: %s" #: frontend/page-reply-to-ad.php:221 msgctxt "reply email" msgid "regarding" msgstr "em relação à" #: frontend/page-reply-to-ad.php:252 msgid "Your message has been sent. Return to ." msgstr "Sua mensagem foi enviada. Retornar para ." #: frontend/page-reply-to-ad.php:256 msgid "" "There was a problem encountered during the attempt to send your message. " "Please try again and if the problem persists, please contact the system " "administrator." msgstr "Houve um problema encontrado durante a tentativa de enviar a sua mensagem. Por favor, tente novamente e se o problema persistir, por favor contacte o administrador do sistema." #: frontend/page-search-ads.php:69 msgid "" "You have entered a keyword that is too short to search on. Search keywords " "must be at least 3 letters in length. Please try another term." msgstr "Você digitou uma palavra-chave que é demasiado curto para a pesquisa. Pesquisar palavras-chave deve ser de pelo menos 3 letras de comprimento. Por favor, tente outro termo." #: frontend/page-search-ads.php:73 msgid "" "You have entered an invalid minimum price. Make sure your price contains " "numbers only. Please do not include currency symbols." msgstr "Você digitou um preço mínimo inválido. Verifique se o seu preço contém apenas números. Por favor, não incluem símbolos de moeda." #: frontend/page-search-ads.php:77 msgid "" "You have entered an invalid maximum price. Make sure your price contains " "numbers only. Please do not include currency symbols." msgstr "Você digitou um preço máximo inválido. Verifique se o seu preço contém apenas números. Por favor, não incluem símbolos de moeda." #: frontend/page-search-ads.php:95 msgid "" "Use the form below to select the fields on which you want to search. Adding " "more fields makes for a more specific search. Using fewer fields will make " "for a broader search." msgstr "Utilize o formulário abaixo para selecionar os campos em que você deseja pesquisar. Adicionando mais campos faz para uma pesquisa mais específica. Usando menos campos fará para uma pesquisa mais ampla." #: frontend/page-search-ads.php:165 msgid "Return to Search" msgstr "Voltar para Pesquisar" #: frontend/page-show-ad.php:90 msgid "Are you sure you want to flag this ad?" msgstr "Tem certeza de que deseja sinalizar esse anúncio?" #: frontend/page-show-ad.php:91 msgid "This Ad has been flagged." msgstr "Este anúncio foi sinalizado." #: frontend/page-show-ad.php:92 msgid "An error occurred while trying to flag the Ad." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar a bandeira do anúncio." #: frontend/page-show-ad.php:130 msgid "" "Sorry, that listing is not available. Please try browsing or searching " "existing listings." msgstr "Desculpe, essa listagem não está disponível. Por favor, tente navegar ou pesquisar listagens existentes." #: frontend/page-show-ad.php:147 msgid "" "The Ad you are trying to view is pending approval. Once the Administrator " "approves it, it will be active and visible." msgstr "O anúncio que você está tentando exibir é pendente de aprovação. Uma vez que o administrador aprovar, será activa e visível." #: frontend/page-show-ad.php:152 msgid "Your email address was successfully verified." msgstr "O seu endereço de e-mail foi verificada com êxito." #: frontend/page-show-ad.php:156 msgid "" "This Ad is currently disabled until the Administrator approves it. Only you " "(the Administrator) and the author can see it." msgstr "Este anúncio está atualmente desativado até que o Administrador aprove. Somente você (o administrador) eo autor pode vê-lo." #: frontend/page-show-ad.php:159 msgid "" "This Ad is currently disabled until you verify the email address used for " "the contact information. Only you (the author) can see it." msgstr "Este anúncio está atualmente desativado até que você verificar o endereço de e-mail utilizado para a informação do contato. Somente você (o autor) pode vê-lo." #: frontend/page-show-ad.php:162 msgid "" "This Ad is currently disabled until the Administrator approves it. Only you " "(the author) can see it." msgstr "Este anúncio está atualmente desativado até que o Administrador aprove. Somente você (o autor) pode vê-lo." #: frontend/placeholders.php:394 msgid "Seller" msgstr "Vendedor" #: frontend/placeholders.php:417 msgid "Visit Website" msgstr "Visite o site" #: frontend/placeholders.php:614 msgid "This Ad has been viewed %d time." msgid_plural "This Ad has been viewed %d times." msgstr[0] "Este anúncio foi visualizado %d tempo." msgstr[1] "Este anúncio foi visualizado %d tempo." #: frontend/placeholders.php:618 msgid "Total views: %d" msgstr "Total de visualizações: %d" #: frontend/placeholders.php:729 msgid "Flag Ad" msgstr "anúncio bandeira" #: frontend/placeholders.php:744 msgid "Tweet This" msgstr "Tweet Este" #: frontend/placeholders.php:775 msgid "Share on Facebook" msgstr "Compartilhar no Facebook " #: frontend/shortcode.php:278 msgid "Hi admin, you need to go to your dashboard and setup your classifieds." msgstr "Oi admin, você precisa ir ao seu painel e configurar os seus anúncios." #: frontend/shortcode.php:281 msgid "You currently have no classifieds" msgstr "Atualmente você não tem Classificados" #: frontend/templates/checkout-form-google-checkout.tpl.php:8 msgid "" "Your listing has not been fully submitted yet. To complete the process you " "need to click the link below." msgstr "O seu anúncio não foi completamente submetido. Para concluir o processo, você precisa clicar no link abaixo." #: frontend/templates/checkout-form-google-checkout.tpl.php:14 msgid "Pay With Google Checkout" msgstr "Pagar Com o Google Checkout" #: frontend/templates/email-abort-payment-admin.tpl.php:2 msgid "Dear Administrator" msgstr "Caro Administrador" #: frontend/templates/email-abort-payment-admin.tpl.php:4 msgid "" "There was a problem during a customer's attempt to submit payment. " "Transaction details are shown below" msgstr "Houve um problema durante a tentativa de um cliente para enviar o pagamento. Os detalhes da transação são mostrados abaixo" #: frontend/templates/email-abort-payment-admin.tpl.php:9 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" #: frontend/templates/email-abort-payment-admin.tpl.php:10 msgid "User Login" msgstr "Login de Usuário" #: frontend/templates/email-abort-payment-admin.tpl.php:11 msgid "User Email" msgstr "usuario E-mail" #: frontend/templates/email-abort-payment-admin.tpl.php:15 msgid "Payment Term Type" msgstr "Pagamento Tipo Termo" #: frontend/templates/email-abort-payment-admin.tpl.php:16 msgid "Payment Term ID" msgstr "Pagamento ID Term" #: frontend/templates/email-abort-payment-admin.tpl.php:17 #: frontend/templates/email-abort-payment-user.tpl.php:9 msgid "Payment transaction ID" msgstr "Pagamento ID da transação" #: frontend/templates/email-abort-payment-user.tpl.php:4 #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:31 msgid "Additional Details" msgstr "detalhes adicionais " #: frontend/templates/email-ad-awaiting-verification.tpl.php:2 #: frontend/templates/email-ad-enabled-user.tpl.php:2 #: frontend/templates/email-send-ad-access-key.tpl.php:1 msgid "Hello %s," msgstr "Olá, %s ." #: frontend/templates/email-ad-awaiting-verification.tpl.php:4 msgid "" "Your recently posted the Ad \"%s\" to %s. In order to complete the posting " "process you have to verify your email address. Please click the link below " "to complete the verification process. You will be redirected to the website " "where you can see your Ad." msgstr "Sua recentemente postou o Aanpuncio \"%s\" para %s. A fim de concluir o processo de postagem que você tem que verificar o seu endereço de e-mail. Por favor, clique no link abaixo para concluir o processo de verificação. Você será redirecionado para o site onde você pode ver o seu anúncio." #: frontend/templates/email-ad-awaiting-verification.tpl.php:9 msgid "" "After you verify your email address, the administrator will be notified " "about the new Ad. If moderation is enabled, your Ad will remain in a " "disabled status until the administrator approves it." msgstr "Depois de verificar o seu endereço de e-mail, o administrador será notificado sobre o novo anúncio. Se moderação é ativado, o anúncio permanecerá em um status desativado até que o administrador aprove." #: frontend/templates/email-ad-enabled-user.tpl.php:4 msgid "" "Your Ad \"%s\" was recently approved by the admin. You should be able to see" " the Ad published here: %s." msgstr "Seu anúncio \"%s\" foi recentemente aprovado pelo administrador. Você deve ser capaz de ver o anúncio publicado aqui: %s ." #: frontend/templates/email-ad-renewed-success-admin.tpl.php:2 msgid "" "A classifieds listing has been renewed. A copy of the details sent to the " "customer can be found below:" msgstr "Uma listagem Classificados foi renovado. Uma cópia dos dados enviados para o cliente podem ser encontradas abaixo:" #: frontend/templates/email-ad-renewed-success-user.tpl.php:5 #: frontend/templates/email-ad-updated-user.tpl.php:9 #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:3 #: includes/form-fields/class-listing-title-form-field.php:18 msgid "Listing Title" msgstr "Título do Anúncio" #: frontend/templates/email-ad-renewed-success-user.tpl.php:7 #: frontend/templates/email-ad-updated-user.tpl.php:10 #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:4 msgid "Listing URL" msgstr "Url da empresa" #: frontend/templates/email-ad-renewed-success-user.tpl.php:9 #: frontend/templates/email-ad-updated-user.tpl.php:11 #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:5 msgid "Listing ID" msgstr "ID do Anúncio" #: frontend/templates/email-ad-renewed-success-user.tpl.php:11 #: frontend/templates/email-ad-updated-user.tpl.php:12 #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:6 msgid "Listing Edit Email" msgstr "Listagem Editar Email" #: frontend/templates/email-ad-renewed-success-user.tpl.php:14 #: frontend/templates/email-ad-updated-user.tpl.php:14 #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:8 msgid "Listing Edit Key" msgstr "Listagem Editar Key" #: frontend/templates/email-ad-renewed-success-user.tpl.php:17 msgid "Listing End Date" msgstr "Listagem Data de Término" #: frontend/templates/email-ad-renewed-success-user.tpl.php:22 msgid "If you have questions about your listing, please contact %s." msgstr "Se você tiver dúvidas sobre o seu perfil, por favor contacte %s ." #: frontend/templates/email-ad-renewed-success-user.tpl.php:27 msgid "Thank you for your business" msgstr "Obrigado pelo seu negócio!" #: frontend/templates/email-ad-updated-user.tpl.php:1 msgid "Your Ad has been successfully updated. Ad information is shown below." msgstr "Seu anúncio foi atualizado com sucesso. informações anúncio é mostrado abaixo." #: frontend/templates/email-ad-updated-user.tpl.php:7 msgid "Ad Information" msgstr "Informações ad" #: frontend/templates/email-ad-updated-user.tpl.php:18 #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:36 msgid "" "If you have questions about your listing contact %s. Thank you for your " "business." msgstr "Se você tiver dúvidas sobre o seu contato lista %s . Agradeço pelos seus serviços." #: frontend/templates/email-place-ad-success-admin.tpl.php:1 msgid "" "A new classifieds listing has been submitted. A copy of the details sent to " "the customer can be found below. You can follow this link %s to go to the " "Manage Ad Listing section to approve/reject/spam and see the full version of" " the Ad." msgstr "Uma listagem novos anúncios foi submetido. Uma cópia dos detalhes enviados para o cliente pode ser encontrada abaixo. Você pode seguir este link %s para ir para a seção Gerenciar Anúncio imóvel a aprovar / rejeitar / spam e veja a versão completa do anúncio." #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:12 msgid "%s Transaction" msgstr "%s Transação" #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:14 msgid "Payment Transaction" msgstr "Transação de pagamento" #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:17 msgid "Order Total" msgstr "Valor Total do Pedido" #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:20 msgid "Order Total (credits)" msgstr "Order Total (créditos)" #: frontend/templates/email-place-ad-success-user.tpl.php:25 msgid "The next link will take you to a page where you can edit the listing:" msgstr "O próximo link irá levá-lo para uma página onde você pode editar a lista:" #: frontend/templates/email-reply-to-ad-admin.tpl.php:3 msgid "Someone responded to one of the Ads in your website." msgstr "Alguém respondeu a um dos anúncios em seu site." #: frontend/templates/email-reply-to-ad-admin.tpl.php:6 #: frontend/templates/email-reply-to-ad-user.tpl.php:6 msgid "Contact name: %s" msgstr "" #: frontend/templates/email-reply-to-ad-admin.tpl.php:7 #: frontend/templates/email-reply-to-ad-user.tpl.php:7 msgid "Contact email: %s" msgstr "" #: frontend/templates/email-reply-to-ad-admin.tpl.php:10 #: frontend/templates/email-reply-to-ad-user.tpl.php:10 msgid "Contacting about" msgstr "Como entrar em contato com" #: frontend/templates/email-reply-to-ad-admin.tpl.php:13 #: frontend/templates/email-reply-to-ad-user.tpl.php:13 msgctxt "reply email" msgid "Message" msgstr "Mensagens" #: frontend/templates/email-send-ad-access-key.tpl.php:3 msgid "" "Below you will find the access key for your Ad \"%s\" associated to the " "email address %s." msgstr "Abaixo, você vai encontrar a chave de acesso para o seu anúncio\"%s\" associada ao endereço de e-mail %s ." #: frontend/templates/email-send-all-ad-access-keys.tpl.php:4 msgid "Total ads found sharing your email address" msgstr "Total de anúncios encontrados partilhar o seu endereço de e-mail" #: frontend/templates/html-widget-multiple-region-selector.tpl.php:14 #: templates/admin/profile/contact-information-region-selector.tpl.php:15 msgctxt "loading region options" msgid "loading..." msgstr "Carregando ..." #: frontend/templates/login-form.tpl.php:2 msgid "Please check your email for the password and then return to log in." msgstr "Verifique se o seu e-mail a senha e, em seguida, voltar a iniciar sessão." #: frontend/templates/login-form.tpl.php:4 msgid "Please check your email to reset your password." msgstr "Verifique seu e-mail para redefinir sua senha." #: frontend/templates/login-form.tpl.php:16 msgid "Register" msgstr "Cadastrar" #: frontend/templates/login-form.tpl.php:17 #: frontend/templates/login-form.tpl.php:19 msgid "Password Lost and Found" msgstr "Perdi minha Senha" #: frontend/templates/login-form.tpl.php:17 #: frontend/templates/login-form.tpl.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: frontend/templates/main-menu.tpl.php:3 msgid "Classifieds Menu" msgstr "Classificados menu" #: frontend/templates/page-buy-credits-checkout-step.tpl.php:1 msgctxt "add credit checkout step" msgid "Complete Payment" msgstr "O pagamento completo" #: frontend/templates/page-buy-credits-final-step.tpl.php:7 msgid "" "The credit in your account can be used to pay for posting your Ads. You can " "add more credit when posting a new Ad or using the \"Add Credit\" button " "below." msgstr "O crédito em sua conta pode ser usado para pagar por postar seus anúncios. Você pode adicionar mais crédito ao postar um novo anúncio ou utilizando o botão \\ \"Adicionar Crédito \" abaixo." #: frontend/templates/page-buy-credits-select-credit-plan-step.tpl.php:18 #: frontend/templates/page-renew-ad-order-step.tpl.php:19 #: frontend/templates/page-reply-to-ad.tpl.php:43 #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:124 #: frontend/templates/payments-checkout-page.tpl.php:24 #: frontend/templates/payments-payment-completed-page.tpl.php:18 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: frontend/templates/page-edit-ad-email-key-step.tpl.php:19 msgid "Ad email and access key" msgstr "e-mail anúncio e chave de acesso" #: frontend/templates/page-edit-ad-email-key-step.tpl.php:22 #: frontend/templates/page-edit-ad-send-access-key-step.tpl.php:22 msgid "Enter your email address" msgstr "Digite seu endereço de e-mail" #: frontend/templates/page-edit-ad-email-key-step.tpl.php:28 msgid "Enter your Ad access key" msgstr "Digite sua chave de acesso do anúncio" #: frontend/templates/page-edit-ad-email-key-step.tpl.php:31 msgid "Click here to have your Ad access keys sent to you." msgstr "Clique aqui para ter suas chaves de acesso aos anúncios enviadas para você." #: frontend/templates/page-edit-ad-email-key-step.tpl.php:34 msgctxt "enter email and access key form" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: frontend/templates/page-edit-ad-send-access-key-step.tpl.php:19 msgid "Resend Ad access key" msgstr "Reenviar chave de acesso do anúncio" #: frontend/templates/page-edit-ad-send-access-key-step.tpl.php:27 msgctxt "send ad access key form" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: frontend/templates/page-place-ad-checkout-step.tpl.php:1 msgctxt "place ad checkout step" msgid "Complete Payment" msgstr "O pagamento completo" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:1 msgid "Enter Ad Details" msgstr "Digite Detalhes do anúncio" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:30 msgid "Ad Owner" msgstr "proprietário do anúncio" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:37 #: frontend/templates/page-place-ad-order-step.tpl.php:44 msgid "Select an User owner for this Ad" msgstr "Escolha um proprietário do usuário para este anúncio" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:54 msgctxt "ad details form" msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:64 msgctxt "ad details form" msgid "End Date" msgstr "Data de Término" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:72 msgid "Add Details and Contact Information" msgstr "Adicionar detalhes e informações de contato" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:96 msgctxt "ad details form" msgid "Read our Terms of Service" msgstr "Leia nossos termos de serviço" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:98 msgctxt "ad details form" msgid "Terms of service:" msgstr "Termos de serviço" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:103 msgctxt "ad details form" msgid "I agree to the terms of service" msgstr "Eu aceito os Termos de Serviço" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:118 msgctxt "listing details form" msgid "Preview Ad" msgstr "visualização de anúncios" #: frontend/templates/page-place-ad-details-step.tpl.php:120 msgctxt "listing details form" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: frontend/templates/page-place-ad-finish-step.tpl.php:9 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Suas alterações foram salvas." #: frontend/templates/page-place-ad-finish-step.tpl.php:11 msgid "Your Ad has been submitted." msgstr "Seu anúncio foi submetido." #: frontend/templates/page-place-ad-login-step.tpl.php:1 msgctxt "place ad login step" msgid "Login/Registration" msgstr "Login / Registro" #: frontend/templates/page-place-ad-order-step.tpl.php:2 msgctxt "place ad order step" msgid "Select Category and Payment Term" msgstr "Selecione a categoria e prazo de integralização" #: frontend/templates/page-place-ad-order-step.tpl.php:4 msgctxt "place ad order step" msgid "Select Category" msgstr "Selecionar Categoria" #: frontend/templates/page-place-ad-order-step.tpl.php:28 msgctxt "place ad order step" msgid "Please select a Category for your Ad" msgstr "Por favor, selecione uma categoria para o seu emprego." #: frontend/templates/page-place-ad-order-step.tpl.php:37 msgctxt "place ad order step" msgid "Please select the owner for this Ad" msgstr "Por favor, selecione o proprietário para este anúncio" #: frontend/templates/page-place-ad-order-step.tpl.php:59 msgctxt "listing order form" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: frontend/templates/page-place-ad-preview-step.tpl.php:11 msgid "" "This is a preview of your Ad. Use the buttons below to go back and edit your" " Ad, manage the uploaded images or finish the posting process." msgstr "Esta é uma prévia do seu anúncio. Use os botões abaixo para voltar e editar o seu anúncio, gerenciar as imagens enviadas ou terminar o processo de lançamento." #: frontend/templates/page-place-ad-preview-step.tpl.php:13 msgid "Edit Details" msgstr "Editar detalhes" #: frontend/templates/page-place-ad-upload-images-step.tpl.php:1 #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:57 msgid "Upload Files" msgstr "Upload de Arquivos" #: frontend/templates/page-place-ad-upload-images-step.tpl.php:11 msgid "" "Image approval is in effect so any new images you upload will not be visible" " to viewers until an admin approves them." msgstr "aprovação imagem está em vigor assim que quaisquer novas imagens que você enviar não será visível para os espectadores até que um administrador aprova-los." #: frontend/templates/page-place-ad-upload-images-step.tpl.php:15 msgctxt "images upload step" msgid "Thumbnails of already uploaded images are shown below." msgstr "Miniaturas de imagens já enviados são mostrados abaixo." #: frontend/templates/page-renew-ad-finish-step.tpl.php:4 msgid "Your Ad has been renewed" msgstr "Seu anúncio foi renovada" #: frontend/templates/page-renew-ad-order-step.tpl.php:1 msgctxt "renew ad order step" msgid "Select Payment Term" msgstr "Select Prazo de Pagamento" #: frontend/templates/page-renew-ad.tpl.php:15 msgid "" "Please click the payment button below to proceed with Payment for your Ad " "renewal. You will be asked to pay %s." msgstr "Por favor, clique no botão de pagamento abaixo para prosseguir com o pagamento da sua renovação Ad. Você será solicitado a pagar %s ." #: frontend/templates/page-reply-to-ad.tpl.php:7 msgid "You are responding to Ad: %s." msgstr "Você está respondendo ao anúncio: %s ." #: frontend/templates/page-reply-to-ad.tpl.php:18 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #: frontend/templates/page-reply-to-ad.tpl.php:24 msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de e-mail" #: frontend/templates/page-reply-to-ad.tpl.php:30 msgid "Your message" msgstr "Sua mensagem" #: frontend/templates/page-search-ads.tpl.php:19 msgid "Search for Ads containing this word or phrase" msgstr "Busca de anúncios que contenham essa palavra ou frase" #: frontend/templates/page-search-ads.tpl.php:36 msgid "For Ads Posted By" msgstr "Para os anúncios afixados perto" #: frontend/templates/page-search-ads.tpl.php:38 msgid "All Users" msgstr "Todos os Usuários" #: frontend/templates/page-search-ads.tpl.php:48 msgid "Min" msgstr "Minutos" #: frontend/templates/page-search-ads.tpl.php:50 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: frontend/templates/page-search-ads.tpl.php:77 msgctxt "ad search form" msgid "Start Search" msgstr "Iniciar Pesquisa" #: frontend/templates/payments-2checkout-payment-button.tpl.php:29 msgid "Pay With 2Checkout" msgstr "Pagar com 2Checkout" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:1 msgctxt "awpcp billing form" msgid "" "Please fill in the billing information in the form below to place your " "payment." msgstr "Por favor, preencha as informações de cobrança no formulário abaixo para colocar o seu pagamento." #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:6 functions.php:559 msgid "Country" msgstr "Pais" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:14 msgid "Card Number" msgstr "Número do cartão" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:20 msgid "Card Type" msgstr "Bandeira do cartão:" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:46 msgid "Expiration Date" msgstr "Data de Validade" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:61 msgid "CSC" msgstr "Número CSC" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:69 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:75 msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:81 msgid "Address Line 1" msgstr "Linha de endereço 1" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:87 msgid "Address Line 2" msgstr "Linha de endereço 2" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:92 msgid "State" msgstr "Estado" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:101 functions.php:579 msgid "City" msgstr "Cidade" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:107 msgid "Postal Code" msgstr "CEP" #: frontend/templates/payments-billing-form.tpl.php:113 msgid "Email" msgstr "O e-mail" #: frontend/templates/payments-checkout-page.tpl.php:9 msgctxt "checkout step" msgid "" "You are about to pay for the following items. Please review the order and " "choose a payment method." msgstr "Você está prestes a pagar para os seguintes itens. Por favor, reveja a ordem e escolher um método de pagamento." #: frontend/templates/payments-checkout-page.tpl.php:13 msgctxt "checkout step" msgid "Payment Terms" msgstr "Condições de Pagamento" #: frontend/templates/payments-checkout-page.tpl.php:19 msgctxt "checkout step" msgid "Payment Method" msgstr "Forma de Pagamento" #: frontend/templates/payments-checkout-payment-page.tpl.php:3 #: frontend/templates/payments-payment-page.tpl.php:3 msgctxt "checkout-payment page" msgid "You are about to pay for the following items." msgstr "Você está prestes a pagar para os seguintes itens." #: frontend/templates/payments-checkout-payment-page.tpl.php:5 #: frontend/templates/payments-payment-page.tpl.php:5 msgctxt "checkout-payment page" msgid "Payment Terms" msgstr "Condições de Pagamento" #: frontend/templates/payments-credit-plans-table.tpl.php:2 msgctxt "credit plans table" msgid "" "You can additionally purchase a Credit Plan to add credit to your account. " "If you select to pay using credits, the price of the selected payment term " "will be deducted from your account balance after you have completed payment." msgstr "Além disso, você pode comprar um plano de crédito para adicionar crédito à sua conta. Se você optar por pagar com créditos, o preço do prazo de pagamento selecionado será deduzido do saldo de sua conta depois de ter concluído o pagamento." #: frontend/templates/payments-credit-plans-table.tpl.php:5 msgctxt "credit plans table" msgid "Credit Plans" msgstr "Planos de crédito" #: frontend/templates/payments-credit-plans-table.tpl.php:20 msgid "No credit plans available." msgstr "Não há planos de crédito disponível." #: frontend/templates/payments-credit-plans-table.tpl.php:44 msgctxt "credit plans table" msgid "clear selection" msgstr "Seleção clara" #: frontend/templates/payments-payment-completed-page.tpl.php:2 msgctxt "payment completed page" msgid "Transaction Details" msgstr "Detalhes da transação" #: frontend/templates/payments-payment-terms-form-field.tpl.php:2 msgid "Please select a payment term for your Ad" msgstr "Por favor seleccione um prazo de pagamento para o seu anúncio" #: frontend/templates/payments-paypal-payment-button.tpl.php:27 msgctxt "paypal-checkout-form" msgid "Return to %s" msgstr "Retornar para %s" #: frontend/templates/payments-paypal-payment-button.tpl.php:30 msgid "Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!" msgstr "Faça pagamentos com PayPal - é rápido, grátis e seguro!" #: frontend/templates/payments-transaction-items-table.tpl.php:4 #: frontend/templates/payments-transaction-items-table.tpl.php:13 msgctxt "transaction items" msgid "Item" msgstr "Correlações" #: frontend/templates/payments-transaction-items-table.tpl.php:5 #: frontend/templates/payments-transaction-items-table.tpl.php:17 msgctxt "transaction items" msgid "Amount" msgstr "Quantia" #: frontend/templates/payments-transaction-items-table.tpl.php:34 msgctxt "transaction items" msgid "Total Amount (credit)" msgstr "Valor Total (crédito)" #: frontend/templates/payments-transaction-items-table.tpl.php:40 msgctxt "transaction items" msgid "Total Amount" msgstr "Valor total" #: frontend/templates/widget-categories-form.tpl.php:9 msgid "Hide empty categories." msgstr "Esconder categorias vazias." #: frontend/templates/widget-categories-form.tpl.php:13 msgid "Show parent categories only." msgstr "Mostrar apenas as categorias pai." #: frontend/templates/widget-categories-form.tpl.php:17 msgid "Show Ad count." msgstr "Mostrar contagem Ad." #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:7 msgid "Number of Items to Show" msgstr "Número de itens para mostrar" #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:14 msgid "Show Ad title." msgstr "Mostrar título do anúncio." #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:18 msgid "Show Ad excerpt." msgstr "Mostrar trecho do anúncio." #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:22 msgid "Show thumbnails in widget." msgstr "Mostrar miniaturas no widget." #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:26 msgid "Show \"No Image\" PNG when Ad has no picture (improves layout)." msgstr "Mostrar \"Sem Imagem\" PNG quando Ad não tem imagem (melhora de layout)." #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:29 msgid "Position of the thumbnail (Desktop):" msgstr "Posição da miniatura (Desktop):" #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:33 #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:46 msgid "Above the Ad's text." msgstr "Acima do texto do anúncio." #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:36 #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:49 msgid "To the left of the Ad's text." msgstr "À esquerda do texto do anúncio." #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:39 #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:52 msgid "To the right of the Ad's text." msgstr "À direita do texto do anúncio." #: frontend/templates/widget-latest-ads-form.tpl.php:42 msgid "Position of the thumbnail (mobile):" msgstr "Posição da miniatura (móvel):" #: frontend/templates/widget-search-form.tpl.php:2 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: frontend/templates/widget-search-form.tpl.php:7 msgid "Subtitle:" msgstr "Subtítulo:" #: frontend/templates/widget-search-form.tpl.php:13 msgid "Show keyword field?" msgstr "Mostrar campo palavra-chave?" #: frontend/templates/widget-search-form.tpl.php:16 msgid "Show Posted By field?" msgstr "Mostrar Publicado por campo?" #: frontend/templates/widget-search-form.tpl.php:19 msgid "Show City field?" msgstr "Mostrar campo Cidade?" #: frontend/templates/widget-search-form.tpl.php:22 msgid "Show State field?" msgstr "Mostrar campo de Estado?" #: frontend/templates/widget-search-form.tpl.php:25 msgid "Show Country field?" msgstr "Mostrar campo País?" #: frontend/templates/widget-search-form.tpl.php:28 msgid "Show Category field?" msgstr "Mostrar campo Categoria?" #: frontend/widget-categories.php:6 msgid "Displays a list of Ad categories." msgstr "Exibe uma lista de categorias de anúncios." #: frontend/widget-categories.php:7 msgid "AWPCP Categories" msgstr "AWPCP Categorias" #: frontend/widget-categories.php:12 msgid "Ad Categories" msgstr "Categorias de anúncios" #: frontend/widget-latest-ads.php:7 msgid "AWPCP Latest Ads" msgstr "AWPCP Últimos Anúncios" #: frontend/widget-latest-ads.php:8 msgid "Displays a list of latest Ads" msgstr "Exibe uma lista de novos anúncios" #: frontend/widget-latest-ads.php:20 msgid "Latest Ads" msgstr "Últimos Anúncios" #: frontend/widget-latest-ads.php:62 msgid "There are currently no Ads to show." msgstr "Atualmente não há anúncios para mostrar." #: frontend/widget-latest-ads.php:101 msgid "Read more" msgstr "Leia mais" #: frontend/widget-random-ad.php:9 msgid "AWPCP Random Ads" msgstr "Anúncios aleatórios AWPCP" #: frontend/widget-random-ad.php:9 msgid "Displays a list of random Ads" msgstr "Exibe uma lista de anúncios aleatórios" #: frontend/widget-random-ad.php:14 msgid "Random Ads" msgstr "Anúncios aleatórios" #: frontend/widget-search.php:6 msgid "AWPCP Search Ads" msgstr "AWPCP Anúncios de pesquisa" #: frontend/widget-search.php:45 msgid "Find ads by Contact Name" msgstr "Encontre anúncios de Contato Nome" #: frontend/widget-search.php:45 msgid "All Contact Names" msgstr "Todos os nomes de contato" #: frontend/widget-search.php:92 frontend/widget-search.php:107 msgid "Select Option" msgstr "Selecione a Opção" #: frontend/widget-search.php:140 msgid "Search by keyword" msgstr "Busca por palavra-chave" #: frontend/widget-search.php:150 msgid "Search by Category" msgstr "Busca por categoria" #: frontend/widget-search.php:166 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: functions.php:490 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: functions.php:501 msgctxt "comma separated list of things" msgid "%s and %d more." msgstr "%s e %d mais." #: functions.php:560 msgid "separate countries by commas" msgstr "países separados por vírgulas" #: functions.php:569 msgid "State/Province" msgstr "Estado / Província" #: functions.php:570 msgid "separate states by commas" msgstr "estados separados por vírgulas" #: functions.php:580 msgid "separate cities by commas" msgstr "cidades separadas por vírgulas" #: functions.php:589 msgid "County/Village/Other" msgstr "País / Aldeia / Outros" #: functions.php:590 msgid "separate counties by commas" msgstr "locais separados por vírgulas" #: functions.php:804 msgid "-- Choose a Country --" msgstr "Escolha um país" #: functions.php:1038 msgctxt "default blog title" msgid "Classifieds Website" msgstr "Classificados site" #: functions.php:1530 msgid "" "The images or files with pale red background have been rejected by an " "administrator user. Likewise, files with a pale yellow background are " "awaiting approval. Files that are awaiting approval and rejected files, " "cannot be shown in the frontend." msgstr "As imagens ou arquivos com fundo vermelho pálido foram rejeitadas por um usuário administrador. Da mesma forma, os arquivos com um fundo amarelo pálido aguardam aprovação. Os arquivos que estão aguardando aprovação e rejeitadas arquivos, não pode ser mostrado no frontend." #: functions.php:1549 msgid "" "This version of AWPCP %1$s module is not compatible with AWPCP version %2$s." " Please get AWPCP %1$s %3$s or newer!" msgstr "Esta versão do AWPCP %1$s módulo não é compatível com a versão AWPCP %2$s . Favor entrar AWPCP %1$s %3$s ou mais recente!" #: functions.php:1551 includes/helpers/class-modules-manager.php:245 msgid "Error" msgstr "Erro" #: functions.php:1888 msgid "No errors." msgstr "Sem erros." #: functions.php:1889 msgid "The file is larger than upload_max_filesize." msgstr "O arquivo é maior que upload_max_filesize." #: functions.php:1890 msgid "The file is larger than form MAX_FILE_SIZE." msgstr "O arquivo é maior do que a forma MAX_FILE_SIZE." #: functions.php:1891 msgid "The file was only partially uploaded." msgstr "O arquivo foi enviado apenas parcialmente." #: functions.php:1892 msgid "No file was uploaded." msgstr "Nenhum arquivo foi enviado." #: functions.php:1893 msgid "Missing temporary directory." msgstr "Faltando diretório temporário." #: functions.php:1894 msgid "Can't write file to disk." msgstr "Não é possível gravar arquivo em disco." #: functions.php:1895 msgid "The file upload was stopped by extension." msgstr "O upload do arquivo foi parado por extensão." #: functions.php:2121 msgid "Your Ad \"%s\" has been approved" msgstr "Seu anúncio \"%s\" foi aprovado" #: functions.php:2137 msgid "Your Ad \"%s\" has been successfully updated" msgstr "Seu anúncio \"%s\" foi atualizado com sucesso" #: functions.php:2158 msgid "Images on Ad \"%s\" are awaiting approval" msgstr "Imagens do anúncio \"%s\"estão aguardando aprovação" #: functions.php:2160 includes/functions/notifications.php:189 msgid "" "Images on Ad \"%s\" are awaiting approval. You can approve the images going " "to the Manage Images section for that Ad and clicking the \"Enable\" button " "below each image. Click here to continue: %s." msgstr "Imagens do Anúncio \"%s\" estão à espera de aprovação. Você pode aprovar as imagens que vão para a seção Gerenciar Imagens para esse anúncio e clicando no \"Ativar\" botão abaixo de cada imagem. Clique aqui para continuar: %s ." #: functions.php:2163 msgid "The Ad \"%s\" is awaiting approval" msgstr "O Anúncio \"%s\" está aguardando aprovação" #: functions.php:2165 includes/functions/notifications.php:194 msgid "" "The Ad \"%s\" is awaiting approval. You can approve the Ad going to the " "Manage Listings section and clicking the \"Enable\" action shown on top. " "Click here to continue: %s." msgstr "O Anúncio \"%s\" está aguardando aprovação. Você pode aprovar o anúncio vai para a seção de gerenciar listas e clicando no \"Ativar \" ação mostrada no topo. Clique aqui para continuar: %s ." #: functions.php:2172 includes/functions/notifications.php:201 msgid "" "Additionally, You can approve the images going to the Manage Images section " "for that Ad and clicking the \"Enable\" button below each image. Click here " "to continue: %s." msgstr "Além disso, você pode aprovar as imagens que vão para a seção Gerenciar Imagens para esse anúncio e clicando no \\ \"Activar \" botão abaixo de cada imagem. Clique aqui para continuar: %s ." #: functions.php:2741 msgid "Email sent %s." msgstr "E-mail enviado %s ." #: functions.php:2919 msgid "SSL Support: Yes." msgstr "" #: functions.php:2921 msgid "SSL Support: No." msgstr "" #: includes/class-edit-listing-link-placeholder.php:32 msgctxt "text for edit listing link" msgid "Edit Ad" msgstr "Editar anúncio" #: includes/class-edit-listing-link-placeholder.php:38 msgctxt "title attribute for edit listing link" msgid "Edit " msgstr "Editar " #: includes/class-exceptions.php:15 msgid "" "The error was: . Contact customer " "support for further assistance." msgstr "O erro foi: . Contacte apoio cliente para obter mais assistência." #: includes/class-exceptions.php:40 msgid "" "Your license for is valid, but is already active on another " "site. Contact customer support for further assistance." msgstr "Sua licença para é válido, mas já está ativo em outro site. Contacte apoio cliente para obter mais assistência." #: includes/class-listing-is-about-to-expire-notification.php:38 msgid "less than 1" msgstr "Menor que" #: includes/class-listings-api.php:182 msgid "" "You need to verify the email address used as the contact email address for " "this Ad. The Ad will remain in a disabled status until you verify you " "address. A verification email has been sent to you." msgstr "É necessário verificar o endereço de email usado como o endereço de e-mail de contato para este anúncio. O anúncio permanecerá em um status desativado até que você verificar que você abordar. Um e-mail de confirmação foi enviado para você." #: includes/class-listings-api.php:190 msgid "" "If you have uploaded images your images will not show up until an admin has " "approved them." msgstr "Se você enviou imagens suas imagens não mostram até que um administrador ter aprovado." #: includes/class-listings-collection.php:43 msgid "No Listing was found with id: %d." msgstr "Não listagem foi encontrado com id: %d ." #: includes/class-roles-and-capabilities.php:70 msgid "Classifieds Moderator" msgstr "Classificados Moderador" #: includes/compatibility/class-content-aware-sidebars-listings-categories-module.php:20 msgid "Categories (AWPCP)" msgstr "Categorias (AWPCP)" #: includes/credit-plan.php:95 includes/payment-term.php:121 msgid "The name of the plan is required." msgstr "O nome do plano é necessário." #: includes/credit-plan.php:98 includes/payment-term.php:142 msgid "The number of credits must be greater than zero." msgstr "O número de créditos deve ser maior que zero." #: includes/credit-plan.php:101 msgid "The price must be greater or equal than zero." msgstr "O preço deve ser maior ou igual a zero." #: includes/credit-plan.php:139 msgid "The Credit Plan doesn't exist." msgstr "O plano de crédito não existe." #: includes/cron/class-task-logic.php:39 msgctxt "task status" msgid "New" msgstr "Novo" #: includes/cron/class-task-logic.php:41 msgctxt "task status" msgid "Delayed" msgstr "atrasado" #: includes/cron/class-task-logic.php:43 msgctxt "task status" msgid "Failing" msgstr "fa" #: includes/cron/class-task-logic.php:45 msgctxt "task status" msgid "Failed" msgstr "Falha" #: includes/cron/class-task-logic.php:47 msgctxt "task status" msgid "Complete" msgstr "Completo" #: includes/cron/class-tasks-collection.php:26 msgid "There was an error trying to save the task to the database." msgstr "Houve um erro ao tentar salvar a tarefa para o banco de dados." #: includes/cron/class-tasks-collection.php:39 msgid "There was an error trying to find tasks in the database." msgstr "Houve um erro ao tentar encontrar tarefas no banco de dados." #: includes/cron/class-tasks-collection.php:43 msgid "There is no task with ID %d." msgstr "Não há tarefa com ID %d ." #: includes/form-fields/class-listing-contact-email-form-field.php:20 msgctxt "ad details form" msgid "Contact Person's Email" msgstr "E-mail da pessoa de contato" #: includes/form-fields/class-listing-contact-email-form-field.php:24 msgctxt "ad details form" msgid "" "(Please enter a valid email. The codes needed to edit your Ad will be sent " "to your email address)" msgstr "(Por favor inserir um email válido. Os códigos necessários para editar o seu anúncio será enviado para seu endereço de email)" #: includes/form-fields/class-listing-contact-name-form-field.php:20 msgctxt "ad details form" msgid "Name of Person to Contact" msgstr "Nome da pessoa a contactar" #: includes/form-fields/class-listing-contact-phone-form-field.php:20 msgctxt "ad details form" msgid "Contact Person's Phone Number" msgstr "Número de telefone da pessoa de contato" #: includes/form-fields/class-listing-details-form-field.php:20 msgctxt "ad details form" msgid "Ad Details" msgstr "Detalhes do anúncio" #: includes/form-fields/class-listing-details-form-field.php:31 #: includes/form-fields/class-listing-title-form-field.php:25 msgctxt "ad details form" msgid "No characters limit." msgstr "Não há limite de caracteres." #: includes/form-fields/class-listing-details-form-field.php:34 #: includes/form-fields/class-listing-title-form-field.php:28 msgctxt "ad details form" msgid "characters left." msgstr "caracteres restantes." #: includes/form-fields/class-listing-price-form-field.php:20 msgctxt "ad details form" msgid "Item Price" msgstr "Preço" #: includes/form-fields/class-listing-regions-form-field.php:22 msgctxt "listing form field" msgid "Regions" msgstr "Regiões" #: includes/form-fields/class-listing-website-form-field.php:20 msgctxt "ad details form" msgid "Website URL" msgstr "URL do site" #: includes/functions/deprecated.php:60 msgid "There are currently no ads in the system" msgstr "Atualmente não há anúncios no sistema" #: includes/functions/deprecated.php:116 msgid "There were no ads found" msgstr "Não houve anúncios encontrados" #: includes/functions/deprecated.php:143 msgid "Change Category" msgstr "Mudar Categoria" #: includes/functions/deprecated.php:151 #: templates/frontend/category-selector.tpl.php:15 msgid "Category: " msgstr "Categoria: " #: includes/functions/deprecated.php:222 msgctxt "upload files" msgid "An error occurred trying to upload the file %s." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo %s ." #: includes/functions/deprecated.php:244 msgctxt "upload files" msgid "" "The file %s was properly uploaded but there was a problem trying to save the" " information to the database." msgstr "O arquivo %s foi devidamente carregado, mas houve um problema ao tentar salvar as informações para o banco de dados." #: includes/functions/deprecated.php:276 msgctxt "upload files" msgid "The type of the uploaded file %s is not allowed." msgstr "O tipo de ficheiro enviado %s não é permitido." #: includes/functions/deprecated.php:284 msgctxt "upload files" msgid "The specified file does not exists: %s." msgstr "O arquivo especificado não existe: %s ." #: includes/functions/deprecated.php:290 msgctxt "upload files" msgid "Unknown error encountered while uploading the image." msgstr "Erro desconhecido encontrado durante o carregamento da imagem." #: includes/functions/deprecated.php:298 msgctxt "upload files" msgid "There was an error trying to find out the file size of the image %s." msgstr "Houve um erro ao tentar descobrir o tamanho do arquivo da imagem %s ." #: includes/functions/deprecated.php:305 includes/functions/deprecated.php:337 msgctxt "upload files" msgid "" "The file %s was larger than the maximum allowed file size of %s bytes. The " "file was not uploaded." msgstr "O arquivo %s foi maior do que o tamanho máximo permitido de %s bytes. O arquivo não foi carregado." #: includes/functions/deprecated.php:311 msgctxt "upload files" msgid "" "The size of %1$s was too small. The file was not uploaded. File size must be" " greater than %2$d bytes." msgstr "O tamanho de %1$s era demasiado pequena. O arquivo não foi carregado. Tamanho do arquivo deve ser maior que %2$d bytes." #: includes/functions/deprecated.php:319 msgctxt "upload files" msgid "The file %s does not appear to be a valid image file." msgstr "O arquivo %s não parece ser um arquivo de imagem válido." #: includes/functions/deprecated.php:325 #: includes/media/class-image-file-validator.php:27 msgctxt "upload files" msgid "" "The image %s did not meet the minimum width of %s pixels. The file was not " "uploaded." msgstr "A imagem %s não atender a largura mínima de %s pixels. O arquivo não foi carregado." #: includes/functions/deprecated.php:331 #: includes/media/class-image-file-validator.php:33 msgctxt "upload files" msgid "" "The image %s did not meet the minimum height of %s pixels. The file was not " "uploaded." msgstr "A imagem %s não cumpriu a altura mínima de %s pixels. O arquivo não foi carregado." #: includes/functions/deprecated.php:347 msgctxt "upload files" msgid "The file %s could not be moved to the destination directory." msgstr "O arquivo %s não pode ser movido para o diretório de destino." #: includes/functions/deprecated.php:351 #: includes/media/class-uploads-manager.php:42 msgctxt "upload files" msgid "The file %s could not be copied to the destination directory." msgstr "O arquivo %s não pôde ser copiado para o diretório de destino." #: includes/functions/deprecated.php:358 msgctxt "upload files" msgid "Could not create resized versions of image %s." msgstr "Não foi possível criar versões redimensionadas de imagem %s ." #: includes/functions/deprecated.php:422 msgctxt "upload files" msgid "" "You can't add more images to this Ad. There are not remaining images slots." msgstr "Você não pode adicionar mais imagens a este anúncio. Não há restantes imagens slots." #: includes/functions/file-upload.php:25 msgid "The specified image file does not exists: %s." msgstr "O arquivo de imagem especificado não existe: %s ." #: includes/functions/file-upload.php:35 msgid "No file was selected." msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado." #: includes/functions/file-upload.php:39 msgid "Unknown error encountered while uploading the image." msgstr "Erro desconhecido encontrado durante o carregamento da imagem." #: includes/functions/file-upload.php:48 msgid "The file %s has an invalid extension and was rejected." msgstr "O arquivo %s tem uma extensão inválida e foi rejeitada." #: includes/functions/file-upload.php:51 msgid "" "The size of %1$s was too small. The file was not uploaded. File size must be" " greater than %2$d bytes." msgstr "O tamanho de %1$s era demasiado pequena. O arquivo não foi carregado. Tamanho do arquivo deve ser maior que %2$d bytes." #: includes/functions/file-upload.php:55 msgid "" "The file %s was larger than the maximum allowed file size of %s bytes. The " "file was not uploaded." msgstr "O arquivo %s foi maior do que o tamanho máximo permitido de %s bytes. O arquivo não foi carregado." #: includes/functions/file-upload.php:59 msgid "The file %s does not appear to be a valid image file." msgstr "O arquivo %s não parece ser um arquivo de imagem válido." #: includes/functions/file-upload.php:62 msgid "" "The image %s did not meet the minimum width of %s pixels. The file was not " "uploaded." msgstr "A imagem %s não atender a largura mínima de %s pixels. O arquivo não foi carregado." #: includes/functions/file-upload.php:66 msgid "" "The image %s did not meet the minimum height of %s pixels. The file was not " "uploaded." msgstr "A imagem %s não cumpriu a altura mínima de %s pixels. O arquivo não foi carregado." #: includes/functions/file-upload.php:71 includes/functions/file-upload.php:75 msgid "The file %s could not be moved to the destination directory." msgstr "O arquivo %s não pode ser movido para o diretório de destino." #: includes/functions/file-upload.php:80 msgid "Could not create resized versions of image %s." msgstr "Não foi possível criar versões redimensionadas de imagem %s ." #: includes/functions/format.php:61 msgid "Classifieds Management System" msgstr "Sistema de Gestão Classificados" #: includes/functions/legacy.php:188 msgid "Top Level Category" msgstr "Top Categoria Nível" #: includes/functions/notifications.php:33 msgid "New classified listing created" msgstr "Nova listagem classificada criado" #: includes/functions/notifications.php:71 msgid "Listing \"%s\" was updated" msgstr "Listagem \"%s\" foi atualizada" #: includes/functions/notifications.php:187 msgid "Images on listing \"%s\" are awaiting approval" msgstr "Imagens do perfil \"%s\" está aguardando aprovação" #: includes/functions/notifications.php:192 msgid "Listing \"%s\" is awaiting approval" msgstr "Listagem \"%s\" está aguardando aprovação" #: includes/functions/notifications.php:231 msgid "Listing was flagged" msgstr "Listagem foi marcado" #: includes/functions/payments.php:276 msgid "Customer attempt to pay has failed" msgstr "tentativa cliente a pagar falhou" #: includes/helpers/captcha.php:39 msgctxt "CAPTCHA" msgid "Enter the value of the following sum: %d + %d" msgstr "Digite o valor da seguinte soma: %d + %d" #: includes/helpers/captcha.php:56 msgid "" "You did not solve the math problem. Please solve the math problem to " "proceed." msgstr "Você não resolveu o problema de matemática. Por favor, resolver o problema de matemática para prosseguir." #: includes/helpers/captcha.php:58 msgid "Your solution to the math problem was incorrect. Please try again." msgstr "Sua solução para o problema de matemática estava incorreta. Por favor, tente novamente." #: includes/helpers/captcha.php:97 msgid "To use reCAPTCHA you must get an API key from %s." msgstr "Para usar o reCAPTCHA você deve obter uma chave de API de %s ." #: includes/helpers/captcha.php:121 msgid "" "There was an error trying to verify the reCAPTCHA answer. " msgstr "Houve um erro ao tentar verificar a resposta reCAPTCHA. " #: includes/helpers/captcha.php:134 msgid "Your answers couldn't be verified by the reCAPTCHA server." msgstr "Suas respostas não puderam ser verificadas pelo servidor reCAPTCHA." #: includes/helpers/captcha.php:145 msgctxt "recaptcha-error" msgid "The secret parameter is missing" msgstr "O parâmetro segredo está em falta" #: includes/helpers/captcha.php:148 msgctxt "recaptcha-error" msgid "The secret parameter is invalid or malformed." msgstr "O parâmetro segredo é inválido ou mal formado." #: includes/helpers/captcha.php:151 msgctxt "recaptcha-error" msgid "The response parameter is missing." msgstr "O parâmetro de resposta está em falta." #: includes/helpers/captcha.php:155 msgctxt "recaptcha-error" msgid "The response parameter is invalid or malformed." msgstr "O parâmetro de resposta é inválido ou mal formado." #: includes/helpers/class-easy-digital-downloads.php:39 msgid "" "There was an error trying to check the license status for ." msgstr "Houve um erro ao tentar verificar o status da licença para ." #: includes/helpers/class-easy-digital-downloads.php:49 msgid "Missing License Status parameter" msgstr "" #: includes/helpers/class-easy-digital-downloads.php:53 msgid "License Status parameter was set to Failed" msgstr "" #: includes/helpers/class-easy-digital-downloads.php:57 msgid "item_name_mismatch" msgstr "" #: includes/helpers/class-easy-digital-downloads.php:81 msgid "Unknown. The response didn't include a meaningful error message." msgstr "" #: includes/helpers/class-easy-digital-downloads.php:96 msgid "There was an error trying to activate your license." msgstr "Houve um erro ao tentar ativar o licença." #: includes/helpers/class-easy-digital-downloads.php:118 msgid "There was an error trying to deactivate your license." msgstr "Houve um erro ao tentar desativar sua licença." #: includes/helpers/class-http.php:29 msgid "The server returned a 403 Forbidden error." msgstr "" #: includes/helpers/class-http.php:31 includes/helpers/class-http.php:66 msgid "" "It look's like your server is not authorized to make requests to . " "Please contact support and ask them to add your IP address to " "the whitelist." msgstr "" #: includes/helpers/class-http.php:33 includes/helpers/class-http.php:68 msgid "Include this error message with your report." msgstr "" #: includes/helpers/class-http.php:62 msgid "" "It was not possible to establish a connection with . The connection " "failed with the following error:" msgstr "" #: includes/helpers/class-http.php:75 msgid "" "It was not possible to establish a connection with . A problem " "occurred in the SSL/TSL handshake:" msgstr "" #: includes/helpers/class-http.php:80 msgid "" "To ensure the security of our systems and adhere to industry best practices," " we require that your server uses a recent version of cURL and a version of " "OpenSSL that supports TLSv1.2 (minimum version with support is OpenSSL " "1.0.1c)." msgstr "" #: includes/helpers/class-http.php:82 msgid "" "Upgrading your system will not only allow you to communicate with our " "servers but also help you prepare your website to interact with services " "using the latest security standards." msgstr "" #: includes/helpers/class-http.php:84 msgid "" "Please contact your hosting provider and ask them to upgrade your system. " "Include this message if necesary." msgstr "" #: includes/helpers/class-modules-manager.php:160 msgid "" "Yikes, there has been a mistake. It looks like you have an outdated version " "of AWPCP , or you need a newer version of AWPCP to use that " "module. Please contact customer support and ask for an update. Please also " "include a reference to this error in your message." msgid_plural "" "Yikes, there has been a mistake. It looks like you have an outdated version " "of AWPCP , or you need a newer version of AWPCP to use those " "modules. Please contact customer support and ask for an update. Please also " "include a reference to this error in your message." msgstr[0] "Caramba, tem havido um engano. Parece que você tem uma versão desatualizada do AWPCP , ou você precisa de uma versão mais recente do AWPCP usar esse módulo. Entre em contato com o suporte ao cliente e pedir uma atualização. Inclua também uma referência a esse erro em sua mensagem." msgstr[1] "Caramba, tem havido um engano. Parece que você tem uma versão desatualizada do AWPCP , ou você precisa de uma versão mais recente do AWPCP usar esse módulo. Entre em contato com o suporte ao cliente e pedir uma atualização. Inclua também uma referência a esse erro em sua mensagem." #. translators: example: and #: includes/helpers/class-modules-manager.php:194 msgid " and " msgstr " and " #: includes/helpers/class-modules-manager.php:215 msgid "" "The license for AWPCP is inactive. All features will remain " "disabled until you activate the license. Please go to the License Settings section to activate it." msgid_plural "" "The licenses for AWPCP are inactive. The features for those " "modules will remain disabled until you activate their licenses. Please go to" " the License Settings section to activate them." msgstr[0] "A licença para AWPCP é inativo. Todos os recursos permanecerá desativado até que você ativar a licença. Por favor, vá até a seção Configurações de Licença para ativá-lo." msgstr[1] "A licença para AWPCP é inativo. Todos os recursos permanecerá desativado até que você ativar a licença. Por favor, vá até a seção Configurações de Licença para ativá-lo." #: includes/helpers/class-modules-manager.php:229 msgid "" "The AWPCP requires a license to be used. All features will " "remain disabled until a valid license is entered. Please go to the " "Licenses Settings section to enter or update " "your license." msgid_plural "" "The AWPCP require a license to be used. The features on each" " of those modules will remain disabled until a valid license is entered. " "Please go to the Licenses Settings section to " "enter or update your license." msgstr[0] "O AWPCP requer uma licença para ser usado. Todos os recursos permanecerá desativada até que uma licença válida é entrada. Por favor, vá para o Licenças seção Configurações para entrar ou atualizar sua licença." msgstr[1] "O AWPCP requer uma licença para ser usado. Todos os recursos permanecerá desativada até que uma licença válida é entrada. Por favor, vá para o Licenças seção Configurações para entrar ou atualizar sua licença." #: includes/helpers/class-modules-manager.php:234 msgid "" "The license for AWPCP expired. The module will continue to " "work but you will not receive automatic updates when a new version is " "available." msgid_plural "" "The license for AWPCP expired. Those modules will continue " "to work but you will not receive automatic updates when a new version is " "available." msgstr[0] "A licença para AWPCP expirado. O módulo continuará a funcionar, mas você não receberá atualizações automáticas quando uma nova versão está disponível." msgstr[1] "A licença para AWPCP expirado. O módulo continuará a funcionar, mas você não receberá atualizações automáticas quando uma nova versão está disponível." #: includes/helpers/class-modules-manager.php:243 msgid "" "This version of AWPCP %1$s is not compatible with AWPCP version %2$s. Please" " get AWPCP %1$s %3$s or newer!" msgstr "Esta versão do AWPCP %1$s não é compatível com a versão AWPCP %2$s . Favor entrar AWPCP %1$s %3$s ou mais recente!" #: includes/helpers/class-modules-manager.php:256 msgid "The specified module does not exists!." msgstr "O módulo especificado não existe !." #: includes/helpers/class-send-to-facebook-helper.php:27 msgid "The Ad was already sent to Facebook Page." msgstr "O anúncio já foi enviado para a página do Facebook." #: includes/helpers/class-send-to-facebook-helper.php:31 #: includes/helpers/class-send-to-facebook-helper.php:84 msgid "" "The Ad is currently disabled. If you share it, Facebook servers and users " "won't be able to access it." msgstr "O anúncio está actualmente desactivada. Se você compartilhá-lo, servidores e usuários do Facebook não será capaz de acessá-lo." #: includes/helpers/class-send-to-facebook-helper.php:52 msgid "There was an error trying to contact Facebook servers: %s." msgstr "Houve um erro ao tentar entrar em contato com os servidores do Facebook: %s ." #: includes/helpers/class-send-to-facebook-helper.php:58 msgid "Facebook API returned the following errors: %s." msgstr "Facebook API retornou os seguintes erros: %s ." #: includes/helpers/class-send-to-facebook-helper.php:80 msgid "The Ad was already sent to Facebook Group." msgstr "O anúncio já foi enviado ao Facebook Grupo." #: includes/helpers/facebook.php:31 msgid "Missing App ID and Secret." msgstr "Faltando App ID e secreto." #: includes/helpers/facebook.php:36 msgid "Missing a valid User Access Token." msgstr "Faltando um usuário válido token de acesso." #: includes/helpers/facebook.php:49 msgid "" "Could not validate User Access Token. Are you connected to the internet?" msgstr "Não foi possível validar acesso do usuário Sinal. Você está conectado à internet?" #: includes/helpers/facebook.php:62 msgid "" "User Access Token is valid but doesn't have the permissions required for " "AWPCP integration (publish_pages, publis_actions and manage_pages)." msgstr "Usuário de acesso token é válido, mas não tem as permissões necessárias para a integração AWPCP (publish_pages, publis_actions e manage_pages)." #: includes/helpers/facebook.php:67 msgid "No Facebook page is selected (missing page id or token)." msgstr "Nenhuma página de Facebook é selecionado (id página ausente ou token)." #: includes/helpers/page.php:51 msgid "Template not found." msgstr "Template não encontrado." #: includes/helpers/widgets/categories-dropdown.php:18 msgid "Ad Category" msgstr "Categoria ad" #: includes/helpers/widgets/categories-dropdown.php:27 msgid "All Categories" msgstr "Todas as categorias" #: includes/helpers/widgets/categories-dropdown.php:28 msgid "All Sub-categories" msgstr "Todas as sub-categorias" #: includes/helpers/widgets/categories-dropdown.php:32 msgid "Select a Sub-category" msgstr "Selecione uma sub categoria" #: includes/helpers/widgets/categories-dropdown.php:34 msgid "Select a Sub-category (optional)" msgstr "Selecione uma sub-categoria (opcional)" #: includes/helpers/widgets/categories-dropdown.php:38 msgid "Select a Category" msgstr "Selecione uma categoria: " #: includes/helpers/widgets/class-asynchronous-tasks-component.php:10 msgctxt "asynchrounous tasks title" msgid "Pending Tasks" msgstr "Tarefas pendentes" #: includes/helpers/widgets/class-asynchronous-tasks-component.php:15 msgctxt "as in: 5% completed" msgid "completed" msgstr "concluído" #: includes/helpers/widgets/class-asynchronous-tasks-component.php:16 msgctxt "as in: 2 minutes remaining" msgid "remaining" msgstr "Restando" #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:38 msgid "Login/Registration" msgstr "Login / Registro" #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:42 msgid "Select Category, Payment Term and Credit Plan" msgstr "Selecione a categoria, Prazo de Pagamento e do Plano de Crédito" #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:44 msgid "Select Category and Payment Term" msgstr "Selecione a categoria e prazo de integralização" #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:46 msgid "Select Category" msgstr "Selecionar Categoria" #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:50 #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:65 msgid "Checkout" msgstr "Conferência" #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:51 #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:66 #: includes/settings-api.php:211 msgid "Payment" msgstr "Pagamento " #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:54 msgid "Enter Listing Details" msgstr "Digite detalhes do imóvel" #: includes/helpers/widgets/class-listing-form-steps-component.php:61 msgid "Preview Listing" msgstr "pré-visualização Listagem" #: includes/helpers/widgets/class-user-field.php:37 msgid "Select an User" msgstr "Escolha um Utilizador" #: includes/helpers/widgets/multiple-region-selector.php:124 msgctxt "Select in Multiple Region Selector" msgid "Select %s" msgstr "Selecione %s" #: includes/helpers/widgets/multiple-region-selector.php:125 msgid "" "This particular region is already selected in another field. Please choose " "one or more sub-regions, to make the selection more specific, or change the " "selected region." msgstr "Esta região em particular já está selecionada em outro campo. Por favor, escolha um ou mais sub-regiões, para fazer a seleção mais específico, ou alterar a região selecionada." #: includes/helpers/widgets/multiple-region-selector.php:130 msgid "Add Search Region" msgstr "Adicionar Busca Região" #: includes/helpers/widgets/multiple-region-selector.php:130 msgid "Add Region" msgstr "Adicionar Estado" #: includes/helpers/widgets/multiple-region-selector.php:131 msgid "Delete Search Region" msgstr "Excluir pesquisa Região" #: includes/helpers/widgets/multiple-region-selector.php:131 msgid "Remove Region" msgstr "remover a região" #: includes/listings/class-delete-listing-action.php:6 msgid "Delete Listing" msgstr "Excluir Anúncio" #: includes/listings/class-delete-listing-action.php:14 msgid "You can use this button to delete your listing." msgstr "Você pode usar esse botão para excluir a sua listagem." #: includes/listings/class-delete-listing-action.php:18 msgctxt "delete ad form in frontend edit ad screen" msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza" #: includes/media/class-file-handlers-manager.php:30 msgctxt "file uploads" msgid "" "There is no file handler for this kind of file (). Aborting." msgstr "Não há manipulador de arquivo para este tipo de arquivo (). Abortando." #: includes/media/class-file-uploader.php:44 msgid "Unable to find the uploaded file name." msgstr "Não é possível encontrar o nome do arquivo enviado." #: includes/media/class-file-uploader.php:52 msgid "File extension not allowed." msgstr "extensão de arquivo não é permitido." #: includes/media/class-file-uploader.php:99 msgid "Temporary directory doesn't exists and couldn't be created." msgstr "diretório temporário não existe e não pode ser criado." #: includes/media/class-file-uploader.php:109 msgid "" "There was an error trying to move the uploaded file to a temporary location." msgstr "Houve um erro ao tentar mover o arquivo enviado para um local temporário." #: includes/media/class-file-uploader.php:115 msgid "There was an error trying to open PHP's input stream." msgstr "Houve um erro ao tentar abrir fluxo de entrada de PHP." #: includes/media/class-file-uploader.php:119 #: includes/media/class-file-uploader.php:133 msgid "There was an error trying to open the output stream." msgstr "Houve um erro ao tentar abrir o fluxo de saída." #: includes/media/class-file-uploader.php:140 msgid "Missing chunk." msgstr "pedaço que falta." #: includes/media/class-file-uploader.php:144 msgid "There was an error trying to open the input stream." msgstr "Houve um erro ao tentar abrir o fluxo de entrada." #: includes/media/class-file-validation-errors.php:10 msgid "" "You can't add because there are not remaining slots for files of " "that type." msgstr "Você não pode adicionar porque não restam vagas para arquivos desse tipo." #: includes/media/class-file-validation-errors.php:14 msgid "" "The file was larger than the maximum allowed file size of bytes. The file cannot be uploaded." msgstr "O arquivo era maior do que o tamanho máximo permitido de bytes. O arquivo não pode ser carregado." #: includes/media/class-filesystem.php:34 msgid "There was a problem trying to create directory ." msgstr "Houve um problema ao tentar criar o diretório ." #: includes/media/class-filesystem.php:40 msgid "There was a problem trying to change the owner of ." msgstr "Houve um problema ao tentar alterar o proprietário de ." #: includes/media/class-filesystem.php:62 msgid "" "There was a problem trying to make directory writable." msgstr "Houve um problema tentando fazer diretório gravável." #: includes/media/class-image-file-processor.php:56 #: includes/media/class-uploads-manager.php:29 msgid "Destination directory doesn't exists and couldn't be created." msgstr "diretório de destino não existe e não pode ser criado." #: includes/media/class-image-file-validator.php:21 msgctxt "upload files" msgid "" "There was an error trying to find out the dimension of . The file " "was not uploaded." msgstr "Houve um erro ao tentar descobrir a dimensão do . O arquivo não foi carregado." #: includes/media/class-listing-file-validator.php:17 msgid "The type of the uploaded file is not allowed." msgstr "O tipo do arquivo enviado não é permitido." #: includes/media/class-listing-file-validator.php:27 msgid "The file was not found in the temporary uploads directory." msgstr "O arquivo não foi encontrado no diretório de uploads temporária." #: includes/media/class-listing-file-validator.php:46 msgid "" "There was an error trying to find out the file size of the file ." msgstr "Houve um erro ao tentar descobrir o tamanho do arquivo ." #: includes/media/class-listing-file-validator.php:57 msgid "" "The file is smaller than the minimum allowed file size of bytes. The file was not uploaded." msgstr "O arquivo é menor que o tamanho mínimo permitido arquivo de bytes. O arquivo não foi carregado." #: includes/media/class-listings-media-uploader-component.php:25 msgid "" "You can upload images of up to each, " " videos of up to each and " "other files of up to each." msgstr "Você pode fazer o upload imagens de até cada, vídeos de até cada e outros arquivos de até cada um." #: includes/media/class-listings-media-uploader-component.php:26 msgid "" "You can upload images of up to each and" " other files (no videos) of up to each." msgstr "Você pode fazer o upload imagens de até cada um e outros arquivos (não vídeos) de até cada um." #: includes/media/class-listings-media-uploader-component.php:27 msgid "" "You can upload images of up to each and" " videos of up to each." msgstr "Você pode fazer o upload imagens de até cada um e vídeos de até cada um." #: includes/media/class-listings-media-uploader-component.php:28 msgid "" "You can upload videos of up to each and" " other files (no images) of up to each." msgstr "Você pode fazer o upload vídeos de até cada um e outros arquivos (sem imagens) de até cada um." #: includes/media/class-listings-media-uploader-component.php:29 msgid "" "You can upload images of up to each." msgstr "Você pode fazer o upload imagens de até cada um." #: includes/media/class-listings-media-uploader-component.php:30 msgid "" "You can upload files (no videos or images) of up to each." msgstr "Você pode fazer o upload arquivos (há vídeos ou imagens) de até cada um." #: includes/media/class-listings-media-uploader-component.php:31 msgid "" "You can upload videos of up to each." msgstr "Você pode fazer o upload vídeos de até cada um." #: includes/media/class-media-uploaded-notification.php:117 msgid "New media was uploaded to listing: " msgstr "" #: includes/media/class-media-uploaded-notification.php:119 msgid "New media is awaiting approval in listing: " msgstr "" #: includes/media/class-upload-generated-thumbnail-ajax-handler.php:44 msgid "Trying to upload a thumbnail for an unknown file." msgstr "Tentando carregar uma miniatura de um arquivo desconhecido." #: includes/media/class-upload-generated-thumbnail-ajax-handler.php:72 msgid "" "There was an error trying to store the uploaded thumbnail for file " "." msgstr "Houve um erro ao tentar armazenar a miniatura enviados para o arquivo ." #: includes/media/class-upload-generated-thumbnail-ajax-handler.php:82 msgid "No thumbnail data found." msgstr "Não há dados de miniatura encontrados." #: includes/media/class-upload-listing-media-ajax-handler.php:41 msgid "You are not authorized to upload files." msgstr "Você não está autorizado a fazer upload de arquivos." #: includes/models/ad.php:534 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: includes/models/ad.php:672 msgctxt "ad payment status" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: includes/models/ad.php:677 msgctxt "ad payment status" msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: includes/models/ad.php:679 msgctxt "ad payment status" msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: includes/models/ad.php:681 msgctxt "ad payment status" msgid "Not Required" msgstr "Não Obrigatório" #: includes/models/ad.php:683 msgctxt "ad payment status" msgid "Unpaid" msgstr "Não pago" #: includes/models/category.php:140 includes/models/category.php:225 msgid "There was an error trying to save the category to the database." msgstr "Houve um erro ao tentar salvar a categoria para o banco de dados." #: includes/models/category.php:158 msgid "The name of the Category is required." msgstr "O nome da categoria é necessária." #: includes/models/category.php:210 msgid "There was an error trying to retrieve existing category information." msgstr "Houve um erro ao tentar obter informações de categoria existente." #: includes/models/category.php:240 msgid "" "There was an error trying to update category parent information in Ads " "table." msgstr "Houve um erro ao tentar atualizar categoria de informação dos pais na tabela de anúncios." #: includes/models/category.php:273 msgid "No category was found with ID: %d" msgstr "Nenhuma categoria foi encontrada com ID: %d" #: includes/models/class-media.php:192 msgid "No file was found with id: %d" msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado com id: %d" #: includes/models/payment-transaction.php:198 msgid "The transaction must be assigned to a WordPress user." msgstr "A transação deve ser atribuído a um usuário WordPress." #: includes/models/payment-transaction.php:208 msgid "The transaction has no items." msgstr "A transação não tem itens." #: includes/models/payment-transaction.php:220 msgid "" "The amount of credit in your account is not enough to pay for the selected " "items. Please choose one of the available Credit Plans in addition to the " "other items you are about to buy or add credit to your account from your " "Profile Page.
You need %d extra credit." msgstr "O montante do crédito em sua conta não é suficiente para pagar os itens selecionados. Por favor, escolha um dos planos de crédito disponíveis, além de outros itens que você está prestes a comprar ou adicionar crédito à sua conta a partir de sua página de perfil. O que você precisa %d de crédito extra." #: includes/models/payment-transaction.php:222 msgid "" "The selected Credit Plan is not enough to pay for the selected items. Please" " choose a bigger Credit Plan or add credit to your account from your Profile" " Page.
You need %d extra credit." msgstr "O plano de crédito seleccionada não é suficiente para pagar os itens selecionados. Por favor, escolha um plano de crédito maior ou adicionar crédito à sua conta a partir de sua página de perfil. O que você precisa %d de crédito extra." #: includes/models/payment-transaction.php:249 msgid "You must select a payment method." msgstr "Você deve selecionar um método de pagamento." #: includes/models/payment-transaction.php:258 msgid "The payment status for this transaction hasn't been defined." msgstr "O status de pagamento para esta transação não foi definido." #: includes/payment-gateway-2checkout.php:7 msgctxt "payment gateways" msgid "2Checkout" msgstr "Finalizar Compra" #: includes/payment-gateway-2checkout.php:62 msgid "" "There appears to be a problem with your payment. Please contact the " "administrator if you are viewing this message after having made a payment " "via 2Checkout. If you have not tried to make a payment and you are viewing " "this message, it means this message has been sent in error and can be " "disregarded." msgstr "Parece haver um problema com o seu pagamento. Entre em contato com o administrador se você está vendo esta mensagem depois de ter feito um pagamento através de 2Checkout. Se você ainda não tentou fazer um pagamento e você está vendo esta mensagem, significa que esta mensagem foi enviada em erro e pode ser desconsiderada." #: includes/payment-gateway-2checkout.php:96 #: includes/payment-gateway-paypal-standard.php:122 msgid "" "The amount you have paid does not match the required amount for this " "transaction. Please contact us to clarify the problem." msgstr "A quantidade de ter pago não corresponde à quantidade necessária para esta transação. Entre em contato conosco para esclarecer o problema." #: includes/payment-gateway-2checkout.php:104 #: includes/payment-gateway-paypal-standard.php:130 msgid "" "There was an error processing your transaction. If funds have been deducted " "from your account, they have not been processed to our account. You will " "need to contact PayPal about the matter." msgstr "Houve um erro ao processar a transação. Se os fundos têm sido debitado de sua conta, eles não foram processadas para a nossa conta. Você vai precisar entrar em contato com PayPal sobre o assunto." #: includes/payment-gateway-2checkout.php:114 #: includes/payment-gateway-paypal-standard.php:140 msgid "" "It appears this transaction has already been processed. If you do not see " "your ad in the system please contact the site adminstrator for assistance." msgstr "Parece esta transação já foi processado. Se você não ver o seu anúncio no sistema entre em contato com o administrador local para assistência." #: includes/payment-gateway-paypal-standard.php:15 msgctxt "payment gateways" msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: includes/payment-gateway-paypal-standard.php:47 msgid "" "We haven't received your payment information from PayPal yet and we are " "unable to verify your transaction. Please reload this page or visit %s in 30 seconds to continue placing your Ad." msgstr "Nós não recebemos as informações de pagamento do PayPal e ainda não somos capazes de verificar sua transação. Por favor, atualize a página ou visite %s em 30 segundos para continuar a colocar o seu anúncio." #: includes/payment-gateway-paypal-standard.php:50 msgid "" "PayPal returned the following status from your payment: %s. %d payment " "variables were posted." msgstr "PayPal retornou o seguinte status do seu pagamento: %s . %d variáveis ​​de pagamento foram postados." #: includes/payment-gateway-paypal-standard.php:52 msgid "" "If this status is not COMPLETED or VERIFIED, then you may need to wait a bit" " before your payment is approved, or contact PayPal directly as to the " "reason the payment is having a problem." msgstr "Se este estado não está concluído ou verificado, então você pode ter de esperar um pouco antes de seu pagamento for aprovado, ou entre em contato com PayPal diretamente quanto à razão do pagamento está a ter um problema." #: includes/payment-gateway-paypal-standard.php:55 msgid "" "If you have any further questions, please contact this site administrator." msgstr "Se você tiver alguma dúvida, entre em contato com o administrador deste site." #: includes/payment-gateway-paypal-standard.php:165 msgid "" "We couldn't determine the payment status for your transaction. Please " "contact customer service if you are viewing this message after having made a" " payment. If you have not tried to make a payment and you are viewing this " "message, it means this message is being shown in error and can be " "disregarded." msgstr "Nós não foi possível determinar o status de pagamento para a transação. Entre em contato com o serviço ao cliente, se você está vendo esta mensagem depois de ter feito um pagamento. Se você ainda não tentou fazer um pagamento e você está vendo esta mensagem, significa que esta mensagem está sendo mostrado em erro e pode ser desconsiderada." #: includes/payment-gateway-paypal-standard.php:269 msgid "The payment transaction was canceled by the user." msgstr "A operação de pagamento foi cancelado pelo usuário." #: includes/payment-gateway.php:50 msgid "The Country is required" msgstr "O País é necessária" #: includes/payment-gateway.php:54 msgid "The Credit Card Number is required." msgstr "O número do cartão de crédito é necessário." #: includes/payment-gateway.php:58 msgid "The Expiration Month is required." msgstr "O mês de vencimento é necessária." #: includes/payment-gateway.php:62 msgid "The Expiration Year is required." msgstr "O ano de validade é necessária." #: includes/payment-gateway.php:66 msgid "The Card Security Code is required." msgstr "O código de segurança do cartão é necessária." #: includes/payment-gateway.php:70 msgid "The First Name is required." msgstr "O Nome é necessária." #: includes/payment-gateway.php:74 msgid "The Last Name is required." msgstr "O último nome é necessária." #: includes/payment-gateway.php:78 msgid "The Address Line 1 is required." msgstr "A Linha de endereço 1 é necessária." #: includes/payment-gateway.php:82 msgid "The City is required." msgstr "A cidade é necessário." #: includes/payment-gateway.php:86 msgid "The State is required." msgstr "O Estado é necessária." #: includes/payment-gateway.php:90 msgid "The Postal Code is required." msgstr "O Código Postal é necessária." #: includes/payment-gateway.php:94 msgid "The Email is required." msgstr "O e-mail é necessária." #: includes/payment-term-fee-type.php:8 msgctxt "payment term type" msgid "Fee" msgstr "Free" #: includes/payment-term-fee-type.php:35 msgid "Free Listing" msgstr "Anúncio gratuito" #: includes/payment-term-fee.php:108 msgid "The Fee doesn't exist." msgstr "A taxa não existe." #: includes/payment-term-fee.php:116 msgid "" "The Fee can't be deleted because there are active Ads in the system that are" " associated with the Fee ID." msgstr "A taxa não pode ser excluído porque existem anúncios activos no sistema que estão associados com o ID Fee." #: includes/payment-term-fee.php:210 msgid "The recipient Fee doesn't exists." msgstr "A Taxa de destinatário não existe." #: includes/payment-term.php:52 msgctxt "payment terms" msgid "Day" msgid_plural "Days" msgstr[0] "Dia" msgstr[1] "Dia" #: includes/payment-term.php:55 msgctxt "payment terms" msgid "Week" msgid_plural "Weeks" msgstr[0] "Semana" msgstr[1] "Semana" #: includes/payment-term.php:58 msgctxt "payment terms" msgid "Month" msgid_plural "Months" msgstr[0] "Mês" msgstr[1] "Mês" #: includes/payment-term.php:61 msgctxt "payment terms" msgid "Year" msgid_plural "Years" msgstr[0] "Ano" msgstr[1] "Ano" #: includes/payment-term.php:124 msgid "The duration amount must be equal or greater than zero." msgstr "A quantidade duração deve ser igual ou maior que zero." #: includes/payment-term.php:127 msgid "The duration interval is invalid." msgstr "O intervalo de tempo é inválido." #: includes/payment-term.php:130 msgid "The number of images allowed must be equal or greater than zero." msgstr "O número de imagens permitido deve ser igual ou maior que zero." #: includes/payment-term.php:133 msgid "The number of regions allowed must be equal or greater than zero." msgstr "O número de regiões permitidas deve ser igual ou maior que zero." #: includes/payment-term.php:136 msgid "The number of characters allowed must be equal or greater than zero." msgstr "O número de caracteres permitidos deve ser igual ou maior que zero." #: includes/payment-term.php:139 msgid "" "The number of characters allowed in the title must be equal or greater than " "zero." msgstr "O número de caracteres permitidos no título deve ser igual ou maior que zero." #: includes/payment-term.php:145 msgid "The price must be equal or greater than zero." msgstr "O preço deve ser igual ou maior que zero." #: includes/payment-terms-table.php:33 msgctxt "place ad payment terms column headers" msgid "Payment Term" msgstr "Prazo de Pagamento" #: includes/payment-terms-table.php:34 msgctxt "place ad payment terms column headers" msgid "Ads Allowed" msgstr "anúncios de estimação" #: includes/payment-terms-table.php:35 msgctxt "place ad payment terms column headers" msgid "Images Allowed" msgstr "imagens de estimação" #: includes/payment-terms-table.php:36 msgctxt "place ad payment terms column headers" msgid "Characters in Title" msgstr "Caracteres no título" #: includes/payment-terms-table.php:37 msgctxt "place ad payment terms column headers" msgid "Chars in Description" msgstr "Caracteres na descrição" #: includes/payment-terms-table.php:38 msgctxt "place ad payment terms column headers" msgid "Duration" msgstr "Duração" #: includes/payment-terms-table.php:44 msgctxt "place ad payment terms column headers" msgid "Price (currency)" msgstr "Preço (moeda)" #: includes/payment-terms-table.php:49 msgctxt "place ad payment terms column headers" msgid "Price (credits)" msgstr "Preço (créditos)" #: includes/payment-terms-table.php:106 includes/payment-terms-table.php:111 msgctxt "payment term duration" msgid "No Limit" msgstr "Sem Limite" #: includes/payment-terms-table.php:152 msgid "The selected payment type can't be used in this kind of transaction." msgstr "O tipo de pagamento selecionado não pode ser usado neste tipo de operação." #: includes/payment-terms-table.php:157 msgid "The selected payment term can't be used in this kind of transaction." msgstr "O termo de pagamento selecionado não pode ser usado neste tipo de operação." #: includes/payments-api.php:378 msgid "" "The specified payment transaction doesn't exists. We can't process your " "payment." msgstr "A operação de pagamento especificado não existe. Nós não podemos processar o pagamento." #: includes/payments-api.php:379 includes/payments-api.php:388 msgid "" "Please contact customer service if you are viewing this message after having" " made a payment. If you have not tried to make a payment and you are viewing" " this message, it means this message is being shown in error and can be " "disregarded." msgstr "Entre em contato com o serviço ao cliente, se você está vendo esta mensagem depois de ter feito um pagamento. Se você ainda não tentou fazer um pagamento e você está vendo esta mensagem, significa que esta mensagem está sendo mostrado em erro e pode ser desconsiderada." #: includes/payments-api.php:380 includes/payments-api.php:389 msgid "Return to home page." msgstr "Voltar para Inicio ." #: includes/payments-api.php:387 msgid "" "The payment method associated with this transaction is not available at this" " time. We can't process your payment." msgstr "O método de pagamento associado a esta operação não está disponível neste momento. Nós não podemos processar o pagamento." #: includes/payments-api.php:497 msgid "You currently have %s credits in your account." msgstr "Você tem atualmente %s créditos em sua conta." #: includes/payments-api.php:539 msgctxt "credit plans table" msgid "Plan" msgstr "Plano" #: includes/payments-api.php:540 msgctxt "credit plans table" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: includes/payments-api.php:541 msgctxt "credit plans table" msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: includes/payments-api.php:542 msgctxt "credit plans table" msgid "Price" msgstr "Preço" #: includes/payments-api.php:618 msgctxt "checkout-payment page" msgid "Please use the button below to complete your payment." msgstr "Por favor, use o botão abaixo para concluir o pagamento." #: includes/payments-api.php:634 includes/payments-api.php:685 msgid "Payment Completed" msgstr "pagamento Concluído " #: includes/payments-api.php:637 msgid "" "Your Payment has been processed successfully. Please press the button below " "to continue with the process." msgstr "O seu pagamento foi processado com êxito. Por favor, pressione o botão abaixo para continuar com o processo." #: includes/payments-api.php:639 msgid "" "Your Payment has been processed successfully. However is still pending " "approvation from the payment gateway. Please press the button below to " "continue with the process." msgstr "O seu pagamento foi processado com êxito. No entanto ainda está pendente approvation do gateway de pagamento. Por favor, pressione o botão abaixo para continuar com o processo." #: includes/payments-api.php:644 msgid "Payment Not Required" msgstr "O pagamento não é necessária" #: includes/payments-api.php:645 msgid "" "No Payment is required for this transaction. Please press the button below " "to continue with the process." msgstr "Nenhum pagamento é exigido para esta transação. Por favor, pressione o botão abaixo para continuar com o processo." #: includes/payments-api.php:650 includes/payments-api.php:691 msgid "Payment Failed" msgstr "Pagamento falhou" #: includes/payments-api.php:651 msgid "" "Your Payment has been processed successfully. However, the payment gateway " "didn't return a payment status that allows us to continue with the process. " "Please contact the website administrator to solve this issue." msgstr "O seu pagamento foi processado com êxito. No entanto, o gateway de pagamento não retornou um status de pagamento que nos permite continuar com o processo. Entre em contato com o administrador do site para resolver esse problema." #: includes/payments-api.php:654 includes/payments-api.php:687 msgid "Payment Canceled" msgstr "pagamento Cancelado" #: includes/payments-api.php:655 msgid "The Payment transaction was canceled. You can't post an Ad this time." msgstr "A operação de pagamento foi cancelado. Você não pode postar um anúncio neste momento." #: includes/payments-api.php:658 msgid "Waiting on Confirmation" msgstr "" #: includes/payments-api.php:659 msgid "" "The payment gateway is taking a bit longer than expected to confirm your " "payment. Please wait a few seconds while we verify the transaction. The page" " will reload automatically." msgstr "" #: includes/payments-api.php:662 msgid "Payment Error" msgstr "Erro no Pagamento." #: includes/payments-api.php:663 msgid "" "There was an error processing your payment. The payment status couldn't be " "found. Please contact the website admin to solve this issue." msgstr "Houve um erro ao processar o seu pagamento. O status de pagamento não pôde ser encontrado. Entre em contato com o site de administração para resolver esta questão." #: includes/payments-api.php:689 msgid "Payment Not Verified" msgstr "" #: includes/placeholders/class-placeholders-installation-verifier.php:34 msgid "Ad/Listings settings page" msgstr "" #: includes/placeholders/class-placeholders-installation-verifier.php:35 msgid "Go to the %s to change the Single Ad layout." msgstr "" #: includes/settings/class-credit-system-settings.php:16 msgid "Credit System" msgstr "Sistema de crédito" #: includes/settings/class-credit-system-settings.php:19 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: includes/settings/class-credit-system-settings.php:21 msgid "Currency & Credits" msgstr "Moeda e Créditos" #: includes/settings/class-credit-system-settings.php:24 msgid "Enable Credit System" msgstr "Sistema de habilitação de crédito" #: includes/settings/class-credit-system-settings.php:24 msgid "" "The Credit System allows users to purchase credit that can later be used to " "pay for placing Ads." msgstr "" #: includes/settings/class-credit-system-settings.php:29 msgid "Accepted payment type" msgstr "tipo de pagamento aceitado" #: includes/settings/class-credit-system-settings.php:32 msgid "Select the type of payment that can be used to purchase Ads." msgstr "Selecione o tipo de pagamento que pode ser usado para comprar anúncios." #: includes/settings/class-credit-system-settings.php:44 msgid "" "You cannot configure Credits as the only accepted payment type unless you " "enable the Credit System as well. The setting was set to accept both " "Currency and Credits." msgstr "Não é possível configurar créditos como o único tipo de pagamento aceite a menos que você permitir que o sistema de crédito também. A configuração foi definida para aceitar tanto Moeda e Crédito." #: includes/settings/class-files-settings.php:17 msgctxt "name of Files settings section" msgid "Images/Attachments" msgstr "Imagens / Anexos" #: includes/settings/class-files-settings.php:21 #: includes/settings/class-general-settings.php:16 installer.php:90 msgid "General" msgstr "Geral" #: includes/settings/class-files-settings.php:30 msgid "Show popup if user didn't upload files" msgstr "Mostrar pop-up se o usuário não fazer upload de arquivos" #: includes/settings/class-files-settings.php:33 msgid "" "If checked, a popup warning the user about leaving the page without " "uploading a file, will be shown when users try to navigate away from the " "Upload Files step without uploading at least one image or attachment." msgstr "Se marcada, um pop-up avisando o utilizador sobre deixar a página sem enviar um arquivo, será exibido quando os usuários tentam navegar para fora da etapa Carregar arquivos sem carregar imagem pelo menos uma ou anexo." #: includes/settings/class-files-settings.php:38 msgid "Uploads Directory" msgstr "Directório Uploads" #: includes/settings/class-files-settings.php:40 msgid "Uploads folder name" msgstr "nome da pasta Uploads" #: includes/settings/class-files-settings.php:40 msgid "" "Upload folder name. (Folder must exist and be located in your wp-content " "directory)" msgstr "Publique as nome da pasta. (Pasta deve existir e estar localizado em seu diretório wp-content)" #: includes/settings/class-files-settings.php:47 msgid "File permissions for uploads directory" msgstr "permissões de arquivo para diretório de uploads" #: includes/settings/class-files-settings.php:50 msgid "" "File permissions applied to the uploads directory and sub-directories so " "that the plugin is allowed to write to those directories." msgstr "permissões de arquivo aplicada ao diretório uploads e sub-diretórios para que o plug-in é permitido escrever a esses diretórios." #: includes/settings/class-files-settings.php:56 #: templates/components/media-manager.tpl.php:7 msgid "Images" msgstr "imagens" #: includes/settings/class-files-settings.php:72 msgid "Allowed image extensions" msgstr "extensões de imagem permitidos" #: includes/settings/class-files-settings.php:78 msgid "Hide images until admin approves them" msgstr "Esconder imagens até administrador aprova-los" #: includes/settings/class-files-settings.php:79 msgid "Disable AWPCP Lightbox feature" msgstr "Desativar o recurso AWPCP Lightbox" #: includes/settings/class-files-settings.php:79 msgid "" "Turn off the lightbox/thickbox element used by AWPCP. Some themes cannot " "handle it and a conflict results." msgstr "Desligue o elemento lightbox / thickbox usado por AWPCP. Alguns temas não pode lidar com isso e um resultado de conflito." #: includes/settings/class-files-settings.php:80 msgid "Show click to enlarge link?" msgstr "Mostrar clique para ampliar link?" #: includes/settings/class-files-settings.php:81 msgid "Number of images allowed if payments are disabled (Free Mode)" msgstr "Número de imagens permitida se os pagamentos estão desativados (Modo Livre)" #: includes/settings/class-files-settings.php:81 msgid "" "If images are allowed and payments are disabled, users will be allowed " "upload this amount of images." msgstr "Se as imagens são permitidos e os pagamentos são desativados, os usuários poderão carregar esta quantidade de imagens." #: includes/settings/class-files-settings.php:85 msgid "Number of columns of thumbnails to show in Show Ad page." msgstr "Número de colunas de miniaturas para mostrar in Show página do anúncio." #: includes/settings/class-files-settings.php:85 msgid "Zero means there will be as many thumbnails as possible per row." msgstr "Zero significa que haverá tantas thumbnails quanto possível por linha." #: includes/settings/class-files-settings.php:87 msgid "Hide No Image placeholder" msgstr "Hide Não espaço reservado Imagem" #: includes/settings/class-files-settings.php:88 msgid "Override the No Image placeholder image with my own" msgstr "Substituir a imagem Sem Imagem do espaço reservado com o meu próprio" #: includes/settings/class-files-settings.php:89 msgid "No Image Placeholder URL" msgstr "Sem Imagem do espaço reservado URL" #: includes/settings/class-files-settings.php:89 msgid "" "Put the URL of an existing image on your site to use. The size of this " "image should match the thumbnail size settings on this tab" msgstr "Coloque a URL de uma imagem existente em seu site para usar. O tamanho dessa imagem deve coincidir com as configurações de tamanho de miniatura nessa guia" #: includes/settings/class-files-settings.php:97 msgid "Image File Size" msgstr "Tamanho de Arquivo de Imagem" #: includes/settings/class-files-settings.php:99 msgid "Maximum file size per image" msgstr "tamanho máximo de arquivo por imagem" #: includes/settings/class-files-settings.php:99 msgid "" "Maximum file size, in bytes, for files user can upload to system. 1 MB = " "1000000 bytes. You can google \"x MB to bytes\" to get an accurate " "conversion." msgstr "tamanho máximo do arquivo, em bytes, para arquivos do usuário pode fazer o upload para o sistema. 1 MB = 1.000.000 bytes. Você pode google \\ \"x MB de bytes \" para obter uma conversão exata." #: includes/settings/class-files-settings.php:100 msgid "Minimum file size per image" msgstr "tamanho de arquivo mínimo por imagem" #: includes/settings/class-files-settings.php:100 msgid "" "Minimum file size, in bytes, for files user can upload to system. 1 MB = " "1000000 bytes. You can google \"x MB to bytes\" to get an accurate " "conversion." msgstr "tamanho mínimo de arquivo, em bytes, para arquivos do usuário pode fazer o upload para o sistema. 1 MB = 1.000.000 bytes. Você pode google \\ \"x MB de bytes \" para obter uma conversão exata." #: includes/settings/class-files-settings.php:101 msgid "Minimum image width" msgstr "largura mínima de imagem" #: includes/settings/class-files-settings.php:101 msgid "Minimum width for images." msgstr "largura mínima para as imagens." #: includes/settings/class-files-settings.php:102 msgid "Minimum image height" msgstr "altura mínima de imagem" #: includes/settings/class-files-settings.php:102 msgid "Minimum height for images." msgstr "A altura mínima para imagens." #: includes/settings/class-files-settings.php:103 msgid "Maximum image width" msgstr "largura máxima de imagem" #: includes/settings/class-files-settings.php:103 msgid "" "Maximum width for images. Images wider than settings are automatically " "resized upon upload." msgstr "largura máxima para as imagens. Imagens mais amplas do que as configurações são automaticamente redimensionadas durante o upload." #: includes/settings/class-files-settings.php:104 msgid "Maximum image height" msgstr "altura máxima de imagem" #: includes/settings/class-files-settings.php:104 msgid "" "Maximum height for images. Images taller than settings are automatically " "resized upon upload." msgstr "altura máxima para imagens. Imagens mais altos do que as configurações são automaticamente redimensionadas durante o upload." #: includes/settings/class-files-settings.php:108 #: templates/components/media-manager.tpl.php:39 msgid "Primary Image" msgstr "imagem primária" #: includes/settings/class-files-settings.php:110 msgid "Thumbnail width (Ad Listings page)" msgstr "width Thumbnail (Ad listas da página)" #: includes/settings/class-files-settings.php:110 msgid "" "Width of the thumbnail for the primary image shown in Ad Listings view." msgstr "Largura da miniatura para a imagem principal mostrado na vista de listas de anúncios." #: includes/settings/class-files-settings.php:111 msgid "Thumbnail width (Primary Image)" msgstr "Largura da miniatura (a imagem primária)" #: includes/settings/class-files-settings.php:111 msgid "Width of the thumbnail for the primary image shown in Single Ad view." msgstr "Largura da miniatura para a imagem principal mostrado na vista único anúncio." #: includes/settings/class-files-settings.php:112 msgid "Thumbnail height (Primary Image)" msgstr "altura miniatura (a imagem primária)" #: includes/settings/class-files-settings.php:112 msgid "Height of the thumbnail for the primary image shown in Single Ad view." msgstr "Altura da miniatura para a imagem principal mostrado na vista único anúncio." #: includes/settings/class-files-settings.php:113 msgid "Crop primary image thumbnails?" msgstr "Cortar miniaturas de imagens primárias?" #: includes/settings/class-files-settings.php:113 #: includes/settings/class-files-settings.php:121 msgctxt "settings" msgid "" "If you decide to crop thumbnails, images will match exactly the dimensions " "in the settings above but part of the image may be cropped out. If you " "decide to resize, image thumbnails will be resized to match the specified " "width and their height will be adjusted proportionally; depending on the " "uploaded images, thumbnails may have different heights." msgstr "Se você decidir cortar thumbnails, as imagens correspondem exatamente as dimensões nas definições acima, mas parte da imagem poderá ser cortada fora. Se você decidir redimensionar, miniaturas de imagem será redimensionada para corresponder à largura especificada e sua altura será ajustada proporcionalmente; dependendo das imagens carregadas, as miniaturas podem ter diferentes alturas." #: includes/settings/class-files-settings.php:117 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: includes/settings/class-files-settings.php:119 msgid "Thumbnail width" msgstr "Largura da Miniatura" #: includes/settings/class-files-settings.php:119 msgid "Width of the thumbnail images." msgstr "Largura das imagens em miniatura." #: includes/settings/class-files-settings.php:120 msgid "Thumbnail height" msgstr "Altura da Miniatura" #: includes/settings/class-files-settings.php:120 msgid "Height of the thumbnail images." msgstr "Altura das imagens em miniatura." #: includes/settings/class-files-settings.php:121 msgid "Crop thumbnail images?" msgstr "imagens Cortar em miniatura?" #: includes/settings/class-files-settings.php:125 msgid "" "The primary image is the one displayed as the thumbnail in the list view and" " the largest one shown when the detail view of the listing is clicked." msgstr "A imagem principal é a que é exibida como miniatura na exibição de lista e um dos maiores mostrado quando a exibição da listagem detalhe é clicado." #: includes/settings/class-files-settings.php:129 msgid "" "These are the remaining images that are not primary ones, if you have more " "than one image allowed per listing." msgstr "Estas são as imagens restantes que não são os primários, se você tiver mais de uma imagem permitido por listagem." #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:10 #: templates/admin/form-fields-admin-page.tpl.php:5 msgid "Form" msgstr "Formato" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:12 msgid "Form Steps" msgstr "Passos formulário" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:17 msgid "Show Form Steps" msgstr "Mostrar Passos Forma" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:20 msgid "" "If checked, when a user is creating a new listing, a list of steps will be " "shown at the top of the forms." msgstr "Se marcada, quando um usuário está criando um novo perfil, uma lista de passos será mostrado no topo das formas." #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:26 msgid "User Field" msgstr "Campo de usuário" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:27 msgid "Dropdown" msgstr "Suspenso" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:27 msgid "Autocomplete" msgstr "Conclusão automática" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:28 msgid "HTML Widget for User field" msgstr "HTML Widget para o campo do usuário" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:28 msgid "" "The user field can be represented with an HTML dropdown or a text field with" " autocomplete capabilities. Using the dropdown is faster if you have a small" " number of users. If your website has a lot of registered users, however, " "the dropdown may take too long to render and using the autocomplete version " "may be a better idea." msgstr "O campo de usuário pode ser representado com uma lista suspensa HTML ou um campo de texto com recursos de preenchimento automático. Usando o menu suspenso é mais rápido se você tiver um pequeno número de usuários. Se seu site tem um monte de usuários registrados, no entanto, a lista suspensa pode levar muito tempo para processar e utilizar a versão autocomplete pode ser uma idéia melhor." #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:29 msgid "Show User Field on Search" msgstr "Mostrar campo de usuário em Pesquisar" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:29 msgid "Show as \"Posted By\" in search form?" msgstr "Mostrar como \\ \"Postado por \" no formulário de busca?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:34 msgid "" "Overwrite information in contact fields when a different listing owner is " "selected" msgstr "Substituir as informações em campos de contato quando um proprietário de lista diferente é selecionada" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:37 msgid "" "If this setting is enabled, when an administrator is editing a listing and " "he changes the selected value in the User/Owner field, the information in " "the contact fields (Contact Name, Contact Email and Contact Phone Number) " "will be updated (overwriting the information already entered in those " "fields) using the information of the user just selected. The modifications " "will not be persisted until you click the Continue button." msgstr "Se essa configuração for habilitada, quando um administrador está editando uma lista e ele muda o valor selecionado no campo Usuário / Proprietário, as informações nos campos de contato (Nome do contato, e-mail e contato número de telefone) será atualizado (substituindo a informação já entrou nesses campos) usando as informações do usuário acabou de selecionar. As modificações não será mantido até que você clique no botão Continuar." #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:43 msgid "User's name format" msgstr "formato do nome do usuário" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:46 msgid "" "The selected format will be used to show a user's name in dropdown fields, " "text fields and templates." msgstr "O formato selecionado será usado para mostrar o nome de um usuário em campos suspensos, campos de texto e modelos." #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:59 msgid "Contact Fields" msgstr "contato Campos" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:64 msgid "Allow logged in users to overwrite Contact Name and Contact Email" msgstr "Permitir que usuários logados para substituir Contato Nome e-mail de contato" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:67 msgid "" "Normally registered users who are not administrators are not allowed to " "change the email address or contact name. The fields are rendered as read-" "only and pre-filled with the information from each user's profile. If this " "setting is enabled, logged in users will be allowed to overwrite those " "fields." msgstr "os usuários normalmente registradas que não são administradores não estão autorizados a mudar o endereço de email ou nome do contato. Os campos são processados ​​como somente leitura e pré-preenchido com as informações do perfil de cada usuário. Se essa configuração estiver ativada, os usuários conectados serão autorizados a substituir esses campos." #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:72 msgid "Phone Field" msgstr "Campo de telefone" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:74 msgid "Show Phone field" msgstr "Mostrar campo Telefone" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:74 msgid "Show phone field?" msgstr "Mostrar campo do telefone?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:75 msgid "Require Phone" msgstr "exigir Telefone" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:75 msgid "Require phone on Place Ad and Edit Ad forms?" msgstr "Exigem o telefone na Place de anúncios e formas Editar Ad?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:80 msgid "Show Phone Field only to registered users" msgstr "Ver Campo de telefone apenas para usuários registrados" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:83 #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:98 #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:113 msgid "" "This setting restricts viewing of this field so that only registered users " "that are logged in can see it." msgstr "Essa configuração restringe a visualização deste campo de modo que apenas os utilizadores registados que estão logados pode vê-lo." #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:88 msgid "Website Field" msgstr "Campo Site" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:89 msgid "Show Website field" msgstr "Mostrar campo Site" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:89 msgid "Show website field?" msgstr "Mostrar campo site?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:90 msgid "Require Website" msgstr "exigir site" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:90 msgid "Require website on Place Ad and Edit Ad forms?" msgstr "Exigir website na Place de anúncios e formas Editar Ad?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:95 msgid "Show Website Field only to registered users" msgstr "Mostrar Site campo apenas para usuários registrados" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:103 msgid "Price Field" msgstr "Preço campo" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:104 msgid "Show Price field" msgstr "Mostrar campo Preço" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:104 msgid "Show price field?" msgstr "Mostrar campo de preço?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:105 msgid "Require Price" msgstr "exigir Preço" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:105 msgid "Require price on Place Ad and Edit Ad forms?" msgstr "Exigir preço na Place de anúncios e formas Editar Ad?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:110 msgid "Show Price Field only to registered users" msgstr "Mostrar preço de campo apenas para usuários registrados" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:116 msgid "Hide price field if empty or zero" msgstr "campo Ocultar preço se vazio ou nulo" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:116 msgid "" "If checked all price placeholders will be replaced with an empty string when" " the price of the Ad is zero or was not set." msgstr "Se verificados todos os espaços reservados de preços será substituído por uma cadeia vazia quando o preço do anúncio é zero ou não foi definida." #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:120 msgid "Country Field" msgstr "O campo país" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:121 msgid "Show Country field" msgstr "Mostrar campo País" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:121 msgid "Show country field?" msgstr "Mostrar campo do país?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:122 msgid "Require Country" msgstr "exigir País" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:122 msgid "Require country on Place Ad and Edit Ad forms?" msgstr "Exigir país na Place de anúncios e formas Editar Ad?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:126 msgid "State Field" msgstr "campo Estado" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:127 msgid "Show State field" msgstr "Mostrar campo Estado" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:127 msgid "Show state field?" msgstr "Mostrar campo de estado?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:128 msgid "Require State" msgstr "exigir Estado" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:128 msgid "Require state on Place Ad and Edit Ad forms?" msgstr "Exigir estado na Place de anúncios e formas Editar Ad?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:132 msgid "County Field" msgstr "County campo" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:133 msgid "Show County/Village/other" msgstr "Mostrar País/Aldeia/Outros" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:133 msgid "Show County/village/other?" msgstr "Mostrar País/Vila/Outro?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:134 msgid "Require County/Village/other" msgstr "Exigir County / Aldeia / other" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:134 msgid "Require county/village/other on Place Ad and Edit Ad forms?" msgstr "Exigir município/vila/outra no local de anúncios e formas Editar Apuncio?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:138 msgid "City Field" msgstr "cidade campo" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:139 msgid "Show City field" msgstr "Mostrar campo Cidade" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:139 msgid "Show city field?" msgstr "Mostrar campo cidade?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:140 msgid "Show City field before County field" msgstr "Mostrar campo City antes campo County" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:140 msgid "" "If checked the city field will be shown before the county field. This " "setting may be overwritten if Region Control module is installed." msgstr "Se selecionado, o campo da cidade será mostrado antes do campo do condado. Essa configuração pode ser substituído se o módulo de Controle Região está instalado." #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:141 msgid "Require City" msgstr "exigir Cidade" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:141 msgid "Require city on Place Ad and Edit Ad forms?" msgstr "Exigir cidade na Place de anúncios e formas Editar Ad?" #: includes/settings/class-form-fields-settings.php:148 msgid "" "Go to the admin section to change the order in which " "the fields mentioned below are shown to users in the Ad Details form." msgstr "Vá para o seção de administração para alterar a ordem em que os campos mencionados abaixo são mostrados aos usuários na forma Detalhes do anúncio." #: includes/settings/class-general-settings.php:20 msgid "User Ad Management Panel" msgstr "Painel de gerenciamento de anúncios do usuário" #: includes/settings/class-general-settings.php:22 msgid "" "You must have registered users to use this setting. Turning it on will " "automatically enable \"Require Registration\" for AWPCP. Make sure you site " "allows users to register under Settings->General." msgstr "Você deve ter usuários registrados para usar essa configuração. Ligá-lo habilitará automaticamente \\ \"exigir o registro \" para AWPCP. Certifique-se de site permite que os usuários se registrem em Configurações> Geral." #: includes/settings/class-general-settings.php:24 msgid "Enable User Ad Management Panel" msgstr "Ativar Usuário Painel de gerenciamento de anúncios" #: includes/settings/class-general-settings.php:28 #: includes/settings-api.php:417 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: includes/settings/class-general-settings.php:30 msgid "Turn on transalation file (POT)" msgstr "Ligue arquivo transalation (POT)" #: includes/settings/class-general-settings.php:30 msgid "" "Enable translations. WordPress will look for an AWPCP-<language>.mo " "file in AWPCP's languages/ directory of the main plugin and premium modules." " Example filenames are: AWPCP-en_EN.mo, AWPCP-es_ES.mo. You can generate .mo" " files using POEdit and the AWPCP.pot or AWPCP-en_EN.po files included with " "the plugin." msgstr "Enable translations. WordPress will look for an AWPCP-<language>.mo file in AWPCP's languages/ directory of the main plugin and premium modules. Example filenames are: AWPCP-en_EN.mo, AWPCP-es_ES.mo. You can generate .mo files using POEdit and the AWPCP.pot or AWPCP-en_EN.po files included with the plugin." #: includes/settings/class-general-settings.php:31 msgid "Show Ad listings on main page" msgstr "Mostrar anúncio de lista na página principal" #: includes/settings/class-general-settings.php:31 msgid "If unchecked only categories will be displayed" msgstr "Se nada for feito apenas categorias serão exibidas" #: includes/settings/class-general-settings.php:32 msgid "Category columns in View Categories page" msgstr "colunas categoria na vista de página Categorias" #: includes/settings/class-general-settings.php:33 msgid "Collapse Categories" msgstr "Recolher Categorias" #: includes/settings/class-general-settings.php:33 msgid "" "If checked the list of sub-categories will be collapsed by default. Users " "would have to click the down arrow icon to expand the list and see the sub-" "categories." msgstr "Se marcada a lista de sub-categorias serão recolhidos por padrão. Os usuários devem clicar no ícone de seta para baixo para expandir a lista e ver as sub-categorias." #: includes/settings/class-general-settings.php:34 msgid "Prevent ads from being posted to top level categories?" msgstr "Impedir que os anúncios sejam enviados para categorias de nível superior?" #: includes/settings/class-general-settings.php:35 msgid "Use multiple dropdowns to choose categories" msgstr "Usar vários menus suspensos para escolher categorias" #: includes/settings/class-general-settings.php:35 msgid "" "If checked, a dropdown with top level categories will be shown. When the " "user chooses a category, a new dropdown will apper showing the sub-" "categories of the selected category, if any. Useful if your website supports" " a high number of categories." msgstr "Se marcada, uma lista suspensa com categorias de nível superior será mostrado. Quando o usuário escolhe uma categoria, uma nova suspensa irá apper mostrando as subcategorias da categoria selecionada, se houver. Útil se o seu site suporta um grande número de categorias." #: includes/settings/class-general-settings.php:36 msgid "Hide empty categories from dropdowns" msgstr "Esconder categorias vazias de dropdowns" #: includes/settings/class-general-settings.php:37 msgid "Welcome message in Classified page" msgstr "mensagem de boas vindas na página de Classificados" #: includes/settings/class-general-settings.php:37 msgid "" "Looking for a job? Trying to find a date? Looking for an apartment? Browse " "our classifieds. Have a job to advertise? An apartment to rent? Post a " "Classified Ad." msgstr "Procurando um emprego? Tentando encontrar uma data? À procura de um apartamento? Consulte nossos Classificados. Tem um trabalho para fazer propaganda? Um apartamento para alugar? Publicar um anúncio." #: includes/settings/class-general-settings.php:37 msgid "The welcome text for your classified page on the user side" msgstr "O texto de boas-vindas para a sua página de classificados do lado do usuário" #: includes/settings/class-general-settings.php:39 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: includes/settings/class-general-settings.php:39 msgid "Administrator & Editor" msgstr "Administrador e editor" #: includes/settings/class-general-settings.php:40 msgid "Who can access AWPCP Admin Dashboard" msgstr "Quem pode acessar o Dashboard AWPCP Administrador" #: includes/settings/class-general-settings.php:40 msgid "Role of WordPress users who can have admin access to Classifieds." msgstr "Papel dos usuários do WordPress que podem ter acesso de administrador para Classificados." #: includes/settings/class-general-settings.php:41 msgid "Enable page filter" msgstr "Ativar filtro de página" #: includes/settings/class-general-settings.php:41 msgid "" "Uncheck this if you need to turn off the AWPCP page filter that prevents " "AWPCP classifieds children pages from showing up in your wp pages menu (You " "might need to do this if for example the AWPCP page filter is messing up " "your page menu. It means you will have to manually exclude the AWPCP " "children pages from showing in your page list. Some of the pages really " "should not be visible to your users by default)." msgstr "Desmarque esta opção se você precisa desligar o filtro de página AWPCP que impede AWPCP páginas de classificados crianças de aparecer no seu menu páginas wp (Talvez seja necessário fazer isso se, por exemplo, o filtro de página AWPCP está atrapalhando seu menu principal. Isso significa que você terá que excluir manualmente as páginas AWPCP crianças de mostrar em sua lista de páginas. Algumas das páginas realmente não deve ser visível para os usuários por padrão)." #: includes/settings/class-general-settings.php:46 msgid "Auto-expand the Classifieds Menu for mobile devices?" msgstr "Auto-expandir o Menu Classificados para dispositivos móveis?" #: includes/settings/class-general-settings.php:54 msgctxt "settings" msgid "Date & Time Format" msgstr "Format Data e Hora" #: includes/settings/class-general-settings.php:60 msgid "American" msgstr "Norte americano" #: includes/settings/class-general-settings.php:61 msgid "European" msgstr "Europeus" #: includes/settings/class-general-settings.php:62 msgid "Your own." msgstr "Seu próprio." #: includes/settings/class-general-settings.php:65 msgid "Date Time Format" msgstr "Formato da Hora Data" #: includes/settings/class-general-settings.php:66 msgctxt "settings" msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data" #: includes/settings/class-general-settings.php:67 msgctxt "settings" msgid "Time Format" msgstr "Formato do horário" #: includes/settings/class-general-settings.php:68 msgctxt "settings" msgid "Example output" msgstr "exemplo de saída" #: includes/settings/class-general-settings.php:69 msgctxt "settings" msgid "" "Full date/time output with any strings you wish to add. and