msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jQuery-Colorbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 22:09+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Gervásio Antônio\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: all-in-one-favicon.php:117
msgid "Using"
msgstr ""
#: all-in-one-favicon.php:191
#, php-format
msgid "Successfully updated %1$s settings."
msgstr "As configurações do %1$s foram atualizadas com sucesso."
#: all-in-one-favicon.php:193
#, php-format
msgid "%1$s settings were successfully deleted."
msgstr "As configurações do %1$s foram excluídas com sucesso."
#: all-in-one-favicon.php:233
msgid "Did not update settings, you do not have the necessary rights."
msgstr "As configurações não foram atualizadas. Você não possui as permissões necessárias."
#: all-in-one-favicon.php:280
#, php-format
msgid "Did not delete %1$s settings. Either you dont have the nececssary rights or you didnt check the checkbox."
msgstr "As configurações do %1$s não foram excluídas. Você não possui as permissões necessárias ou não marcou a opção 'Excluir configurações'."
#: includes/settings-page.php:14
#: includes/settings-page.php:21
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: includes/settings-page.php:30
#: includes/settings-page.php:61
#, php-format
msgid "%1$s ICO"
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:30
#: includes/settings-page.php:40
#: includes/settings-page.php:51
msgid "Frontend"
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:34
#: includes/settings-page.php:44
#: includes/settings-page.php:55
#: includes/settings-page.php:65
#: includes/settings-page.php:75
#: includes/settings-page.php:86
msgid "Upload Favicon"
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:35
#: includes/settings-page.php:45
#: includes/settings-page.php:56
#: includes/settings-page.php:66
#: includes/settings-page.php:76
#: includes/settings-page.php:87
msgid "Enter a URL or upload a Favicon."
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:40
#: includes/settings-page.php:71
#, php-format
msgid "%1$s PNG"
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:51
#: includes/settings-page.php:82
#, php-format
msgid "%1$s GIF"
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:61
#: includes/settings-page.php:71
#: includes/settings-page.php:82
msgid "Backend"
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:93
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: includes/settings-page.php:102
#: includes/settings-page.php:111
msgid "Delete Settings"
msgstr "Excluir configurações"
#: includes/settings-page.php:105
msgid "Check the box and click this button to delete settings of this plugin."
msgstr "Marque a caixa de opção e depois clique no botão abaixo para excluir todas as configurações deste plug-in."
#: includes/settings-page.php:121
msgid "Tips"
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:127
msgid "Favicon wikipedia entry"
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:130
msgid "Wikipedia offers much information about favicon types and sizes."
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:135
msgid "Favicon generator"
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:138
msgid "HTML Kit provides a favicon generator that is very easy to use."
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:143
msgid "Favicon validator"
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:146
msgid "HTML Kit provides a favicon validator that tells you whether your favicon is working and if it is compatible to all browsers."
msgstr ""
#: includes/settings-page.php:156
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: includes/settings-page.php:170
msgid "If you would like to make a small (or large) contribution towards future development please consider making a donation."
msgstr "Se desejar contribuir (pouco ou muito) com o desenvolvimento futuro desse plug-in, você pode fazer uma doação."
#: includes/settings-page.php:179
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: includes/settings-page.php:182
msgid "The english translation was done by Arne Franken."
msgstr ""
#~ msgid "Theme #1"
#~ msgstr "Tema #1"
#~ msgid "Theme #2"
#~ msgstr "Tema #2"
#~ msgid "Theme #3"
#~ msgstr "Tema #3"
#~ msgid "Theme #4"
#~ msgstr "Tema #4"
#~ msgid "Theme #5"
#~ msgstr "Tema #5"
#~ msgid "Theme #6"
#~ msgstr "Tema #6"
#~ msgid "Theme #7"
#~ msgstr "Tema #7"
#~ msgid "Theme #8"
#~ msgstr "Tema #8"
#~ msgid "Theme #9"
#~ msgstr "Tema #9"
#~ msgid "Theme #10"
#~ msgstr "Tema #10"
#~ msgid "Theme #11"
#~ msgstr "Tema #11"
#~ msgid "Theme #12"
#~ msgstr "Tema #12"
#~ msgid "Theme #13"
#~ msgstr "Tema #13"
#~ msgid "Theme #14"
#~ msgstr "Tema #14"
#~ msgid "Theme #15"
#~ msgstr "Tema #15"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "elastic"
#~ msgstr "elástico"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "esmaecer"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhuma"
#~ msgid "needs attention: the plugin is not activated to work for all images."
#~ msgstr ""
#~ "requer atenção: o plugin não está configurado para trabalhar com todas as "
#~ "imagens."
#~ msgid "close"
#~ msgstr "fechar"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "próxima"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "anterior"
#~ msgid "start slideshow"
#~ msgstr "iniciar apresentação"
#~ msgid "stop slideshow"
#~ msgstr "parar apresentação"
#~ msgid "{current} of {total} images"
#~ msgstr "Imagem {current} de {total}"
#~ msgid "%1$s Settings"
#~ msgstr "Configurações do %1$s"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Select the theme you want to use on your blog."
#~ msgstr "Selecione o tema que você deseja usar em seu site."
#~ msgid "Theme screenshot"
#~ msgstr "Amostra do tema"
#~ msgid "Automate %1$s for all images"
#~ msgstr "Tornar o %1$s automático para todas as imagens"
#~ msgid ""
#~ "Automatically add colorbox-class to images in posts and pages. Also adds "
#~ "colorbox-class to galleries. Images in one page or post are grouped "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar automaticamente a classe colorbox às imagens existentes em "
#~ "artigos, páginas e galerias. Múltiplas imagens em uma página são "
#~ "agrupadas automaticamente."
#~ msgid "Automate %1$s for images in WordPress galleries"
#~ msgstr "Tornar o %1$s automático somente para imagens em galerias"
#~ msgid ""
#~ "Automatically add colorbox-class to images in WordPress galleries, but "
#~ "nowhere else. Images in one page or post are grouped automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar automaticamente a classe colorbox somente às imagens existentes "
#~ "em galerias do Wordpress, e em mais nenhum outro lugar. Múltiplas imagens "
#~ "em uma página são agrupadas automaticamente."
#~ msgid "Add Slideshow to groups"
#~ msgstr "Adicionar Apresentação de Slides aos grupos"
#~ msgid "Add Slideshow functionality for %1$s Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar a funcionalidade de Apresentação de Slides aos grupos de "
#~ "imagens do %1$s"
#~ msgid "Start Slideshow automatically"
#~ msgstr "Iniciar Apresentação de Slides automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "Start Slideshow automatically if slideshow functionality is added to %1$s "
#~ "Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar Apresentação de Slides automaticamente, caso essa funcionalidade "
#~ "seja adicionada aos grupos de imagens do %1$s"
#~ msgid "Speed of the slideshow"
#~ msgstr "Velocidade da Apresentação de Slides"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "milissegundos"
#~ msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds"
#~ msgstr "Define a velocidade da Apresentação de Slides, em milissegundos"
#~ msgid "Maximum width of an image"
#~ msgstr "Largura máxima de uma imagem"
#~ msgid "Do not set width"
#~ msgstr "Não definir a largura"
#~ msgid "Set maximum width of an image"
#~ msgstr "Definir a largura máxima de uma imagem"
#~ msgid ""
#~ "Set the maximum width of the image in the Colorbox in relation to the "
#~ "browser window in percent or pixels. If maximum width is not set, image "
#~ "is as wide as the Colorbox"
#~ msgstr ""
#~ "Defina, em porcentagem ou pixels, a largura máxima da imagem exibida pelo "
#~ "Colorbox em relação à janela do navegador. Se o valor máximo não for "
#~ "definido, a imagem terá a mesma largura do Colorbox"
#~ msgid "Maximum height of an image"
#~ msgstr "Altura máxima de uma imagem"
#~ msgid "Do not set height"
#~ msgstr "Não definir a altura"
#~ msgid "Set maximum height of an image"
#~ msgstr "Definir a altura máxima de uma imagem"
#~ msgid ""
#~ "Set the maximum height of the image in the Colorbox in relation to the "
#~ "browser window to a value in percent or pixels. If maximum height is not "
#~ "set, the image is as high as the Colorbox"
#~ msgstr ""
#~ "Defina, em porcentagem ou pixels, a altura máxima da imagem exibida pelo "
#~ "Colorbox em relação à janela do navegador. Se o valor máximo não for "
#~ "definido, a imagem terá a mesma altura do Colorbox"
#~ msgid "Maximum width of the Colorbox"
#~ msgstr "Largura máxima do Colorbox"
#~ msgid "Set width of the Colorbox"
#~ msgstr "Definir a largura máxima do Colorbox"
#~ msgid ""
#~ "Set the maximum width of the Colorbox itself in relation to the browser "
#~ "window to a value between in percent or pixels. If the image is bigger "
#~ "than the colorbox, scrollbars are displayed. If width is not set, the "
#~ "Colorbox will be as wide as the picture in it"
#~ msgstr ""
#~ "Defina, em porcentagem ou pixels, a largura máxima da própria janela do "
#~ "Colorbox em relação à janela do navegador. Se a imagem for maior que o "
#~ "Colorbox, barras de rolagem serão exibidas. Se o valor máximo não for "
#~ "definido, a janela do Colorbox terá a largura necessária para exibir a "
#~ "imagem"
#~ msgid "Maximum height of the Colorbox"
#~ msgstr "Altura máxima do Colorbox"
#~ msgid "Set height of the Colorbox"
#~ msgstr "Definir a altura máxima do Colorbox"
#~ msgid ""
#~ "Set the maximum height of the Colorbox itself in relation to the browser "
#~ "window to a value between in percent or pixels. If the image is bigger "
#~ "than the colorbox, scrollbars are displayed. If height is not set, the "
#~ "Colorbox will be as high as the picture in it"
#~ msgstr ""
#~ "Defina, em porcentagem ou pixels, a altura máxima da própria janela do "
#~ "Colorbox em relação à janela do navegador. Se a imagem for maior que o "
#~ "Colorbox, barras de rolagem serão exibidas. Se o valor máximo não for "
#~ "definido, a janela do Colorbox terá a altura necessária para exibir a "
#~ "imagem"
#~ msgid "Resize images"
#~ msgstr "Redimensionar imagens"
#~ msgid ""
#~ "If enabled and if maximum width of images, maximum height of images, "
#~ "width of the Colorbox, or height of the Colorbox have been defined, "
#~ "ColorBox will scale photos to fit within the those values"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta opção for habilitada e se tiverem sido definidas altura e largura "
#~ "máximas das imagens, bem como altura e largura do Colorbox, as imagens "
#~ "serão redimensionadas para que caibam nas dimensões definidas"
#~ msgid "Close Colorbox on overlay click"
#~ msgstr "Fechar o Colorbox ao clicar sobre a camada de fundo"
#~ msgid ""
#~ "If checked, enables closing ColorBox by clicking on the background overlay"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta opção for habilitada, o Colorbox será fechado ao se clicar sobre "
#~ "o plano de fundo"
#~ msgid "Preload images"
#~ msgstr "Pré-carregar imagens"
#~ msgid ""
#~ "Allows for preloading of \"next\" and \"previous\" content in a group, "
#~ "after the current content has finished loading. Uncheck box to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Permite carregar em segundo plano o conteúdo \"próximo\" e \"anterior\", "
#~ "depois que o conteúdo atual já tiver sido carregado. Com isso, aproveita-"
#~ "se a conexão ociosa e o conteúdo já terá sido baixado quando iniciar a "
#~ "próxima transição."
#~ msgid "Transition type"
#~ msgstr "Tipo de transição"
#~ msgid ""
#~ "The transition type of the Colorbox. Can be set to \"elastic\", \"fade\", "
#~ "or \"none\""
#~ msgstr ""
#~ "O tipo de efeito usado nas transições do Colorbox. Pode ser definido como "
#~ "\"elástico\", \"esmaecer\", ou \"nenhuma\""
#~ msgid "Transition speed"
#~ msgstr "Velocidade da transição"
#~ msgid ""
#~ "Sets the speed of the \"fade\" and \"elastic\" transitions, in "
#~ "milliseconds"
#~ msgstr ""
#~ "Define a velocidade\tdas transições \"elástico\" e \"esmaecer\", em "
#~ "milissegundos"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacidade"
#~ msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1"
#~ msgstr "Define o nível de opacidade da camada de fundo. Variação: 0 até 1"
#~ msgid "Automate hiding of flash objects"
#~ msgstr "Ocultar objetos flash automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "Automatically hide embeded flash objects behind the Colorbox layer. Done "
#~ "by setting the wmode to transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Ocultar automaticamente objetos flash atrás da camada do Colorbox. É "
#~ "feito definindo wmode para transparente."
#~ msgid "Disable warning"
#~ msgstr "Desativar aviso"
#~ msgid ""
#~ "Disables the warning that is displayed if the plugin is activated but the "
#~ "auto-colorbox feature for all images is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Desativa o aviso que é exibido se o plugin estiver ativado mas a função "
#~ "Colorbox Automático para todas as imagens estiver desligada."
#~ msgid "maxWidth"
#~ msgstr "Maximum width of an image"
#~ msgid "maxHeight"
#~ msgstr "Maximum height of an image"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Maxinmum width of the Colorbox"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Maximum height of the Colorbox"