msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jQuery-Colorbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-06 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-06 22:09+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Gervásio Antônio\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: all-in-one-favicon.php:117 msgid "Using" msgstr "" #: all-in-one-favicon.php:191 #, php-format msgid "Successfully updated %1$s settings." msgstr "As configurações do %1$s foram atualizadas com sucesso." #: all-in-one-favicon.php:193 #, php-format msgid "%1$s settings were successfully deleted." msgstr "As configurações do %1$s foram excluídas com sucesso." #: all-in-one-favicon.php:233 msgid "Did not update settings, you do not have the necessary rights." msgstr "As configurações não foram atualizadas. Você não possui as permissões necessárias." #: all-in-one-favicon.php:280 #, php-format msgid "Did not delete %1$s settings. Either you dont have the nececssary rights or you didnt check the checkbox." msgstr "As configurações do %1$s não foram excluídas. Você não possui as permissões necessárias ou não marcou a opção 'Excluir configurações'." #: includes/settings-page.php:14 #: includes/settings-page.php:21 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: includes/settings-page.php:30 #: includes/settings-page.php:61 #, php-format msgid "%1$s ICO" msgstr "" #: includes/settings-page.php:30 #: includes/settings-page.php:40 #: includes/settings-page.php:51 msgid "Frontend" msgstr "" #: includes/settings-page.php:34 #: includes/settings-page.php:44 #: includes/settings-page.php:55 #: includes/settings-page.php:65 #: includes/settings-page.php:75 #: includes/settings-page.php:86 msgid "Upload Favicon" msgstr "" #: includes/settings-page.php:35 #: includes/settings-page.php:45 #: includes/settings-page.php:56 #: includes/settings-page.php:66 #: includes/settings-page.php:76 #: includes/settings-page.php:87 msgid "Enter a URL or upload a Favicon." msgstr "" #: includes/settings-page.php:40 #: includes/settings-page.php:71 #, php-format msgid "%1$s PNG" msgstr "" #: includes/settings-page.php:51 #: includes/settings-page.php:82 #, php-format msgid "%1$s GIF" msgstr "" #: includes/settings-page.php:61 #: includes/settings-page.php:71 #: includes/settings-page.php:82 msgid "Backend" msgstr "" #: includes/settings-page.php:93 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar alterações" #: includes/settings-page.php:102 #: includes/settings-page.php:111 msgid "Delete Settings" msgstr "Excluir configurações" #: includes/settings-page.php:105 msgid "Check the box and click this button to delete settings of this plugin." msgstr "Marque a caixa de opção e depois clique no botão abaixo para excluir todas as configurações deste plug-in." #: includes/settings-page.php:121 msgid "Tips" msgstr "" #: includes/settings-page.php:127 msgid "Favicon wikipedia entry" msgstr "" #: includes/settings-page.php:130 msgid "Wikipedia offers much information about favicon types and sizes." msgstr "" #: includes/settings-page.php:135 msgid "Favicon generator" msgstr "" #: includes/settings-page.php:138 msgid "HTML Kit provides a favicon generator that is very easy to use." msgstr "" #: includes/settings-page.php:143 msgid "Favicon validator" msgstr "" #: includes/settings-page.php:146 msgid "HTML Kit provides a favicon validator that tells you whether your favicon is working and if it is compatible to all browsers." msgstr "" #: includes/settings-page.php:156 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: includes/settings-page.php:170 msgid "If you would like to make a small (or large) contribution towards future development please consider making a donation." msgstr "Se desejar contribuir (pouco ou muito) com o desenvolvimento futuro desse plug-in, você pode fazer uma doação." #: includes/settings-page.php:179 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #: includes/settings-page.php:182 msgid "The english translation was done by Arne Franken." msgstr "" #~ msgid "Theme #1" #~ msgstr "Tema #1" #~ msgid "Theme #2" #~ msgstr "Tema #2" #~ msgid "Theme #3" #~ msgstr "Tema #3" #~ msgid "Theme #4" #~ msgstr "Tema #4" #~ msgid "Theme #5" #~ msgstr "Tema #5" #~ msgid "Theme #6" #~ msgstr "Tema #6" #~ msgid "Theme #7" #~ msgstr "Tema #7" #~ msgid "Theme #8" #~ msgstr "Tema #8" #~ msgid "Theme #9" #~ msgstr "Tema #9" #~ msgid "Theme #10" #~ msgstr "Tema #10" #~ msgid "Theme #11" #~ msgstr "Tema #11" #~ msgid "Theme #12" #~ msgstr "Tema #12" #~ msgid "Theme #13" #~ msgstr "Tema #13" #~ msgid "Theme #14" #~ msgstr "Tema #14" #~ msgid "Theme #15" #~ msgstr "Tema #15" #~ msgid "percent" #~ msgstr "%" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "elastic" #~ msgstr "elástico" #~ msgid "fade" #~ msgstr "esmaecer" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhuma" #~ msgid "needs attention: the plugin is not activated to work for all images." #~ msgstr "" #~ "requer atenção: o plugin não está configurado para trabalhar com todas as " #~ "imagens." #~ msgid "close" #~ msgstr "fechar" #~ msgid "next" #~ msgstr "próxima" #~ msgid "previous" #~ msgstr "anterior" #~ msgid "start slideshow" #~ msgstr "iniciar apresentação" #~ msgid "stop slideshow" #~ msgstr "parar apresentação" #~ msgid "{current} of {total} images" #~ msgstr "Imagem {current} de {total}" #~ msgid "%1$s Settings" #~ msgstr "Configurações do %1$s" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Select the theme you want to use on your blog." #~ msgstr "Selecione o tema que você deseja usar em seu site." #~ msgid "Theme screenshot" #~ msgstr "Amostra do tema" #~ msgid "Automate %1$s for all images" #~ msgstr "Tornar o %1$s automático para todas as imagens" #~ msgid "" #~ "Automatically add colorbox-class to images in posts and pages. Also adds " #~ "colorbox-class to galleries. Images in one page or post are grouped " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Adicionar automaticamente a classe colorbox às imagens existentes em " #~ "artigos, páginas e galerias. Múltiplas imagens em uma página são " #~ "agrupadas automaticamente." #~ msgid "Automate %1$s for images in WordPress galleries" #~ msgstr "Tornar o %1$s automático somente para imagens em galerias" #~ msgid "" #~ "Automatically add colorbox-class to images in WordPress galleries, but " #~ "nowhere else. Images in one page or post are grouped automatically." #~ msgstr "" #~ "Adicionar automaticamente a classe colorbox somente às imagens existentes " #~ "em galerias do Wordpress, e em mais nenhum outro lugar. Múltiplas imagens " #~ "em uma página são agrupadas automaticamente." #~ msgid "Add Slideshow to groups" #~ msgstr "Adicionar Apresentação de Slides aos grupos" #~ msgid "Add Slideshow functionality for %1$s Groups" #~ msgstr "" #~ "Adicionar a funcionalidade de Apresentação de Slides aos grupos de " #~ "imagens do %1$s" #~ msgid "Start Slideshow automatically" #~ msgstr "Iniciar Apresentação de Slides automaticamente" #~ msgid "" #~ "Start Slideshow automatically if slideshow functionality is added to %1$s " #~ "Groups" #~ msgstr "" #~ "Iniciar Apresentação de Slides automaticamente, caso essa funcionalidade " #~ "seja adicionada aos grupos de imagens do %1$s" #~ msgid "Speed of the slideshow" #~ msgstr "Velocidade da Apresentação de Slides" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milissegundos" #~ msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds" #~ msgstr "Define a velocidade da Apresentação de Slides, em milissegundos" #~ msgid "Maximum width of an image" #~ msgstr "Largura máxima de uma imagem" #~ msgid "Do not set width" #~ msgstr "Não definir a largura" #~ msgid "Set maximum width of an image" #~ msgstr "Definir a largura máxima de uma imagem" #~ msgid "" #~ "Set the maximum width of the image in the Colorbox in relation to the " #~ "browser window in percent or pixels. If maximum width is not set, image " #~ "is as wide as the Colorbox" #~ msgstr "" #~ "Defina, em porcentagem ou pixels, a largura máxima da imagem exibida pelo " #~ "Colorbox em relação à janela do navegador. Se o valor máximo não for " #~ "definido, a imagem terá a mesma largura do Colorbox" #~ msgid "Maximum height of an image" #~ msgstr "Altura máxima de uma imagem" #~ msgid "Do not set height" #~ msgstr "Não definir a altura" #~ msgid "Set maximum height of an image" #~ msgstr "Definir a altura máxima de uma imagem" #~ msgid "" #~ "Set the maximum height of the image in the Colorbox in relation to the " #~ "browser window to a value in percent or pixels. If maximum height is not " #~ "set, the image is as high as the Colorbox" #~ msgstr "" #~ "Defina, em porcentagem ou pixels, a altura máxima da imagem exibida pelo " #~ "Colorbox em relação à janela do navegador. Se o valor máximo não for " #~ "definido, a imagem terá a mesma altura do Colorbox" #~ msgid "Maximum width of the Colorbox" #~ msgstr "Largura máxima do Colorbox" #~ msgid "Set width of the Colorbox" #~ msgstr "Definir a largura máxima do Colorbox" #~ msgid "" #~ "Set the maximum width of the Colorbox itself in relation to the browser " #~ "window to a value between in percent or pixels. If the image is bigger " #~ "than the colorbox, scrollbars are displayed. If width is not set, the " #~ "Colorbox will be as wide as the picture in it" #~ msgstr "" #~ "Defina, em porcentagem ou pixels, a largura máxima da própria janela do " #~ "Colorbox em relação à janela do navegador. Se a imagem for maior que o " #~ "Colorbox, barras de rolagem serão exibidas. Se o valor máximo não for " #~ "definido, a janela do Colorbox terá a largura necessária para exibir a " #~ "imagem" #~ msgid "Maximum height of the Colorbox" #~ msgstr "Altura máxima do Colorbox" #~ msgid "Set height of the Colorbox" #~ msgstr "Definir a altura máxima do Colorbox" #~ msgid "" #~ "Set the maximum height of the Colorbox itself in relation to the browser " #~ "window to a value between in percent or pixels. If the image is bigger " #~ "than the colorbox, scrollbars are displayed. If height is not set, the " #~ "Colorbox will be as high as the picture in it" #~ msgstr "" #~ "Defina, em porcentagem ou pixels, a altura máxima da própria janela do " #~ "Colorbox em relação à janela do navegador. Se a imagem for maior que o " #~ "Colorbox, barras de rolagem serão exibidas. Se o valor máximo não for " #~ "definido, a janela do Colorbox terá a altura necessária para exibir a " #~ "imagem" #~ msgid "Resize images" #~ msgstr "Redimensionar imagens" #~ msgid "" #~ "If enabled and if maximum width of images, maximum height of images, " #~ "width of the Colorbox, or height of the Colorbox have been defined, " #~ "ColorBox will scale photos to fit within the those values" #~ msgstr "" #~ "Se esta opção for habilitada e se tiverem sido definidas altura e largura " #~ "máximas das imagens, bem como altura e largura do Colorbox, as imagens " #~ "serão redimensionadas para que caibam nas dimensões definidas" #~ msgid "Close Colorbox on overlay click" #~ msgstr "Fechar o Colorbox ao clicar sobre a camada de fundo" #~ msgid "" #~ "If checked, enables closing ColorBox by clicking on the background overlay" #~ msgstr "" #~ "Se esta opção for habilitada, o Colorbox será fechado ao se clicar sobre " #~ "o plano de fundo" #~ msgid "Preload images" #~ msgstr "Pré-carregar imagens" #~ msgid "" #~ "Allows for preloading of \"next\" and \"previous\" content in a group, " #~ "after the current content has finished loading. Uncheck box to disable." #~ msgstr "" #~ "Permite carregar em segundo plano o conteúdo \"próximo\" e \"anterior\", " #~ "depois que o conteúdo atual já tiver sido carregado. Com isso, aproveita-" #~ "se a conexão ociosa e o conteúdo já terá sido baixado quando iniciar a " #~ "próxima transição." #~ msgid "Transition type" #~ msgstr "Tipo de transição" #~ msgid "" #~ "The transition type of the Colorbox. Can be set to \"elastic\", \"fade\", " #~ "or \"none\"" #~ msgstr "" #~ "O tipo de efeito usado nas transições do Colorbox. Pode ser definido como " #~ "\"elástico\", \"esmaecer\", ou \"nenhuma\"" #~ msgid "Transition speed" #~ msgstr "Velocidade da transição" #~ msgid "" #~ "Sets the speed of the \"fade\" and \"elastic\" transitions, in " #~ "milliseconds" #~ msgstr "" #~ "Define a velocidade\tdas transições \"elástico\" e \"esmaecer\", em " #~ "milissegundos" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacidade" #~ msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1" #~ msgstr "Define o nível de opacidade da camada de fundo. Variação: 0 até 1" #~ msgid "Automate hiding of flash objects" #~ msgstr "Ocultar objetos flash automaticamente" #~ msgid "" #~ "Automatically hide embeded flash objects behind the Colorbox layer. Done " #~ "by setting the wmode to transparent." #~ msgstr "" #~ "Ocultar automaticamente objetos flash atrás da camada do Colorbox. É " #~ "feito definindo wmode para transparente." #~ msgid "Disable warning" #~ msgstr "Desativar aviso" #~ msgid "" #~ "Disables the warning that is displayed if the plugin is activated but the " #~ "auto-colorbox feature for all images is turned off." #~ msgstr "" #~ "Desativa o aviso que é exibido se o plugin estiver ativado mas a função " #~ "Colorbox Automático para todas as imagens estiver desligada." #~ msgid "maxWidth" #~ msgstr "Maximum width of an image" #~ msgid "maxHeight" #~ msgstr "Maximum height of an image" #~ msgid "width" #~ msgstr "Maxinmum width of the Colorbox" #~ msgid "height" #~ msgstr "Maximum height of the Colorbox"