msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jQuery-Colorbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-06 22:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-06 22:09+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: tolingo translations \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: all-in-one-favicon.php:117 msgid "Using" msgstr "" #: all-in-one-favicon.php:191 #, php-format msgid "Successfully updated %1$s settings." msgstr "Mise à jour réussie des paramètres de la %1$s." #: all-in-one-favicon.php:193 #, php-format msgid "%1$s settings were successfully deleted." msgstr "Suppression réussie des paramètres de la %1$s." #: all-in-one-favicon.php:233 msgid "Did not update settings, you do not have the necessary rights." msgstr "Les paramètres n'ont pas été mis à jour, vous ne disposez pas des droits nécessaires." #: all-in-one-favicon.php:280 #, php-format msgid "Did not delete %1$s settings. Either you dont have the nececssary rights or you didnt check the checkbox." msgstr "Les paramètres de la %1$s n'ont pas été supprimés. Soit vous ne disposez pas des droits nécessaires, soit vous n'avez pas coché la case." #: includes/settings-page.php:14 #: includes/settings-page.php:21 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: includes/settings-page.php:30 #: includes/settings-page.php:61 #, php-format msgid "%1$s ICO" msgstr "" #: includes/settings-page.php:30 #: includes/settings-page.php:40 #: includes/settings-page.php:51 msgid "Frontend" msgstr "" #: includes/settings-page.php:34 #: includes/settings-page.php:44 #: includes/settings-page.php:55 #: includes/settings-page.php:65 #: includes/settings-page.php:75 #: includes/settings-page.php:86 msgid "Upload Favicon" msgstr "" #: includes/settings-page.php:35 #: includes/settings-page.php:45 #: includes/settings-page.php:56 #: includes/settings-page.php:66 #: includes/settings-page.php:76 #: includes/settings-page.php:87 msgid "Enter a URL or upload a Favicon." msgstr "" #: includes/settings-page.php:40 #: includes/settings-page.php:71 #, php-format msgid "%1$s PNG" msgstr "" #: includes/settings-page.php:51 #: includes/settings-page.php:82 #, php-format msgid "%1$s GIF" msgstr "" #: includes/settings-page.php:61 #: includes/settings-page.php:71 #: includes/settings-page.php:82 msgid "Backend" msgstr "" #: includes/settings-page.php:93 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: includes/settings-page.php:102 #: includes/settings-page.php:111 msgid "Delete Settings" msgstr "Supprimer les paramètres" #: includes/settings-page.php:105 msgid "Check the box and click this button to delete settings of this plugin." msgstr "Cocher la case et cliquer sur ce bouton pour supprimer les paramètres de ce plugin." #: includes/settings-page.php:121 msgid "Tips" msgstr "" #: includes/settings-page.php:127 msgid "Favicon wikipedia entry" msgstr "" #: includes/settings-page.php:130 msgid "Wikipedia offers much information about favicon types and sizes." msgstr "" #: includes/settings-page.php:135 msgid "Favicon generator" msgstr "" #: includes/settings-page.php:138 msgid "HTML Kit provides a favicon generator that is very easy to use." msgstr "" #: includes/settings-page.php:143 msgid "Favicon validator" msgstr "" #: includes/settings-page.php:146 msgid "HTML Kit provides a favicon validator that tells you whether your favicon is working and if it is compatible to all browsers." msgstr "" #: includes/settings-page.php:156 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: includes/settings-page.php:170 msgid "If you would like to make a small (or large) contribution towards future development please consider making a donation." msgstr "Si vous voulez apporter une contribution, petite ou importante, en vue de développements futurs, vous pouvez faire un don." #: includes/settings-page.php:179 msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: includes/settings-page.php:182 msgid "The english translation was done by Arne Franken." msgstr "" #~ msgid "Theme #1" #~ msgstr "Thème n°1" #~ msgid "Theme #2" #~ msgstr "Thème n°2" #~ msgid "Theme #3" #~ msgstr "Thème n°3" #~ msgid "Theme #4" #~ msgstr "Thème n°4" #~ msgid "Theme #5" #~ msgstr "Thème n°5" #~ msgid "Theme #6" #~ msgstr "Thème n°6" #~ msgid "Theme #7" #~ msgstr "Thème n°7" #~ msgid "Theme #8" #~ msgstr "Thème n°8" #~ msgid "Theme #9" #~ msgstr "Thème n°9" #~ msgid "Theme #10" #~ msgstr "Thème n°10" #~ msgid "Theme #11" #~ msgstr "Thème n°11" #~ msgid "Theme #12" #~ msgstr "Thème n°12" #~ msgid "Theme #13" #~ msgstr "Thème n°13" #~ msgid "Theme #14" #~ msgstr "Thème n°14" #~ msgid "Theme #15" #~ msgstr "Thème n°15" #~ msgid "percent" #~ msgstr "pourcent" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "elastic" #~ msgstr "élastique" #~ msgid "fade" #~ msgstr "s'effacer" #~ msgid "none" #~ msgstr "aucun" #~ msgid "needs attention: the plugin is not activated to work for all images." #~ msgstr "" #~ "attention : le plugin n'est pas activé pour fonctionner avec toutes les " #~ "images." #~ msgid "close" #~ msgstr "fermer" #~ msgid "next" #~ msgstr "suivant" #~ msgid "previous" #~ msgstr "précédent" #~ msgid "start slideshow" #~ msgstr "commencer le diaporama" #~ msgid "stop slideshow" #~ msgstr "arrêter le diaporama" #~ msgid "{current} of {total} images" #~ msgstr "{current} du {total} d'images" #~ msgid "%1$s Settings" #~ msgstr "Paramètres de la %1$s" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Thème" #~ msgid "Select the theme you want to use on your blog." #~ msgstr "Sélectionner le thème que vous voulez utiliser sur votre blog." #~ msgid "Theme screenshot" #~ msgstr "Capture d'écran du thème" #~ msgid "Automate %1$s for all images" #~ msgstr "Automatiser %1$s pour toutes les images" #~ msgid "" #~ "Automatically add colorbox-class to images in posts and pages. Also adds " #~ "colorbox-class to galleries. Images in one page or post are grouped " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Ajouter automatiquement une classe colorbox aux images dans les billets " #~ "et les pages. Ajouter aussi une classe colorbox aux galeries. Les images " #~ "sur une page ou un billet sont automatiquement groupées." #~ msgid "Automate %1$s for images in WordPress galleries" #~ msgstr "Automatiser %1$s pour les images des galeries WordPress" #~ msgid "" #~ "Automatically add colorbox-class to images in WordPress galleries, but " #~ "nowhere else. Images in one page or post are grouped automatically." #~ msgstr "" #~ "Ajouter automatiquement une classe colorbox aux images dans les galeries " #~ "WordPress, mais nulle part ailleurs. Les images sur une page ou un billet " #~ "sont automatiquement groupées." #~ msgid "Add Slideshow to groups" #~ msgstr "Ajouter un diaporama aux groupes" #~ msgid "Add Slideshow functionality for %1$s Groups" #~ msgstr "Ajouter la fonction Diaporama aux groupes de la %1$s" #~ msgid "Start Slideshow automatically" #~ msgstr "Démarrer automatiquement le diaporama" #~ msgid "" #~ "Start Slideshow automatically if slideshow functionality is added to %1$s " #~ "Groups" #~ msgstr "" #~ "Démarrer automatiquement le diaporama si la fonction Diaporama a été " #~ "ajoutée aux groupes de la %1$s" #~ msgid "Speed of the slideshow" #~ msgstr "Vitesse du diaporama" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "millisecondes" #~ msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds" #~ msgstr "Fixe la vitesse du diaporama en millisecondes" #~ msgid "Maximum width of an image" #~ msgstr "Largeur maximum d'une image" #~ msgid "Do not set width" #~ msgstr "Ne pas fixer la largeur" #~ msgid "Set maximum width of an image" #~ msgstr "Fixer la largeur maximum d'une image" #~ msgid "" #~ "Set the maximum width of the image in the Colorbox in relation to the " #~ "browser window in percent or pixels. If maximum width is not set, image " #~ "is as wide as the Colorbox" #~ msgstr "" #~ "Fixer la largeur maximum d'une image dans la Colorbox en fonction de la " #~ "fenêtre du navigateur en pourcent ou en pixels. Si la largeur maximum " #~ "n'est pas fixée, l'image est aussi large que la Colorbox" #~ msgid "Maximum height of an image" #~ msgstr "Hauteur maximum d'une image" #~ msgid "Do not set height" #~ msgstr "Ne pas fixer la hauteur" #~ msgid "Set maximum height of an image" #~ msgstr "Fixer la hauteur maximum d'une image" #~ msgid "" #~ "Set the maximum height of the image in the Colorbox in relation to the " #~ "browser window to a value in percent or pixels. If maximum height is not " #~ "set, the image is as high as the Colorbox" #~ msgstr "" #~ "Fixer la hauteur maximum d'une image dans la Colorbox en fonction de la " #~ "fenêtre du navigateur sur une valeur en pourcent ou en pixels. Si la " #~ "hauteur maximum n'est pas fixée, l'image est aussi haute que la Colorbox." #~ msgid "Maximum width of the Colorbox" #~ msgstr "Largeur maximum de la Colorbox" #~ msgid "Set width of the Colorbox" #~ msgstr "Fixer la largeur de la Colorbox" #~ msgid "" #~ "Set the maximum width of the Colorbox itself in relation to the browser " #~ "window to a value between in percent or pixels. If the image is bigger " #~ "than the colorbox, scrollbars are displayed. If width is not set, the " #~ "Colorbox will be as wide as the picture in it" #~ msgstr "" #~ "Fixer la largeur maximum de la Colorbox elle-même en fonction de la " #~ "fenêtre du navigateur sur une valeur comprise entre en pourcent ou en " #~ "pixels. Si l'image est plus grande que la Colorbox, des barres de " #~ "défilement sont affichées. Si la largeur n'est pas fixée, la Colorbox " #~ "sera aussi large que l'image qu'elle contient" #~ msgid "Maximum height of the Colorbox" #~ msgstr "Hauteur maximum de la Colorbox" #~ msgid "Set height of the Colorbox" #~ msgstr "Fixer la hauteur de la Colorbox" #~ msgid "" #~ "Set the maximum height of the Colorbox itself in relation to the browser " #~ "window to a value between in percent or pixels. If the image is bigger " #~ "than the colorbox, scrollbars are displayed. If height is not set, the " #~ "Colorbox will be as high as the picture in it" #~ msgstr "" #~ "Fixer la hauteur maximum de la Colorbox elle-même en fonction de la " #~ "fenêtre du navigateur sur une valeur comprise entre en pourcent ou en " #~ "pixels. Si l'image est plus grande que la Colorbox, des barres de " #~ "défilement sont affichées. Si la hauteur n'est pas fixée, la Colorbox " #~ "sera aussi haute que l'image qu'elle contient" #~ msgid "Resize images" #~ msgstr "Redimensionner les images" #~ msgid "" #~ "If enabled and if maximum width of images, maximum height of images, " #~ "width of the Colorbox, or height of the Colorbox have been defined, " #~ "ColorBox will scale photos to fit within the those values" #~ msgstr "" #~ "Si cette fonction est activée et si la largeur maximum des images, la " #~ "hauteur maximum des images, la largeur de la Colorbox ou la hauteur de la " #~ "Colorbox ont été définies, la ColorBox mettra les photos à l'échelle de " #~ "façon qu'elles s'adaptent à ces valeurs" #~ msgid "Close Colorbox on overlay click" #~ msgstr "Fermer la Colorbox en cliquant sur le recouvrement" #~ msgid "" #~ "If checked, enables closing ColorBox by clicking on the background overlay" #~ msgstr "" #~ "Si elle est cochée, cette case active la fermeture de la ColorBox en " #~ "cliquant sur le recouvrement de l'arrière-plan" #~ msgid "Preload images" #~ msgstr "Précharger les images" #~ msgid "" #~ "Allows for preloading of \"next\" and \"previous\" content in a group, " #~ "after the current content has finished loading. Uncheck box to disable." #~ msgstr "" #~ "Permet le préchargement des contenus \"suivant\" et \"précédent\" d'un " #~ "groupe, après que le contenu en cours a terminé son chargement. Décochez " #~ "la case pour désactiver la fonction." #~ msgid "Transition type" #~ msgstr "Type de transition" #~ msgid "" #~ "The transition type of the Colorbox. Can be set to \"elastic\", \"fade\", " #~ "or \"none\"" #~ msgstr "" #~ "Le type de transition de la Colorbox. Il peut être fixé sur \"élastique" #~ "\", \"effacé\" ou \"aucun\"" #~ msgid "Transition speed" #~ msgstr "Vitesse de transition" #~ msgid "" #~ "Sets the speed of the \"fade\" and \"elastic\" transitions, in " #~ "milliseconds" #~ msgstr "" #~ "Fixe la vitesse des transitions \"effacé\" et \"élastique\", en " #~ "millisecondes" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacité" #~ msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1" #~ msgstr "Le niveau d'opacité du recouvrement. Plage : 0 à 1" #~ msgid "Automate hiding of flash objects" #~ msgstr "Masquage automatique des objets flash" #~ msgid "" #~ "Automatically hide embeded flash objects behind the Colorbox layer. Done " #~ "by setting the wmode to transparent." #~ msgstr "" #~ "Masquer automatiquement les objets flash intégrés derrière la couche de " #~ "la Colorbox. Obtenu en réglant le wmode sur transparent." #~ msgid "Disable warning" #~ msgstr "Désactiver l'avertissement" #~ msgid "" #~ "Disables the warning that is displayed if the plugin is activated but the " #~ "auto-colorbox feature for all images is turned off." #~ msgstr "" #~ "Désactive l'avertissement qui est affiché si le plugin est activé mais " #~ "que la fonction auto-colorbox est hors fonction pour toutes les images." #~ msgid "maxWidth" #~ msgstr "Maximum width of an image" #~ msgid "maxHeight" #~ msgstr "Maximum height of an image" #~ msgid "width" #~ msgstr "Maxinmum width of the Colorbox" #~ msgid "height" #~ msgstr "Maximum height of the Colorbox"