# Translation of 2.3 in Czech # This file is distributed under the same license as the 2.3 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-04-13 19:30:12+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n" "Project-Id-Version: 2.3\n" #: app/model/settings.php:914 msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)" msgstr "Použijte tuto možnost, pokud šablona kalendáře není responsivní. Čtete více o této záležitosti. (Od verze 2.1 dále není standardně povolen gzip pro maximální kompatibilitu.)" #: app/model/settings.php:941 msgid "Use advanced JS cache." msgstr "Použijte rozšířenou JS cache." #: app/model/settings.php:944 msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance." msgstr "Ukládat dynamicky generované soubory JS do cache pro zlepšení výkonu." #: app/view/admin/add-new-event.php:386 msgid "The event was submitted by this Organizer." msgstr "Tato událost byla vložena tímto organizátorem." #: app/view/admin/add-new-event.php:395 msgid ", email: " msgstr ", e-mail: " #: app/view/admin/add-new-event.php:399 msgid "The event was submitted by %s." msgstr "Autor této události: %s." #: app/view/admin/add-ons.php:71 msgid "Browse All Add-ons" msgstr "Procházet všechny doplňky" #: app/view/admin/tickets.php:66 msgid "Please, Sign Up to Time.ly Network." msgstr "Prosím, přihlašte se do sítě Time.ly." #: app/view/admin/tickets.php:92 msgid "Signing up for a Time.ly Network account is currently unavailable.
Please, try again later." msgstr "Přihlášení k účtu sítě Time-ly je aktuálně nedostupné.
Prosím, zkuste znovu za chvíli." #: app/view/admin/tickets.php:95 msgid "

Attention Required:

If you sign out all your Tickets on the Timely Network will become unavailable immediately. You are responsible for refunding the ticket holders if any of the events were cancelled. Please, read the Terms and Conditions for more details." msgstr "

Pozor:

Pokud se odhlásíte, všechny vaše lístky na síti Time.ly se okamžitě stanou nedostupnými. Nesete plnou zodpovědnost za vrácení finančních prostředků držitelům lístků, pokud by některá událost byla zrušena. Prosíme, čtěte Pravidla a podmínky pro více informací." #: app/view/admin/tickets.php:130 msgid "Please provide your PayPal details." msgstr "Prosím poskytněte detaily vašeho účtu PayPal." #: app/view/admin/tickets.php:132 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: app/view/admin/tickets.php:133 msgid "Preferred currency for tickets:" msgstr "Preferovaná měna lístků:" #: app/view/admin/tickets.php:159 msgid "United States Dollar" msgstr "Americký dolar" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadský dolar" #: app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australský dolar" #: app/view/admin/tickets.php:162 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazilský real" #: app/view/admin/tickets.php:162 app/view/admin/tickets.php:170 #: app/view/admin/tickets.php:183 msgid "Note: This currency is supported as a payment currency and a currency balance for in-country PayPal accounts only." msgstr "Poznámka: Tato měna je jako měna plateb a zůstatků podporována pouze pro lokální účty PayPal." #: app/view/admin/tickets.php:163 msgid "Czech Koruna" msgstr "Česká koruna" #: app/view/admin/tickets.php:164 msgid "Danish Krone" msgstr "Dánská koruna" #: app/view/admin/tickets.php:165 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: app/view/admin/tickets.php:166 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongský dolar" #: app/view/admin/tickets.php:167 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Maďarský forint" #: app/view/admin/tickets.php:167 app/view/admin/tickets.php:181 msgid "Note: Decimal amounts are not supported for this currency. Passing a decimal amount will throw an error." msgstr "Poznámka: Částky za desetinnou čárkou nejsou pro tuto měnu podporovány. Vyplnění desetinné částky bude mít za následek chybu." #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "Izraelský nový šekel" #: app/view/admin/tickets.php:169 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japonský jen" #: app/view/admin/tickets.php:169 msgid "Note: This currency does not support decimals. Passing a decimal amount will throw an error. 1,000,000" msgstr "Poznámka: Tato měna nepodporuje desetinné části. Vyplněním desetinné části způsobí chybu. 1,000,000" #: app/view/admin/tickets.php:170 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malajský ringgit" #: app/view/admin/tickets.php:171 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexické peso" #: app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norská koruna" #: app/view/admin/tickets.php:173 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Novozélandský dolar" #: app/view/admin/tickets.php:174 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipínské peso" #: app/view/admin/tickets.php:175 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polský zlotý" #: app/view/admin/tickets.php:176 msgid "Pound Sterling" msgstr "Libra šterlinků" #: app/view/admin/tickets.php:177 msgid "Russian Ruble" msgstr "Ruský rubl" #: app/view/admin/tickets.php:177 msgid "For in-border payments (payments made within Russia), the Russian Ruble is the only accepted currency. If you use another currency for in-border payments, the transaction will fail" msgstr "Pro platby v rámci Ruska je jedinou akceptovatelnou měnou Ruský rubl. Jestliže zvolíte jinou měnu pro lokální transakci, tato transakce selže" #: app/view/admin/tickets.php:178 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapurský dolar" #: app/view/admin/tickets.php:179 msgid "Swedish Krona" msgstr "Švédská koruna" #: app/view/admin/tickets.php:180 msgid "Swiss Franc" msgstr "Švýcarský frank" #: app/view/admin/tickets.php:181 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "Tchajwanský nový dolar" #: app/view/admin/tickets.php:182 msgid "Thai Baht" msgstr "Thajský baht" #: app/view/admin/tickets.php:183 msgid "Turkish Lira" msgstr "Turecká lira" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:27 msgid "Export to XML" msgstr "Export do XML" #: cache/twig/78/3e/57d2212e2837aee7813ecc844f345947f68d3edb57d31388f926a75264db.php:32 #: cache/twig/78/3e/57d2212e2837aee7813ecc844f345947f68d3edb57d31388f926a75264db.php:36 msgid "Products" msgstr "Produkty" #: lib/environment/check.php:74 msgid "The plugin is successfully installed! Add some events and see them on your Calendar page.
Visit the Settings page to configure the plugin and get most of it." msgstr "Plugin je úspěšně nainstalován! Přidejte události a uvidíte je na vaší stránce s kalendářem.
Navštivte stránku Nastavení, abyste plugin nakonfigurovali a získali z něj maximum." #: lib/environment/check.php:104 msgid "PHP extension \"iconv\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.
" msgstr "Chybějící PHP rozšíření \"iconv\", které je potřeba pro All-In-One-Event-Calendar. Prosíme, zkontrolujte konfiguraci vašeho PHP.
" #: lib/environment/check.php:120 msgid "PHP extension \"mbstring\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.
" msgstr "Chybějící PHP rozšíření \"mbstring\", které je potřeba pro All-In-One-Event-Calendar. Prosíme, zkontrolujte konfiguraci vašeho PHP.
" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:33 msgid "Please rate our FREE calendar with 5 stars to help keeping it in Wordpress.org." msgstr "Prosíme ohodnoťte náš BEZPLATNÝ kalendář pěti hvězdičkami, abyste pomohli udržet ho na Wordpress.org." #: public/admin/box_ask_customer_review.php:34 msgid "Thanks from the hard working fellas at Time.ly." msgstr "Díky od všech těžce pracujících v Time.ly." #: public/admin/box_ask_customer_review.php:67 msgid "Would you please give us some feedback on how can we improve?" msgstr "Dali byste nám zpětnou vazbu, jak se můžeme zlepšit?" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:176 msgid "VPproduct@time.ly" msgstr "VPproduct@time.ly" #: public/admin/box_event_cost.php:19 msgid "Cost options not available, this event was imported from an external calendar." msgstr "Možnosti nákladů nejsou k dispozici, tato událost byla importována z externího kalendáře." #: public/admin/box_event_cost.php:25 msgid "This event was created using Timely Network. Sign in with the accouunt %s to see the Ticket options." msgstr "Tato událost byla vytvořena pomocí sítě Time.ly. Přihlašte se ke svému účtu %s, abyste viděli možnosti lístků." #: public/admin/box_event_cost.php:29 msgid "Sign In for Timely Network" msgstr "Přihlásit se do sítě Time.ly" #: public/admin/box_event_cost.php:37 msgid "No Tickets" msgstr "Žádné lístky" #: public/admin/box_event_cost.php:43 msgid "Time.ly Ticketsbeta" msgstr "Time.ly Ticketsbeta" #: public/admin/box_event_cost.php:49 msgid "External Tickets" msgstr "Externí lístky" #: public/admin/box_event_cost.php:72 msgid "Please, provide valid payout details to use Ticketing." msgstr "Prosíme, poskytněte správné platební údaje pro funkcionalitu lístků." #: public/admin/box_event_cost.php:75 msgid "Ticketing Settings" msgstr "Nastavení lístků" #: public/admin/box_event_cost.php:310 msgid "Free Event" msgstr "Bezplatná událost" #: public/admin/box_event_cost.php:340 msgid "Registration URL:" msgstr "URL registrace:" #: public/admin/box_support.php:19 msgid "Guide" msgstr "Průvodce" #: public/admin/box_support.php:27 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: public/admin/box_support.php:35 msgid "Videos" msgstr "Videa" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "http://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/" msgstr "http://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://time.ly/" msgstr "http://time.ly/" #: app/controller/javascript.php:456 msgid "Please enter a valid Website URL." msgstr "Prosíme vložte validní URL adresu." #: app/controller/javascript.php:485 msgid "The URL you have entered in the Event Cost and Tickets > Tickets or Registration URL seems to be invalid." msgstr "URL, které jste vložili na Událost - náklady a lístky > Lístky nebo URL registrace nevypadá správně." #: app/controller/javascript.php:488 msgid "The Email you have entered in the Organizer Contact Info > E-mail seems to be invalid." msgstr "E-mail, který jste vložili jako Organizátor - kontaktní informace > E-mail nevypadá správně." #: app/controller/javascript.php:497 msgid "Required or incorrect fields for Ticketing are outlined red." msgstr "Povinné nebo nesprávně vyplněné políčka pro lístky jsou orámována červeně." #: app/controller/javascript.php:500 msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets." msgstr "Možnost opakované akce byla zvolena, ale opakování není podporováno u událostí s lístky." #: app/controller/javascript.php:502 msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Event has the cost option Tickets selected but no ticket was included." msgstr "" "\n" "→\t→\t→\t→\tUdálost má zvolenou možnost lístků, ale žádné lístky nebyly přidány." #: app/controller/javascript.php:571 msgid "Response text received from server" msgstr "Odpověď, která dorazila ze serveru" #: app/controller/javascript.php:572 msgid "Click here for technical details" msgstr "Klikněte zde pro technické detaily" #: app/model/api/api-abstract.php:191 msgid "API URL: %s.
Detail: %s" msgstr "API URL: %s.
Detail: %s" #: app/model/api/api-abstract.php:404 msgid "Error decoding the response" msgstr "Chyba při dekódování odpovědi" #: app/model/api/api-feeds.php:45 msgid "We were unable to get the Suggested Events from Time.ly Network" msgstr "Nebyli jsme schopni získat navrhované události ze sítě Time.ly" #: app/model/api/api-registration.php:36 msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Network" msgstr "Nebyli jsme schopni vás přihlásit do sítě Time.ly" #: app/model/api/api-registration.php:57 msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Network" msgstr "Nebyli jsme schopni vás přihlásit do sítě Time.ly" #: app/model/api/api-registration.php:105 msgid "We were unable to Sign you Out of Time.ly Network" msgstr "Nebyli jsme schopni vás odhlásit ze sítě Time.ly" #: app/model/api/api-registration.php:172 msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Network" msgstr "Nebyli jsme schopni získat obchodní informace ze sítě Time.ly" #: app/model/api/api-ticketing.php:59 msgid "This Event was replicated from another site. Changes are not allowed." msgstr "Tato událost je replikována z jiné stránky. Změny nejsou povoleny." #: app/model/api/api-ticketing.php:75 app/view/admin/add-new-event.php:334 #: app/view/admin/all-events.php:214 msgid "This Event was created using a different account %s. Changes are not allowed." msgstr "Tato událost byla vytvořena pomocí jiného účtu %s. Změny nejsou povoleny." #: app/model/api/api-ticketing.php:103 msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets." msgstr "Možnost opakované akce byla zvolena, ale opakování není podporováno u událostí s lístky." #: app/model/api/api-ticketing.php:132 msgid "The Event has the cost option Ticket selected but no ticket was included." msgstr "Událost má zvolenou možnost lístků, ale žádné lístky nebyly přidány." #: app/model/api/api-ticketing.php:138 msgid "You need to save the payments settings to create ticket events." msgstr "Musíte uložit nastavení plateb, abyste mohli vytvářet události s lístky." #: app/model/api/api-ticketing.php:619 msgid "We were unable to Update the Event on Time.ly Network" msgstr "Nebyli jsme schopni aktualizovat tuto událost na síti Time.ly" #: app/model/api/api-ticketing.php:670 msgid "We were unable to remove the Event on Time.ly Network" msgstr "Nebyli jme schopni vymazat tuto událost na síti Time.ly" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209 msgid "Event background" msgstr "Pozadí události" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215 msgid "Event time background" msgstr "Pozadí času události" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221 msgid "Event text" msgstr "Text události" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227 msgid "Month view date background" msgstr "Pozadí datumu měsíčního zobrazení" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233 msgid "Week/day view now marker" msgstr "Označení aktuálního zobrazení týdne/dne" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239 msgid "Date label accent color" msgstr "Barva zvýraznění názvu datumu" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245 msgid "Date label background" msgstr "Pozadí názvu datumu" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251 msgid "Date background" msgstr "Pozadí kalendářního data" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257 msgid "Today background" msgstr "Pozadí kalendářního \"dnes\"" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly" msgstr "All-in-One Event Calendar od Time.ly" #. Description of the plugin/theme msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds." msgstr "Kalendářní systém s měsíčními, týdenními, denními a agenda pohledy, v brzké budoucnosti s událostními widgety, barevnými kategoriemi, opakovanými událostmi a importem/exportem ics. zdrojů." #. Author of the plugin/theme msgid "Time.ly Network Inc." msgstr "Time.ly Network Inc." #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149 msgid "List item background (active/hover)" msgstr "Pozadí seznamu položek (aktivní/po najetí myší)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155 msgid "Input field placeholder text" msgstr "Zástupný text vstupního pole" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161 msgid "Today color" msgstr "Barva označení aktuálního dne" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167 msgid "All-day badge color" msgstr "Barva označení celodenní události" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173 msgid "Event image shadow" msgstr "Stín obrázku události" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179 msgid "Event default color" msgstr "Výchozí barva události" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185 msgid "Event default color (hover)" msgstr "Výchozí barva události (hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191 msgid "All-day/multi-day event stub text" msgstr "Text zvýraznění pro celodenní/vícedenní událost" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197 msgid "All-day/multi-day event stub text shadow" msgstr "Stín textu zvýraznění pro celodenní/vícedenní událost" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203 msgid "Event border" msgstr "Ohraničení události" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Text tlačítka" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Text vstupního pole" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Pozadí vstupního pole" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "Ohraničení vstupního pole" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "Okraj vstupního pole (vybraného)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "Pozadí vstupního pole (zakázaného)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "Název pole" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "Pozadí rozbalovacího seznamu" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "Ohraničení dropdown seznamu" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137 msgid "List item text" msgstr "Text seznamu položek" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143 msgid "List item text (active/hover)" msgstr "Text seznamu položek (aktivní/po najetí myší)" #: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4 msgid "New theme activated. Visit site" msgstr "Nová šablona aktivována. Navštívit stránku" #: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10 msgid "Theme deleted." msgstr "Šablona smazána." #: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44 msgid "Manage Themes" msgstr "Spravovat šablony" #: public/admin/themes-install.php:40 msgctxt "theme" msgid "Install Themes" msgstr "Instalovat šablony" #: public/admin/themes-updated.php:5 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Aktualizovat šablony kalendáře" #: public/admin/themes-updated.php:15 msgid "All-in-One Event Calendar Settings »" msgstr "Nastavení All-in-One Event Calendar »" #: public/admin/themes.php:18 msgid "Current Calendar Theme" msgstr "Aktuální šablona kalendáře" #: public/admin/themes.php:21 msgid "Current theme preview" msgstr "Náhled aktuální šablony" #: public/admin/themes.php:47 msgid "Available Calendar Themes" msgstr "Dostupné šablony kalendáře" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Pozadí těla stránky" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Stínování textu" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Link" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Odkaz (hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Základní písmo" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Velikost základního písma" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Pozadí tabulky" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Pozadí hlavičky tabulky" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Text hlavičky tabulky" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Primární barva značky" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Pozadí tlačítka" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Okraj tlačítka" #: public/admin/feed_row.php:104 msgid "Refreshing…" msgstr "Obnovuji…" #: public/admin/feed_row.php:106 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: public/admin/feed_row.php:119 msgid "Removing…" msgstr "Ostraňuji…" #: public/admin/feed_row.php:121 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: public/admin/import.php:6 msgid "Successfully imported events:" msgstr "Úspěšně naimportované události:" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:2 msgid "" "Configure which other calendars your own calendar subscribes to.\n" " You can add any calendar that provides an iCalendar (.ics) feed.\n" " Enter the feed URL(s) below and the events from those feeds will be\n" " imported periodically." msgstr "" "Konfigurovat, k jakému dalšímu kalendáři přihlásit svůj vlastní kalendář.\n" " Můžete přidat kterýkoliv kalendář, který podporuje iCalendar (.ics) formát.\n" " Zadejte níže URL kalendáře a události z něj budou\n" " importovány pravidelně." #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:14 msgid "Check for new events" msgstr "Zkontrolovat nové události" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:45 msgid "Allow comments on imported events" msgstr "Povolit komentáře u importovaných událostí" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:52 msgid "Show map on imported events" msgstr "Zobrazit mapu v importovaných událostech" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:59 msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above" msgstr "Importovat jakékoli štítky/kategorie z odebíraného kanálu, kromě výše vybraných" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:93 msgid "Add new subscription" msgstr "Přidat nový odběr" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:96 msgid "Update subscription" msgstr "Aktualizovat odběr" #: public/admin/row_custom.php:3 msgid "Custom dates:" msgstr "Uživateslké datum:" #: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3 #: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3 #: public/admin/row_yearly.php:3 msgid "Every" msgstr "Každý" #: public/admin/row_monthly.php:16 msgid "On day of the month" msgstr "Ve dni měsíce" #: public/admin/row_monthly.php:23 msgid "On day of the week" msgstr "Den v týdnu" #: public/admin/row_weekly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "On" msgstr "V" #: public/admin/row_yearly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "In" msgstr "V" #: public/admin/settings.php:19 msgid "Update Settings" msgstr "Aktualizovat nastavení" #: public/admin/themes-install.php:4 msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme." msgstr "Aktivovaná šablona je poškozená. Nastavuji výchozí šablonu." #: public/admin/themes-install.php:13 msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them." msgstr "Nové téma bylo aktivováno. Toto téma podporuje práci s widgety. Pro nastavení prosím navštivte widgets settings ." #: public/admin/calendar_tasks.php:24 msgid "Manage Events" msgstr "Spravovat události" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Zobrazit a upravit všechny vaše události." #: public/admin/calendar_tasks.php:39 msgid "Manage Event Categories" msgstr "Upravit kategorie událostí" #: public/admin/calendar_tasks.php:42 msgid "Organize and color-code your events." msgstr "Seřadit a označit své události barevným kódem." #: public/admin/calendar_tasks.php:50 msgid "Choose Your Theme" msgstr "Zvolte šablonu" #: public/admin/calendar_tasks.php:53 msgid "Change the look and feel." msgstr "Změnit vzhled." #: public/admin/calendar_tasks.php:63 msgid "Manage Calendar Feeds" msgstr "Spravovat odběry kalendářů" #: public/admin/calendar_tasks.php:66 msgid "Subscribe to other calendars." msgstr "Přihlásit se k odběru dalších kalendářů." #: public/admin/calendar_tasks.php:74 msgid "Edit Calendar Settings" msgstr "Upravit nastavení kalendáře" #: public/admin/calendar_tasks.php:77 msgid "Make this calendar your own." msgstr "Přizpůsobte si kalendář." #: public/admin/cron_freq.php:3 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: public/admin/cron_freq.php:6 msgid "Twice Daily" msgstr "Dvakrát denně" #: public/admin/feed_row.php:14 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:27 msgid "iCalendar/.ics Feed URL:" msgstr "Adresa URL iCalendar/.ics odběru:" #: public/admin/feed_row.php:24 msgid "Event categories:" msgstr "Kategorie událostí:" #: public/admin/feed_row.php:31 msgid "Tag with" msgstr "Oštítkovat s" #: public/admin/feed_row.php:40 msgid "Allow comments" msgstr "Povolit komentáře" #: public/admin/feed_row.php:51 msgid "Show map" msgstr "Zobrazit mapu" #: public/admin/feed_row.php:63 msgid "Keep original events categories and tags" msgstr "Zachovat původní kategorie událostí a štítky" #: public/admin/feed_row.php:75 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:67 msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed" msgstr "Při obnovení zachovat dřívější události, které v importu již chybí" #: public/admin/feed_row.php:86 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:74 msgid "Guesses the time zone of events that have none specified; recommended for Google Calendar feeds" msgstr "Odhadnout časovou zónu u událostí, které ji nemají vyplněnou; doporučeno pro Google Calendar." #: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:75 msgid "Assign default time zone to events in UTC" msgstr "Přiřadit výchozí časové pásmo událostem v UTC" #: public/admin/box_support.php:51 msgid "Timely News" msgstr "Timely novinky" #: public/admin/box_support.php:55 msgid "view all news" msgstr "zobrazit všechny novinky" #: public/admin/box_support.php:103 msgid "Follow @_Timely" msgstr "Sledovat @_Timely" #: public/admin/box_time_and_date.php:6 msgid "Event date and time" msgstr "Datum a čas události" #: public/admin/box_time_and_date.php:26 msgid "All-day event" msgstr "Celodenní událost" #: public/admin/box_time_and_date.php:35 msgid "No end time" msgstr "Žádný čas konce" #: public/admin/box_time_and_date.php:42 msgid "Start date / time" msgstr "Datum / čas začátku" #: public/admin/box_time_and_date.php:59 msgid "End date / time" msgstr "Datum / čas ukončení" #: public/admin/box_time_and_date.php:76 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: public/admin/box_time_and_date.php:81 msgid "Choose your time zone" msgstr "Vyberte vaše časové pásmo" #: public/admin/box_time_and_date.php:108 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: public/admin/box_time_and_date.php:127 msgid "Exclude" msgstr "Vyloučit" #: public/admin/box_time_and_date.php:136 msgid "Choose a rule for exclusion" msgstr "Vyberte pravidlo pro vyloučení" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: public/admin/calendar_tasks.php:4 msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely" msgstr "na All-in-One Event Calendar od Timely" #: public/admin/calendar_tasks.php:13 msgid "Post Your Event" msgstr "Vložte svou událost" #: public/admin/calendar_tasks.php:16 msgid "Add a new event to the calendar." msgstr "Vložit novou událost do kalendáře." #: public/admin/box_eventbrite.php:60 msgid "Donation Based" msgstr "Dobrovolný příspěvek" #: public/admin/box_eventbrite.php:68 msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above." msgstr "Cena prvního lístku události bude převzata z políčka Cena výše." #: public/admin/box_eventbrite.php:75 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #: public/admin/box_eventbrite.php:85 msgid "Include Fee in Price" msgstr "V ceně je zahrnut poplatek" #: public/admin/box_eventbrite.php:90 msgid "Add Service Fee on top of price" msgstr "Přidat servisní poplatek k ceně" #: public/admin/box_eventbrite.php:92 msgid "Include Service fee in price" msgstr "Zahrnout cenu služby v ceně" #: public/admin/box_eventbrite.php:98 msgid "Payment Options" msgstr "Platební podmínky" #: public/admin/box_eventbrite.php:105 msgid "Google Checkout" msgstr "Google Checkout" #: public/admin/box_eventbrite.php:107 msgid "Check" msgstr "Kontrola" #: public/admin/box_eventbrite.php:109 msgid "Cash" msgstr "Hotově" #: public/admin/box_eventbrite.php:111 msgid "Send an Invoice" msgstr "Poslat fakturu" #: public/admin/box_profile_timezone.php:9 msgid "Your preferred timezone" msgstr "Preferované časové pásmo" #: public/admin/box_repeat.php:5 msgid "Select recurrence pattern:" msgstr "Zvolte vzor opakování:" #: public/admin/box_repeat.php:36 msgid "Custom" msgstr "Uživatelské" #: public/admin/box_repeat.php:72 msgid "End" msgstr "Konec" #: public/admin/box_repeat.php:82 msgid "Ending after" msgstr "Končí před" #: public/admin/box_repeat.php:109 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:90 msgid "Please wait…" msgstr "Prosím čekejte…" #: public/admin/box_repeat.php:111 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: app/view/admin/tickets.php:98 public/admin/box_repeat.php:116 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:84 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: public/admin/box_support.php:4 msgid "Timely" msgstr "Timely" #: public/admin/box_support.php:11 msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a
revolutionary new way to find and share events." msgstr "All-in-One Event Calendar od Timely je
revoluční nový způsob, jak vyhledávat a sdílet události." #: public/admin/box_event_cost.php:268 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: public/admin/box_event_cost.php:275 msgid "Open" msgstr "Otevřená" #: public/admin/box_event_cost.php:279 msgid "Closed" msgstr "Uzavřená" #: public/admin/box_event_cost.php:294 msgid "Add New Ticket Type" msgstr "Přidat nový typ vstupenky" #: public/admin/box_event_cost.php:336 msgid "Tickets URL:" msgstr "Odkaz na vstupenky:" #: public/admin/box_event_location.php:6 msgid "Event location details" msgstr "Podrobnosti umístění události" #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Název místa" #: public/admin/box_event_location.php:31 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: public/admin/box_event_location.php:45 msgid "Input Coordinates" msgstr "Vložte polohu" #: public/admin/box_event_location.php:57 msgid "Latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: public/admin/box_event_location.php:69 msgid "Longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: public/admin/box_event_location.php:85 msgid "Show Map" msgstr "Zobrazit mapu" #: public/admin/box_eventbrite.php:1 msgid "Eventbrite Ticketing" msgstr "Vstupenky Eventbrite" #: public/admin/box_eventbrite.php:7 msgid "Register this event with Eventbrite.com?" msgstr "Zaregistrovat tuto akci pomocí Eventbrite.com?" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:43 #: public/admin/feed_row.php:54 public/admin/feed_row.php:66 #: public/admin/feed_row.php:78 public/admin/feed_row.php:91 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:45 #: public/admin/feed_row.php:56 public/admin/feed_row.php:68 #: public/admin/feed_row.php:80 public/admin/feed_row.php:93 msgid "No" msgstr "Ne" #: public/admin/box_eventbrite.php:22 msgid "Set up your first ticket" msgstr "Nastavit první vstupenku" #: public/admin/box_eventbrite.php:24 msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite." msgstr "abyste vytvořili více typů vstupenek pro událost, použijte tento formulář a poté přejděte na Eventbrite." #: public/admin/box_eventbrite.php:42 msgid "Description" msgstr "Popis" #: public/admin/box_eventbrite.php:53 msgid "Type" msgstr "Typ" #: public/admin/box_eventbrite.php:58 msgid "Set Price" msgstr "Natavit cenu" #: public/admin/box_event_contact.php:35 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: public/admin/box_event_contact.php:61 msgid "Website URL:" msgstr "Odkaz na stránku:" #: public/admin/box_event_cost.php:6 msgid "Event cost and Tickets" msgstr "Cena události a vstupenky" #: public/admin/box_event_cost.php:59 msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users." msgstr "Prodej lístků vám umožní prodávat lístky přímo uživatelům." #: public/admin/box_event_cost.php:62 msgid "Sign Up for Timely Network" msgstr "Registrovat se na Timely Network" #: public/admin/box_event_cost.php:90 msgid "Remove Ticket Type" msgstr "Odstranit typ vstupenky" #: public/admin/box_event_cost.php:113 msgid "Ex.: Regular Ticket" msgstr "Ext.: Vstupenka" #: public/admin/box_event_cost.php:117 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: public/admin/box_event_cost.php:123 msgid "(Optional)" msgstr "(Volitelné)" #: public/admin/box_event_cost.php:127 msgid "Price:" msgstr "Cena:" #: public/admin/box_event_cost.php:142 msgid "Limits:" msgstr "Omezení:" #: public/admin/box_event_cost.php:145 msgid "This fields are required." msgstr "Tato pole jsou povinná." #: public/admin/box_event_cost.php:170 msgid "Quantity:" msgstr "Množství:" #: public/admin/box_event_cost.php:198 msgid "Available:" msgstr "Dostupné:" #: public/admin/box_event_cost.php:213 msgid "Immediately" msgstr "Okamžitě" #: public/admin/box_event_cost.php:226 msgid "From:" msgstr "Od:" #: public/admin/box_event_cost.php:247 msgid "Till:" msgstr "Do:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:43 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:76 msgid "No, thanks" msgstr "Ne, děkuji" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:51 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:85 msgid "Ok, sure!" msgstr "Ano, jistě!" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:102 msgid "Please provide some feedback" msgstr "Napište zpětnou vazbu, prosím" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:109 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:122 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:137 #: public/admin/box_event_contact.php:48 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:144 msgid "E-mail is invalid." msgstr "Neplatný email." #: public/admin/box_ask_customer_review.php:155 msgid "Site URL:" msgstr "Odkaz na stránku:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:162 msgid "Site URL is invalid." msgstr "Neplatný odkaz." #: public/admin/box_ask_customer_review.php:174 msgid "Thank you for being our customer," msgstr "Děkujeme, že jste našim zákazníkem, " #: public/admin/box_ask_customer_review.php:175 msgid "Aristotel Dascal, VP of Product, Time.ly" msgstr "Aristotel Dascal, víceprezident produktu, Time.ly" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:182 msgid "Sending..." msgstr "Odesílám..." #: public/admin/box_ask_customer_review.php:183 msgid "Send Message" msgstr "Odeslat zprávu" #: public/admin/box_event_children.php:12 msgid "Base recurrence event" msgstr "Základní opakující se událost" #: public/admin/box_event_children.php:14 msgid "Modified recurrence events" msgstr "Upravená opakující se událost" #: public/admin/box_event_children.php:22 msgid "Edit parent:" msgstr "Upravit rodiče:" #: public/admin/box_event_children.php:27 msgid "Modified Events" msgstr "Upravené události" #: public/admin/box_event_children.php:31 msgid "Edit:" msgstr "Upravit" #: public/admin/box_event_contact.php:6 msgid "Organizer contact info" msgstr "Kontaktní informace organizátora" #: public/admin/box_event_contact.php:17 msgid "Contact name:" msgstr "Jméno:" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "Nemohli jsme najít odpovídající program pro soubor s příponou '%s'" #: lib/theme/loader.php:631 msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );
" msgstr "Téma vybrané pro váš kalendář bylo změněno kvůli problémům při vykreslování. Více informací zíkáte, pokud zapnete \"debug mode\" - stačí pouze přidat následující řádek do vašeho WordPress wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );
" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec to wp-content/themes-ai1ec-obsolete because your wp-content folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec." msgstr "Nelze přesunout vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec do wp-content/themes-ai1ec-obsolete protože do vašeho wp-content adresáře nejsou nastavena práva pro zápis. Vymažte prosím ručně vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec." #: lib/theme/search.php:264 msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s." msgstr "Nepodařilo se přesunout vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec/%s do wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Vymažte prosím ručně vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec/%s." #: lib/twig/environment.php:115 msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page." msgstr "Kalendář je dočasně vypnutý kvůli problémům s vykreslováním. Prosím, reload the page." #: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:104 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:12 msgid "Number of events to show:" msgstr "Počet událostí k zobrazení:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:21 msgid "Number of days to show:" msgstr "Počet dní k zobrazení:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:26 msgid "Limit to:" msgstr "Omezeno na:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:30 msgid "Events with these Categories" msgstr "Události s těmito kategoriemi" #: public/admin/agenda-widget-form.php:39 msgid "No categories found." msgstr "Žádná kategorie nenalezena" #: public/admin/agenda-widget-form.php:46 msgid "Or events with these Tags" msgstr "Nebo události s těmito štítky" #: public/admin/agenda-widget-form.php:55 msgid "No tags found." msgstr "Žádné štítky nenalezeny" #: public/admin/agenda-widget-form.php:62 msgid "Show View Calendar button" msgstr "Zobrazit Zobrazit kalendář tlačítko" #: public/admin/agenda-widget-form.php:65 msgid "Show Subscribe buttons" msgstr "Zobrazit Odebírat tlačítka" #: public/admin/agenda-widget-form.php:68 msgid "Hide this widget on calendar page" msgstr "Skrýt tento widget na stránce kalendáře" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:5 msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?" msgstr "Líbí se vám All-in-One Event Calendar?" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:13 msgid "Not really" msgstr "Spíš ne" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "Ano!" #: lib/recurrence/rule.php:397 msgid "Every %d weeks" msgstr "Každé %d týdny" #: lib/recurrence/rule.php:406 public/admin/box_repeat.php:26 msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #: lib/recurrence/rule.php:409 msgid "Every other month" msgstr "Každý druhý měsíc" #: lib/recurrence/rule.php:412 msgid "Every %d months" msgstr "Každý %d měsíc" #: lib/recurrence/rule.php:421 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Ročně" #: lib/recurrence/rule.php:424 msgid "Every other year" msgstr "Každý druhý rok" #: lib/recurrence/rule.php:427 msgid "Every %d years" msgstr "Každých %d roků" #: lib/recurrence/rule.php:465 msgid "until %s" msgstr "do %s" #: lib/recurrence/rule.php:475 msgid "for %d occurrences" msgstr "%d opakování" #: lib/recurrence/rule.php:479 msgid "forever" msgstr "navždy" #: lib/robots/helper.php:71 msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct." msgstr "CHYBA: Objevila se chyba připojení k serveru. Prosím zkontrolujte, zda nastavení je v pořádku." #: lib/robots/helper.php:105 msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written." msgstr "CHYBA: Při ukládání souboru robots.txt na server se objevila chyba, soubor nelze zapsat." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "Máte aktuálně povolenu pouze jednu šablonu pro tuto stránku. Jděte do Network Admin pro povolení nebo instalaci více šablon." #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "Máte aktuálně povolenu pouze jednu šablonu pro tuto stránku. Jděte do Network Admin pro povolení více šablon." #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Máte aktuálně instalovánu pouze jednu šablonu. Můžete kdykoliv vybírat z množství šablon zdarma v adresáři šablon Timely: jen klikněte na instalovat šablony / Install Themes záložku výše." #: lib/theme/list.php:190 msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes." msgstr "Máte k dispozici pouze aktivní šablonu. Kontaktujte %s administrátora pro přidání více šablon." #: lib/theme/list.php:257 msgid "Activate “%s”" msgstr "Aktivovat “%s”" #: lib/theme/list.php:264 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author #: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25 msgid "%1$s %2$s by %3$s" msgstr "%1$s %2$s od %3$s" #. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme #. title, 5: parent_theme #: lib/theme/list.php:293 msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes." msgstr "Soubory šablon jsou ukládány do %2$s. Soubory stylů jsou ukládány do %3$s. %4$s používá šablony z %5$s. Změny provedené do těchto šablon ovlivní oboje." #: lib/theme/list.php:308 msgid "All of this theme’s files are located in %2$s." msgstr "Všechny soubory z této šablony’ jsou umístěny v %2$s." #: lib/post/custom-type.php:36 msgid "Parent Event" msgstr "Rodičovská událost" #: lib/post/custom-type.php:55 msgid "event" msgstr "udalost" #: lib/post/custom-type.php:85 msgctxt "Event categories taxonomy" msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: lib/post/custom-type.php:86 msgctxt "Event categories taxonomy (singular)" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: lib/post/custom-type.php:87 msgctxt "Event categories menu item" msgid "Organize" msgstr "Uspořádat" #: lib/post/custom-type.php:94 msgctxt "Event tags taxonomy" msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: lib/post/custom-type.php:95 msgctxt "Event tags taxonomy (singular)" msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: lib/post/custom-type.php:102 msgctxt "Event feeds taxonomy" msgid "Event Feeds" msgstr "Zdroj události" #: lib/post/custom-type.php:103 msgctxt "Event feed taxonomy (singular)" msgid "Event Feed" msgstr "Zdroje událostí" #: lib/post/custom-type.php:285 msgid "All Events %d" msgstr "Všechny události %d" #: lib/post/custom-type.php:296 msgid "All Events" msgstr "Všechny události" #: lib/recurrence/rule.php:243 lib/recurrence/rule.php:252 #: lib/recurrence/rule.php:260 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "on" msgstr "v" #: lib/recurrence/rule.php:248 lib/recurrence/rule.php:277 #: lib/recurrence/rule.php:326 msgid "and" msgstr "a" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 lib/recurrence/rule.php:308 msgctxt "Recurrence editor - monthly tab" msgid "on" msgstr "v" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 msgid "of the month" msgstr "měsíce" #: lib/recurrence/rule.php:321 lib/recurrence/rule.php:329 #: lib/recurrence/rule.php:336 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "on" msgstr "v" #: lib/recurrence/rule.php:376 public/admin/box_repeat.php:16 #: public/admin/cron_freq.php:9 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: lib/recurrence/rule.php:379 msgid "Every other day" msgstr "Každý druhý den" #: lib/recurrence/rule.php:382 msgid "Every %d days" msgstr "Každé %d dny" #: lib/recurrence/rule.php:391 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: lib/recurrence/rule.php:394 msgid "Every other week" msgstr "Každý druhý týden" #: lib/less/variable/font.php:64 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." #: lib/less/variable/font.php:112 msgid "Enter custom font(s)" msgstr "Vložte vlastní písma" #: lib/less/variable/size.php:26 msgid "Length" msgstr "Délka" #: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2 msgid "All-in-One Event Calendar" msgstr "All-in-One Event Calendar" #: lib/notification/admin.php:182 msgid "Got it – dismiss this" msgstr "Rozumím" #: lib/post/custom-type.php:26 msgctxt "Custom post type name" msgid "Events" msgstr "Události" #: lib/post/custom-type.php:27 msgctxt "Custom post type name (singular)" msgid "Event" msgstr "Událost" #: lib/post/custom-type.php:28 msgid "Add New" msgstr "Vytvořit událost" #: lib/post/custom-type.php:29 msgid "Add New Event" msgstr "Vytvořit novou událost" #: lib/post/custom-type.php:30 msgid "Edit Event" msgstr "Upravit událost" #: lib/post/custom-type.php:31 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Zobrazit události" #: lib/post/custom-type.php:33 msgid "Search Events" msgstr "Hledat události" #: lib/post/custom-type.php:34 msgid "No Events found" msgstr "Žádné události nenalezeny" #: lib/post/custom-type.php:35 msgid "No Events found in Trash" msgstr "Žádné události v koši" #: lib/html/element/setting/html.php:62 msgid "Filter by post ID:" msgstr "Filtrovat podle ID příspěvku:" #: lib/html/element/setting/html.php:63 msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrovat podle více ID přispěvků (jednotlivé ID oddělte čárkou):" #: lib/html/element/setting/html.php:64 msgid "Limit number of events per page:" msgstr "Počet událostí na stranu:" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: lib/html/element/setting/html.php:66 msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar." msgstr "Momentálně není možné vložit více než jeden kalendář na stejnou stránku. Nevkládejte shortkódy k zobrazení kalendáře na stránku, která již nějaký kalendář zobrazuje." #: lib/import-export/ics.php:864 msgid "Tickets: " msgstr "Vstupenky:" #: lib/html/element/setting/html.php:41 msgid "Day view:" msgstr "Denní zobrazení:" #: lib/html/element/setting/html.php:42 msgid "Agenda view:" msgstr "Zobrazení agendy:" #: lib/html/element/setting/html.php:43 msgid "Some Other view:" msgstr "Jiné zobrazení:" #: lib/html/element/setting/html.php:44 msgid "Default view as per settings:" msgstr "Zvolit jako nastavené výchozí zobrazení:" #: lib/html/element/setting/html.php:45 msgid "General form:" msgstr "Obecný formulář:" #: lib/html/element/setting/html.php:46 msgid "Optional." msgstr "Volitelně." #: lib/html/element/setting/html.php:47 msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)" msgstr "Vložte možnosti k zobrazení filtrovaného kalendáře. (Můžete zjisti kategorii a štítky prozkoumáním URL vašeho filtrovaného kalendáře..)" #: lib/html/element/setting/html.php:48 msgid "Filter by event category name/slug:" msgstr "Filtrovat podle označení kategorie událostí: " #: lib/html/element/setting/html.php:49 msgid "Holidays" msgstr "Svátky" #: lib/html/element/setting/html.php:50 msgid "Lunar Cycles" msgstr "Měsíční cykly" #: lib/html/element/setting/html.php:51 msgid "zodiac-date-ranges" msgstr "Období zvěrokruhu" #: lib/html/element/setting/html.php:52 msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtrovat podle více označení kategorií událostí (názvy oddělené čárkou):" #: lib/html/element/setting/html.php:53 msgid "Filter by event category ID:" msgstr "Filtrovat podle ID kategorie událostí:" #: lib/html/element/setting/html.php:54 msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrovat podle více ID kategorií událostí (jednotlivé ID oddělené čárkou):" #: lib/html/element/setting/html.php:55 msgid "Filter by event tag name/slug:" msgstr "Filtrovat podle štítku událostí:" #: lib/html/element/setting/html.php:56 msgid "tips-and-tricks" msgstr "tipy a triky" #: lib/html/element/setting/html.php:57 msgid "creative writing" msgstr "kreativní psaní" #: lib/html/element/setting/html.php:58 msgid "performing arts" msgstr "divadelní umění" #: lib/html/element/setting/html.php:59 msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtrovat podle více štítků událostí (jednotlivé štítky oddělte čárkou):" #: lib/html/element/setting/html.php:60 msgid "Filter by event tag ID:" msgstr "Filtrovat podle ID štítku události:" #: lib/html/element/setting/html.php:61 msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrovat podle více ID štítků událostí (jednotlivé ID oddělte čárkou):" #: lib/exception/handler.php:395 msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:" msgstr "All-in-One Event Calendar byl deaktivován kvůli chybě:" #: lib/exception/handler.php:404 msgid "Try reactivating plugin" msgstr "Zkuste znovu aktivovat doplněk." #: lib/exception/handler.php:576 msgid "Toggle error details" msgstr "Přepnout na podrobnosti o chybě" #: lib/exception/handler.php:577 msgid "Error Details:" msgstr "Podrobnosti k chybě:" #: lib/factory/html.php:133 msgid "Choose a date using calendar" msgstr "Vyberte datum v kalendáři" #: lib/factory/html.php:278 msgid "Tags (optional)" msgstr "Štítky (volitelně)" #: lib/html/element/setting/cache.php:38 msgid "Check again" msgstr "Zkontrolovat znovu" #: lib/html/element/setting/cache.php:39 msgid "Templates cache is not writable" msgstr "Cache šablony není zapisovatelná" #: lib/html/element/setting/cache.php:40 msgid "Templates cache is writable" msgstr "Cache šablony je zapisovatelná" #: lib/html/element/setting/cache.php:41 msgid "Checking..." msgstr "Kontroluji ..." #: lib/html/element/setting/cache.php:42 msgid "Performance Report" msgstr "Zpráva o provozu" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114 msgid "- Auto-Create New Page -" msgstr "Automaticky vytvořit novou stranu" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/html/element/setting/html.php:37 msgid "Embed the calendar using a shortcode" msgstr "Umístit kalendář vložením shortkodu." #: lib/html/element/setting/html.php:38 msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:" msgstr "Vložte jeden z těchto shortkodů do těla stránky pro umístění kalendáře do libovolné WordPress strany:" #: lib/html/element/setting/html.php:39 msgid "Month view:" msgstr "Měsíční zobrazení:" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Týdenní zobrazení:" #: lib/css/frontend.php:239 msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit." msgstr "Kompilace CSS selhala kvůli nedostatku paměti (potřebné minimum je %s). Váš kalendář nebude zobrazen nebo nebude pracovat korektně bez CSS. Přečtěte si prosím tento článek, abyste se dozvěděli, jak zvýšit limit paměti pro PHP." #: lib/css/frontend.php:266 msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence." msgstr "Soubor LESS byl zkompilován správně, ale vyskytla se chyba při ukládání persistence v generovaném CSS." #: lib/css/frontend.php:272 msgid "

There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s

" msgstr "

Při kompilaci CSS se objevila chyba. Komentář zní: %s

" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Nastavení šablony bylo úspěšně obnoveno do výchozího nastavení. Přejít na stránku" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "Nastavení šablony bylo úspěšně aktualizováno. Přejít na stránku" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "Vaše CSS je překládáno při každém požadavku, což způsobuje pomalou odezvu vašeho kalendáře. Objevila se následující chyba: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Sloupce datumu v tabulce %s jsou rozdílných typů." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "Aktualizace databáze selhala. Ujistěte se, prosím, zda má uživatel wp-config.php potřebná práva (ALTER TABLE) pro úpravu databáze." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Došlo k chybě: %s" #: lib/date/system.php:202 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Vyberte časové pásmo stránek v %s Časové pásmo rozbalovací menu." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "Časová zóna \"UTC%+d\" nerozpoznána. Prosím %suse použijte platnou%s časovou zónu, jinak budou události vytvářeny s časovou zónou UTC." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "Vybrané časové pásmo \"UTC%+d\" bude upraveno na %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Časový posun ručně:" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Vyberte svou časové pásmo" #: lib/environment/check.php:86 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "Plugin je nainstalován, ale nebyl nastaven. Pro nastavení se, prosím, přihlaštwe jako Administrátor stránek." #: lib/environment/check.php:230 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "Doplněk %s musí být aktualizován minimálně na verzi %s, aby byla zajištěna kompatibilita s kalendářem." #: lib/environment/check.php:231 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "Jestliže nevidíte oznámení o aktualizaci níže, přesvědčte se, že jste správně vložili vaše licenční klíče. Případně, přejděte na stránku vašeho účtu pro stažení poslední verze doplňku/doplňků a proveďte aktualizaci ručně. Prosíme vložte dotaz do fóra pokud máte nějaký problém. Rádi vám pomůžeme." #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "Rozšíření \"%s\" bylo deaktivováno kvůli chybě:" #: lib/calendar-feed/ics.php:367 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "Chcete zachovat importované akce z kalendáře nebo je chcete odstranit?" #: lib/calendar-feed/ics.php:373 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Odstranění ICS odběru" #: lib/calendar-feed/ics.php:376 msgid "Keep Events" msgstr "Zachovat události" #: lib/calendar-feed/ics.php:379 msgid "Remove Events" msgstr "Odstranit události" #: lib/calendar-feed/ics.php:519 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "Přidání nebylo akceptováno." #: lib/calendar-feed/ics.php:699 msgid "Deleted %d events" msgstr "Smazáno %d událostí" #: lib/calendar-feed/ics.php:735 msgid "Feed deleted" msgstr "Zdroj smazán" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "noCAPTCHA veřejný klíč:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "noCAPTCHA osobní klíč:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:108 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Prosím ověřte znovu, že jste lidská bytost." #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "Ověření vaší lidské podstaty nebylo úspěšné. Prosím, zkuste to znovu." #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "reCAPTCHA veřejný klíč:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "reCAPTCHA osobní klíč:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "Ověření, zda jste lidská bytost." #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "Nahrávám reCAPTCHA..." #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Vytvořit novou kopii události" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Kopírovat do nového konceptu." #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Kopírovat do konceptu" #: lib/command/clone.php:173 msgid "

The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event

" msgstr "

Událost %s byla úspěšně naklonována. Upravit klonovanou událost

" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "Máte zapnutý Frontend Rendering a používáte upravenou kalendářovou šablonu. Pokud vaše šablona nepodporuje Frontend Rendering, váš kalendář nemusí pracovat správně." #: app/view/event/single.php:123 msgid "Tickets:" msgstr "Vstupenky:" #: app/view/event/single.php:124 msgid "Free" msgstr "Zdarma" #: app/view/event/single.php:127 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Koupit vstupenky" #: app/view/event/single.php:150 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Upravit tento výskyt (%s)" #: app/view/event/single.php:221 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Tento příspěvek byl zkopírován z jiného webu calendar feed." #: app/view/event/single.php:232 msgid "View original" msgstr "Zobrazit originál" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "Obrázek kategorie" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "Registrovat teď" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Web události" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr " @ " #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr " – " #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", a" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:37 msgid "Excludes: " msgstr "Mimo:" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:48 msgid "Repeats" msgstr "Opakuje se" #: lib/calendar-feed/ics.php:38 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:69 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Již probíhá jiný import. Zkuste to, prosím, později." #: lib/calendar-feed/ics.php:174 msgid "A system error has prevented calendar data from being fetched. Something is preventing the plugin from functioning correctly. This message should provide a clue: %s" msgstr "Kalendáři brání v nahrání dat systémová chyba. Něco se pokazilo a plugin nepracuje správně. Následující zpráva Vám možná napoví více: %s" #: lib/calendar-feed/ics.php:181 msgid "Calendar data could not be fetched. If your URL is valid and contains an iCalendar resource, this is likely the result of a temporary server error and time may resolve this issue" msgstr "Data z kalendáře nemohla být načtena. Pokud vaše URL je správné a obsahuje nějaké zdroje iCalendar, tento stav je pravděpodobně způsoben nějakou dočasnou chybou na straně serveru, která bude časem odstraněna." #: lib/calendar-feed/ics.php:195 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "Importována %s událost" msgstr[1] "Importovány %s události" msgstr[2] "Importováno %s událostí" #: lib/calendar-feed/ics.php:202 lib/calendar-feed/ics.php:707 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "Neplatné ICS feed ID" #: lib/calendar-feed/ics.php:350 msgid "Categories (optional)" msgstr "Kategorie (volitelně)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:119 msgid "When:" msgstr "Kdy:" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:120 msgid "Where:" msgstr "Kde:" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Zobrazit všechny události" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Klikněte pro zobrazení mapy." #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Zobrazit mapu v plné velikosti." #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Událost aktualizována. Zobrazit událost" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Vlastní pole aktualizováno." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Vlastní pole smazáno." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Událost aktualizována" #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Událost obnovena dle stavu k %s" #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Událost zveřejněna. Zobrazit událost" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Událost uložena" #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Událost odeslána. Náhled události" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Událost naplánována pro: %1$s. Náhled události" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y v G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Koncept události aktualizován. Náhled události" #: app/view/event/single.php:78 msgid "Event was created in the %s time zone" msgstr "Událost byla vytvořena v časovém pásmu %s" #: app/view/event/single.php:114 msgid "Add to Calendar" msgstr "Přidat do kalendáře" #: app/view/event/single.php:121 public/admin/box_event_cost.php:316 msgid "Cost:" msgstr "Cena:" #: app/view/event/single.php:122 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:169 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie" #: app/view/calendar/view/agenda.php:170 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Štítky:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:171 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "v %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Ukázat celý den" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Celý den" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Nyní" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Týden %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Nadcházející události" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Zobrazí následující události v zobrazení agendy" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Zvolte, jak omezit následující události" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Události" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Dnů" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Počet událostí k zobrazení" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Počet dnů k zobrazení" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Zobrazit události vyfiltrované pro následující štítky/kategorie" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Zobrazit ve widgetu tlačítko Odebírat" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Nejsou žádné nadcházející události." #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "celý den" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Zobrazit kalendář" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Přihlásit se do filtrovaného kalendáře" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:118 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Získat Timely Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Vložit do Timely kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Vložit do Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Vložit do Outlooku" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Vložit do Apple kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Vložit do jiného kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Kopírovat tuto URL do vlastního Timely kalendáře nebo klikněte pro přidání do vašeho rich-text kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře ve vašem Google kalendáři" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře ve MS Outlooku" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře v Apple kalendáři/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:34 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře v jiném textovém kalendáři." #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Vyčistit filtr kategorií" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:125 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Vyčistit filtr štítků" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:126 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: app/view/calendar/view/agenda.php:142 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" #: app/view/calendar/view/agenda.php:143 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vše" #: app/view/calendar/view/agenda.php:166 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Nyní nejsou žádné nadcházející události k zobrazení." #: app/view/calendar/view/agenda.php:168 msgid "Read more" msgstr "Číst více" #: app/view/admin/tickets.php:129 msgid "Sales" msgstr "Prodeje" #: app/view/admin/tickets.php:131 msgid "Cheque" msgstr "Šek" #: public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: app/view/admin/tickets.php:135 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" #: app/view/admin/tickets.php:136 msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/view/admin/tickets.php:137 msgid "Event" msgstr "Akce" #: app/view/admin/tickets.php:138 msgid "Purchaser" msgstr "Kupující" #: app/view/admin/tickets.php:139 app/view/calendar/view/abstract.php:107 #: app/view/event/ticket.php:39 msgid "Tickets" msgstr "Vstupenky" #: app/view/admin/tickets.php:142 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: app/view/admin/tickets.php:99 app/view/admin/tickets.php:143 msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásit" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Vytvoření widgetu" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Vytvořit widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Použijte tento nástroj k vygenerování částí kódu, které následně můžete přidat do externí webové stránky pro vložení nových kalendářů a widgetů." #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "

Attention!

These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.

" msgstr "

Pozor!

Tyto widgety jsou navrženy tak, aby byly vestavěné v externích stránkách a můžou způsobit konflikty, pokud je používáte na stejných stránkách WordPressu.

" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "

Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.

" msgstr "

Použijte Vzhled > Widgets k přidání widgetů událostí na vaší stránku s WordPressem (jako s jakýmkoliv jiným widgetem), nebo použijte zkratky pro vložení celého kalendáře.

" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Vložte tento kód do vašich stránek:" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Tento kód bude aktualizován, aby byly promítnuty změny provedené v nastavení. Změnou nastavení nebudou ovlivněny dříve vložené widgety." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Objevila se chyba při nahrávání kalendáře. Prosím, kontaktujte administrátora stránek a požádejte ho o konfiguraci pohledů kalendáře." #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Kalendáři se nepodařilo inicializovat zobrazení %s a vrací se k zobrazení Agenda. Prosím, zkontrolujte, že máte instalovány poslední verze doplňků kalendáře." #: app/view/admin/tickets.php:88 msgid "Phone Number:" msgstr "Telefonní číslo:" #: app/view/admin/tickets.php:89 msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the terms and conditions." msgstr "Potvrzuji, že jsem četl, porozuměl a souhlasím s pravidly a podmínkami." #: app/view/admin/tickets.php:100 msgid "Sign Up" msgstr "Registrovat" #: app/view/admin/tickets.php:101 msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit" #: app/view/admin/settings.php:169 msgid "Save Settings" msgstr "Uložit nastavení" #: app/view/admin/settings.php:176 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Pokud formulář uvedený níže nefunguje, přejděte na tento odkaz, prosím." #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Nastavení šablony" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Nastavení šablony kalendáře" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Nastavení šablony kalendáře" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "Obecné" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formuláře" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "Kalendář obecný" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Mesíční/týdenní/denní zobrazení" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Zobrazení agendy" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Uložit možnosti" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Resetovat na výchozí" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar: Šablony" #: app/view/admin/tickets.php:35 msgid "Ticketing" msgstr "Prodej vstupenek" #: app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketingbeta" msgstr "Prodej vstupenekbeta" #: app/view/admin/tickets.php:112 app/view/admin/tickets.php:124 msgid "Time.ly Ticketingbeta" msgstr "Time.ly prodej vstupenekbeta" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Zobrazení událostí" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Přidávání/editace událostí" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Další nastavení" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortkódy" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Vzory emailů" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Externí služby" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:134 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:113 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:127 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:141 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:159 #: public/admin/box_event_cost.php:107 public/admin/box_event_cost.php:130 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je vyžadováno." #: app/view/admin/tickets.php:78 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: app/view/admin/tickets.php:79 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: app/view/admin/tickets.php:83 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit" #: app/view/admin/tickets.php:84 msgid "Full Name:" msgstr "Jméno:" #: app/view/admin/tickets.php:85 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: app/view/admin/tickets.php:86 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: app/view/admin/tickets.php:87 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "čtvrtý" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "den" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "pracovní den" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "víkendový den" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "rok(ů)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Uspořádat události" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "All-in-One Event Calendar: Nastavení" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:128 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "první" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "druhý" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "třetí" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 msgid "Import Feeds" msgstr "Importovat kanály" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Odběr kanálů" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "All-in-One Event Calendar: Import kanálů" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Barva" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Barva kategorie" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Události této kategorie budou označeny touto barvou" #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Obrázek kategorie" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Přidat obrázek" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Odstranit obrázek" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Přiřaďte volitelný obrázek kategorii. Doporučená velikost: čtvercový formát, min. 400×400 pixelů." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "krát" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "Pravidlo opakování nemůže být prázdné." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "Pravidlo pro opakování nebylo uplatněno." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Níkdy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Po" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "V termínu" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "den (dnů)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "týden (týdnů)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:298 msgid "last" msgstr "poslední" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "měsíc(ů)" #: app/model/settings.php:956 msgid "Link CSS in <head> section when file cache is unavailable." msgstr "Odkaz CSS v <head> sekci, když soubor s cache není dostupný." #: app/model/settings.php:959 msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline." msgstr "Použijte tuto možnost, pokud je souborová cache nedostupná a preferovali byste raději předání CSS jako linku než vygenerovaného." #: app/model/settings.php:971 msgid "Current robots.txt on this site" msgstr "Aktuální robots.txt na těchto stránkách" #: app/model/settings.php:975 msgid "" "The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n" "\t\t\t\t\t\trobots.txt\n" "\t\t\t\t\t\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n" "\t\t\t\t\t\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n" "\t\t\t\t\t\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory." msgstr "" "Robot Exclusion Standard, také známý jako Robots Exclusion Protocol nebo\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\trobots.txt\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tprotokol, je konvence pro spolupráci web crawlerů a jiných web robotů\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tohledně přístupů k celým nebo částem stránek, které jsou jinak veřejně dostupné.\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tMůžete to změnit manuálně editací souboru robots.txt v kořenovém adresáři vašeho WordPressu." #: app/model/settings.php:992 msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)" msgstr "Zveřejnit, propagovat a sdílet mé akce označené jako veřejné v sítí Timely. (Learn more »)" #: app/model/settings.php:1015 msgid "Templates cache improves site performance" msgstr "Vyrovnávací paměť šablon zlepšuje výkon stránek" #: app/model/settings.php:1028 msgid "Display events in calendar time zone" msgstr "Zobrazit události v časovém pásmu kalendáře" #: app/model/settings.php:1031 msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page." msgstr "Pokud je zatrhnuto, události se zobrazí v časovém pásmu kalendáře spolu s informací o zobrazeném časovém pásmu na stránce detailu události." #: app/view/admin/add-new-event.php:26 msgid "Event Details" msgstr "Detail události" #: app/view/admin/add-new-event.php:479 msgid "Set banner image" msgstr "Nastavit obrázek banneru" #: app/view/admin/add-new-event.php:480 msgid "Remove banner image" msgstr "Odstranit obrázek banneru" #: app/view/admin/add-ons.php:68 msgid "Add-ons for All In One Event Calendar" msgstr "Doplňky pro All In One Event Calendar" #: app/view/admin/add-ons.php:74 msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar." msgstr "Tyto doplňky rozšiřují funkcionalitu All In One Event Calendar" #: app/view/admin/add-ons.php:77 msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later." msgstr "Vyskytla se chyba při získávání seznamu rozšíření ze serveru. Opakujte akci později." #: app/view/admin/all-events.php:16 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/view/admin/all-events.php:17 msgid "Post Date" msgstr "Datum vystavení" #: app/view/admin/all-events.php:18 msgid "Event date/time" msgstr "Datum/čas události" #: app/view/admin/all-events.php:21 msgid "Ticket Types" msgstr "Typy vstupenek" #: app/view/admin/all-events.php:128 msgid "Show All " msgstr "Ukázat vše" #: app/view/admin/all-events.php:141 msgid "Show All Authors" msgstr "Zobrazit všechny autory" #: app/model/settings.php:758 msgid "Strict compatibility content filtering" msgstr "Filtrace obsahu v režimu striktní kompatibility" #: app/model/settings.php:770 msgid " Hide featured image from event details page" msgstr " Skrýt featured obrázek na detailní stránce události" #: app/model/settings.php:773 msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image." msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud již vaše šablona zobrazuje náhledový obrázek každého příspěvku." #: app/model/settings.php:784 msgid "Input dates in this format" msgstr "Vložte data v tomto formátu" #: app/model/settings.php:789 msgid "Default (d/m/yyyy)" msgstr "Výchozí (d/m/yyyy)" #: app/model/settings.php:793 msgid "US (m/d/yyyy)" msgstr "Americký (m/d/yyyy)" #: app/model/settings.php:797 msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)" msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)" #: app/model/settings.php:801 msgid "Dotted (m.d.yyyy)" msgstr "S tečkami (m.d.yyyy)" #: app/model/settings.php:813 msgid " Use 24h time in time pickers" msgstr " Použít 24h čas při výběru času" #: app/model/settings.php:824 msgid "Disable address autocomplete function" msgstr "Zakázat funkci automatické dokončování adres" #: app/model/settings.php:835 msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function " msgstr "Použijte nastavený region (v nastavení WordPressu) pro upřednostnění funkce automatického doplňování adres" #: app/model/settings.php:851 msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users" msgstr "Zobrazit staré Vložit událost tlačítko nad kalendářem pro privilegované uživatele" #: app/model/settings.php:854 msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form." msgstr "Nainstalujte Interactive Frontend Extension pro formulář Vložte svou událost." #: app/model/settings.php:875 msgid "Move calendar into this DOM element" msgstr "Přesunout kalendář do tohoto DOM elementu." #: app/model/settings.php:877 msgid "" "Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n" "\t\t\t\t\t\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n" "\t\t\t\t\t\tif you are unable to create an appropriate page template\n" "\t\t\t\t\t\t for the calendar page. To use, enter a\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n" "\t\t\t\t\t\tAny existing markup found within the target will be replaced\n" "\t\t\t\t\t\tby the calendar." msgstr "" "Volitelné. Použijte tuto zkratku, založenou na JavaScriptu, k umístění\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tDOM elementu kalendáře do jiného než obvyklého page content containeru,\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tjestliže nemůžete vytvořit odpovídající šablonu stránky\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\t pro stránku s kalendářem. Pro použití vložte\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\t\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tjQuery selector, který vyhodnocuje do jednoduchého DOM elementu.\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tJakýkoliv existující text, nalezený v cílové položce, bude\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tkalendářem přepsán." #: app/model/settings.php:896 msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output" msgstr "Přeskočit kontrolu in_the_loop(), která zabraňuje vícenásobnému zobrazování kalendáře" #: app/model/settings.php:899 msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise." msgstr "Zkuste povolit tuto možnost, pokud se váš kalendář nezobrazuje na kalendářové stránce. Je to potřeba pro kompatibilitu s malým počtem šablon, které volají the_content() z vnějšku Cyklu. V opačném případě nechte zakázané." #: app/model/settings.php:911 msgid "Disable gzip compression." msgstr "Deaktivovat gzip kompresi." #: app/model/settings.php:926 msgid "Use frontend rendering." msgstr "Použít před-renderování" #: app/model/settings.php:929 msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance." msgstr "Organizovat události" #: app/model/settings.php:505 app/view/calendar/widget.php:128 msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection." msgstr "K vyčištění držte ⌘/CTRL a klikněte na vybrané." #: app/model/settings.php:520 msgid "Default calendar start date (optional)" msgstr "Výchozí datum začátku kalendáře (volitelně)" #: app/model/settings.php:531 msgid "Agenda pages show at most" msgstr "Stránky agendy zobrazí maximálně" #: app/model/settings.php:544 msgid "Week/Day view starts at" msgstr "Zobrazení týdne/dne začíná v" #: app/model/settings.php:557 msgid "Week/Day view ends at" msgstr "Zobrazení týdne/dne končí v" #: app/model/settings.php:570 msgid "Word-wrap event stubs in Month view" msgstr "Zalamování slov událostí v měsíčním zobrazení" #: app/model/settings.php:573 msgid "Only applies to events that span a single day." msgstr "Funguje jen u událostí s rozestupem jeden den." #: app/model/settings.php:585 msgid "" "In \n" "\t\t\t\t\t\tAgenda-like views, include all events\n" "\t\t\t\t\t\tfrom last day shown" msgstr "V pohledech typu Agenda, vložit všechny události zobrazené od posledního dne" #: app/model/settings.php:601 msgid "Keep all events expanded in Agenda view" msgstr "Zachovat všechny události rozbalené v Zobrazení agendy" #: app/model/settings.php:613 msgid "Show year in calendar date labels" msgstr "Zobrazit rok v názvech datumů kalendáře" #: app/model/settings.php:625 msgid "Show location in event titles in calendar views" msgstr "Zobrazit umístění v názvech událostí v zobrazeních kalendáře" #: app/model/settings.php:637 msgid "Exclude events from search results" msgstr "Vyloučit události z výsledků hledání" #: app/model/settings.php:649 msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views " msgstr "Skrýt odkazyOdebírat/Přidat do kalendáře v kalendáři a jednotlivých zobrazení událostí " #: app/model/settings.php:661 msgid "Hide Get a Timely Calendar button" msgstr "Skrýt tlačítko Získat kalendář Timely " #: app/model/settings.php:673 msgid " Hide Google Maps until clicked" msgstr " Skrýt Google Mapy dokud na ně nekliknete" #: app/model/settings.php:685 msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view" msgstr " Přichyťte menu s výběrem k horní části okna, když odroluje pryč" #: app/model/settings.php:688 msgid "Only applies to first visible calendar found on the page." msgstr "Aplikováno pouze na první viditelný kalendář nalezený na stránce." #: app/model/settings.php:700 msgid "Offset affixed filter bar vertically by" msgstr "Zarovnat přichycený sloupec s výběrem vertikálně" #: app/model/settings.php:715 msgid "Wide screens only (≥ 1200px)" msgstr " Pouze pro širokoúhlé obrazovky (≥ 1200px)" #: app/model/settings.php:730 msgid "Tablets only (< 980px)" msgstr "Pouze pro tablety (< 980px)" #: app/model/settings.php:745 msgid "Phones only (< 768px)" msgstr "Pouze pro telefony (< 768px)" #: app/model/api/api-ticketing.php:440 msgid "Not available" msgstr "Nedostupné" #: app/model/api/api-abstract.php:185 msgid "%s.
Detail: %s." msgstr "%s.
Detail: %s." #: app/model/api/api-abstract.php:197 msgid "API URL: %s.
Detail: %s - %s" msgstr "Odkaz API: %s.
Detail: %s - %s" #: app/model/api/api-abstract.php:205 msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "%s. Prosíme, zkuste znovu načíst tuto stránku. Pokud chyba přetrvává, kontaktujte nás na %s. Do vaší zprávy přiložte prosím informaci níže.
%s." #: app/model/api/api-abstract.php:212 msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "%s. Zkuste to, prosím, znovu. Pokud se chyba stále vyskytuje, kontaktujte nás na %s. Ve vašem reportu, uveďte informace zobrazené níže.
%s." #: app/model/event/parent.php:186 msgid "Edit “%s”" msgstr "Upravit “%s”" #: app/model/event/parent.php:193 msgid "Base Event" msgstr "Základní událost" #: app/model/review.php:169 msgid "Feedback provided by user" msgstr "Zpětná vazba od uživatele" #: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: app/model/review.php:173 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: app/model/review.php:175 msgid "Site URL" msgstr "Odkaz na stránku" #: app/model/review.php:177 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: app/model/settings.php:413 #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50 msgid "Calendar page" msgstr "Strana kalendáře" #: app/model/settings.php:423 msgid "Week starts on" msgstr "Týden startuje od" #: app/model/settings.php:436 msgid "Available views" msgstr "Dostupná zobrazení" #: app/model/settings.php:444 msgid "Agenda" msgid_plural "Agenda" msgstr[0] "Agenda" msgstr[1] "Agendy" msgstr[2] "Agend" #: app/model/settings.php:455 msgid "Day" msgid_plural "Day" msgstr[0] "Den" msgstr[1] "Dny" msgstr[2] "Dnů" #: app/model/settings.php:466 msgid "Month" msgid_plural "Month" msgstr[0] "Měsíc" msgstr[1] "Měsíce" msgstr[2] "Měsíců" #: app/model/settings.php:477 msgid "Week" msgid_plural "Week" msgstr[0] "Týden" msgstr[1] "Týdny" msgstr[2] "Týdnů" #: app/model/settings.php:491 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: app/model/settings.php:504 msgid "Preselected calendar filters" msgstr "Předvybrané filtry kalendáře" #: app/controller/javascript.php:568 msgid "Something went wrong while fetching events.
The request status is: %STATUS%
The error thrown was: %ERROR%" msgstr "Vyskytla se chyba při získávání událostí.
Stav: %STATUS%
Chyba: %ERROR%" #: app/controller/javascript.php:577 msgid "The end date can't be earlier than the start date." msgstr "Událost nemůže skončit dřív než začne. " #: app/controller/javascript.php:578 msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours." msgstr "Je třeba zvolit alespoň 6ti hodinový interval pro týdenní a denní náhled." #: app/model/api/api-ticketing.php:466 msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing" msgstr "Nepodařilo se nám získat podrobnosti o vstupence z Time.ly prodeje vstupenek" #: app/model/api/api-ticketing.php:493 msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing" msgstr "Nepodařilo se nám získat seznam účastníků z Time.ly prodeje vstupenek" #: app/model/api/api-ticketing.php:248 msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "Nepodařilo se nám vytvořit událost v Time.ly prodeji vstupenek" #: app/model/api/api-ticketing.php:250 msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "Nepodařilo se nám aktualizovat událost v Time.ly prodeji vstupenek" #: app/model/api/api-ticketing.php:116 msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded." msgstr "Tato Událost byla zkopírována z jiné stránky. Veškeré změny lístků budou zahozeny." #: app/model/api/api-registration.php:144 msgid "Payment preferences were not saved." msgstr "Platební předvolby nebyly uloženy." #: app/model/api/api-registration.php:135 msgid "Payment preferences were saved." msgstr "Platební předvolby byly uloženy." #: app/model/api/api-ticketing.php:579 app/model/api/api-ticketing.php:639 msgid "Event not found inside the database." msgstr "Událost nebyla v databázi nalezena." #: app/model/api/api-ticketing.php:430 msgid "Past Event" msgstr "Minulá akce" #: app/model/api/api-ticketing.php:432 msgid "Event closed" msgstr "Akce uzavřena" #: app/model/api/api-ticketing.php:434 msgid "Not available yet" msgstr "Zatím nedostupné" #: app/model/api/api-ticketing.php:436 msgid "Sale closed" msgstr "Prodej uzavřen" #: app/model/api/api-ticketing.php:438 msgid "Sold out" msgstr "Vyprodáno" #: app/controller/javascript.php:543 msgid "Report" msgstr "Report" #: app/controller/javascript.php:544 msgid "Sale dates" msgstr "Datum prodeje" #: app/controller/javascript.php:545 msgid "Limits" msgstr "Omezení" #: app/controller/javascript.php:546 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: app/controller/javascript.php:547 msgid "Sold:" msgstr "Prodáno:" #: app/controller/javascript.php:548 msgid "Left:" msgstr "K dispozici:" #: app/controller/javascript.php:549 msgid "Start:" msgstr "Začátek:" #: app/controller/javascript.php:550 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: app/controller/javascript.php:551 public/admin/box_event_cost.php:148 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: app/controller/javascript.php:552 public/admin/box_event_cost.php:158 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: app/controller/javascript.php:553 msgid "Attendees" msgstr "Účastníci" #: app/controller/javascript.php:554 msgid "Hide Attendees" msgstr "Skrýt účastníky" #: app/controller/javascript.php:555 msgid "Attendees List" msgstr "Seznam účastníků" #: app/controller/javascript.php:556 msgid "Guest Name" msgstr "Jméno hosta" #: app/controller/javascript.php:557 app/view/admin/tickets.php:141 msgid "Status" msgstr "Stav" #: app/controller/javascript.php:558 app/view/admin/tickets.php:140 #: app/view/event/ticket.php:71 msgid "Email" msgstr "Email" #: app/controller/javascript.php:559 msgid "No attendees for this ticket type." msgstr "Žádní účastníci pro tento typ vstupenky." #: app/controller/javascript.php:560 app/view/calendar/view/agenda.php:167 #: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:112 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: app/controller/javascript.php:561 msgid "Code" msgstr "Kód" #: app/controller/javascript.php:562 public/admin/box_event_cost.php:180 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezené" #: app/controller/javascript.php:565 msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback." msgstr "Vaše zpráva byla odeslána. Děkujeme." #: app/controller/javascript.php:566 msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us." msgstr "Vaše zpráva nebyla odeslána. Zkuste to, prosím, znovu nebo nás kontaktuje jiným způsobem." #: app/controller/javascript.php:453 msgid "Please enter a valid iCalendar URL." msgstr "Zadejte, prosím, platný odkaz URL iKalendáře." #: app/controller/javascript.php:459 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím vložte platnou emailovou adresu." #: app/controller/javascript.php:461 msgid "Choose Image" msgstr "Vybrat obrázek" #: app/controller/javascript.php:464 msgid "The value you have entered is not a valid CSS length." msgstr "Zadaná hodnota není v platném CSS formátu." #: app/controller/javascript.php:467 msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?" msgstr "Jste si jist, že chcete resetovat nastavení šablony do výchozího nastavení?" #: app/controller/javascript.php:470 msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90." msgstr "Prosím vložte platnou zeměpisnou šířku. Platná hodnota leží mezi +90 a -90." #: app/controller/javascript.php:473 msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180." msgstr "Prosím vložte platnou zeměpisnou dílku. Platná hodnota leží mezi +180 a -180." #: app/controller/javascript.php:476 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field." msgstr "Pokud je zaškrtnuto \"Vložte polohu\", pole \"Zeměpisná šířka\" je povinné." #: app/controller/javascript.php:479 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field." msgstr "Pokud je zaškrtnuto \"Vložte polohu\", pole \"Zeměpisná délka\" je povinné." #: app/controller/javascript.php:482 msgid "The URL you have entered in the Organizer Contact Info > Website URL seems to be invalid." msgstr "URL stránky, kterou jste vložili v kontaktní údaje organizátora > webová stránka, nevypadá korektně." #: app/controller/javascript.php:491 msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"." msgstr "URL musí začínat buď \"http://\" nebo \"https://\"." #: app/controller/javascript.php:494 msgid "Loading…" msgstr "Nahrávám…" #: app/controller/javascript.php:532 app/view/admin/widget-creator.php:139 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: app/controller/javascript.php:533 msgid "Loading preview " msgstr "Nahrávám náhled " #: app/controller/javascript.php:538 app/view/admin/all-events.php:83 msgid "Ticketing Details" msgstr "Detaily vstupného" #: app/controller/javascript.php:539 msgid "Hide Ticketing Details" msgstr "Skrýt detaily vstupného" #: app/controller/javascript.php:540 msgid "Loading tickets details..." msgstr "Nahrávám detaily vstupenek..." #: app/controller/javascript.php:541 msgid "Type and price" msgstr "Typ a cena" #: app/controller/javascript.php:542 msgid "Info" msgstr "Informace" #: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26 #: app/view/admin/add-ons.php:27 public/admin/box_support.php:43 msgid "Add-ons" msgstr "Doplňky" #: app/controller/front.php:353 msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually." msgstr "Vaše aktivní šablona kalendáře nemohla být správně inicializována. Místo ní byla aktivována přednastavená šablona. Prosím jděte na %s a pokuste se znovu aktivovat vaši šablonu ručně." #: app/controller/front.php:357 app/view/admin/theme-switching.php:54 #: app/view/admin/theme-switching.php:55 msgid "Calendar Themes" msgstr "Šablony kalendáře" #: app/controller/front.php:1041 msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.
Following errors were found:
%s" msgstr "Vaše databáze byla zjištěna jako poškozená. Pravděpodobně selhala předchozí aktualizace. Prosíme, obnovte tabulky All-in-One Event Calendar ze zálohy.
Byly nalezeny tyto chyby:
%s" #: app/controller/javascript-widget.php:49 msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget" msgstr "Před použitím Super widgetu musíte vybrat stránku kalendáře" #: app/controller/javascript.php:450 msgid "This feed is already being imported." msgstr "Tento kanál/odběr byl již naimportován."