# Translation of 2.3 in Czech
# This file is distributed under the same license as the 2.3 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-04-13 19:30:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: 2.3\n"
#: app/model/settings.php:914
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr "Použijte tuto možnost, pokud šablona kalendáře není responsivní. Čtete více o této záležitosti. (Od verze 2.1 dále není standardně povolen gzip pro maximální kompatibilitu.)"
#: app/model/settings.php:941
msgid "Use advanced JS cache."
msgstr "Použijte rozšířenou JS cache."
#: app/model/settings.php:944
msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance."
msgstr "Ukládat dynamicky generované soubory JS do cache pro zlepšení výkonu."
#: app/view/admin/add-new-event.php:386
msgid "The event was submitted by this Organizer."
msgstr "Tato událost byla vložena tímto organizátorem."
#: app/view/admin/add-new-event.php:395
msgid ", email: "
msgstr ", e-mail: "
#: app/view/admin/add-new-event.php:399
msgid "The event was submitted by %s."
msgstr "Autor této události: %s."
#: app/view/admin/add-ons.php:71
msgid "Browse All Add-ons"
msgstr "Procházet všechny doplňky"
#: app/view/admin/tickets.php:66
msgid "Please, Sign Up to Time.ly Network."
msgstr "Prosím, přihlašte se do sítě Time.ly."
#: app/view/admin/tickets.php:92
msgid "Signing up for a Time.ly Network account is currently unavailable.
Please, try again later."
msgstr "Přihlášení k účtu sítě Time-ly je aktuálně nedostupné.
Prosím, zkuste znovu za chvíli."
#: app/view/admin/tickets.php:95
msgid "
wp-config.php file:define( 'AI1EC_DEBUG', true );" msgstr "Téma vybrané pro váš kalendář bylo změněno kvůli problémům při vykreslování. Více informací zíkáte, pokud zapnete \"debug mode\" - stačí pouze přidat následující řádek do vašeho WordPress
wp-config.php file:define( 'AI1EC_DEBUG', true );" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from
wp-content/themes-ai1ec to wp-content/themes-ai1ec-obsolete because your wp-content folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec."
msgstr "Nelze přesunout vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec do wp-content/themes-ai1ec-obsolete protože do vašeho wp-content adresáře nejsou nastavena práva pro zápis. Vymažte prosím ručně vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec."
#: lib/theme/search.php:264
msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s."
msgstr "Nepodařilo se přesunout vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec/%s do wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Vymažte prosím ručně vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec/%s."
#: lib/twig/environment.php:115
msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page."
msgstr "Kalendář je dočasně vypnutý kvůli problémům s vykreslováním. Prosím, reload the page."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:104
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:12
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Počet událostí k zobrazení:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:21
msgid "Number of days to show:"
msgstr "Počet dní k zobrazení:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:26
msgid "Limit to:"
msgstr "Omezeno na:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:30
msgid "Events with these Categories"
msgstr "Události s těmito kategoriemi"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:39
msgid "No categories found."
msgstr "Žádná kategorie nenalezena"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:46
msgid "Or events with these Tags"
msgstr "Nebo události s těmito štítky"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:55
msgid "No tags found."
msgstr "Žádné štítky nenalezeny"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:62
msgid "Show View Calendar button"
msgstr "Zobrazit Zobrazit kalendář tlačítko"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:65
msgid "Show Subscribe buttons"
msgstr "Zobrazit Odebírat tlačítka"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:68
msgid "Hide this widget on calendar page"
msgstr "Skrýt tento widget na stránce kalendáře"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:5
msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?"
msgstr "Líbí se vám All-in-One Event Calendar?"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:13
msgid "Not really"
msgstr "Spíš ne"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:20
msgid "Yes!"
msgstr "Ano!"
#: lib/recurrence/rule.php:397
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Každé %d týdny"
#: lib/recurrence/rule.php:406 public/admin/box_repeat.php:26
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: lib/recurrence/rule.php:409
msgid "Every other month"
msgstr "Každý druhý měsíc"
#: lib/recurrence/rule.php:412
msgid "Every %d months"
msgstr "Každý %d měsíc"
#: lib/recurrence/rule.php:421 public/admin/box_repeat.php:31
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
#: lib/recurrence/rule.php:424
msgid "Every other year"
msgstr "Každý druhý rok"
#: lib/recurrence/rule.php:427
msgid "Every %d years"
msgstr "Každých %d roků"
#: lib/recurrence/rule.php:465
msgid "until %s"
msgstr "do %s"
#: lib/recurrence/rule.php:475
msgid "for %d occurrences"
msgstr "%d opakování"
#: lib/recurrence/rule.php:479
msgid "forever"
msgstr "navždy"
#: lib/robots/helper.php:71
msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "CHYBA: Objevila se chyba připojení k serveru. Prosím zkontrolujte, zda nastavení je v pořádku."
#: lib/robots/helper.php:105
msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written."
msgstr "CHYBA: Při ukládání souboru robots.txt na server se objevila chyba, soubor nelze zapsat."
#: lib/theme/list.php:152
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes."
msgstr "Máte aktuálně povolenu pouze jednu šablonu pro tuto stránku. Jděte do Network Admin pro povolení nebo instalaci více šablon."
#: lib/theme/list.php:164
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes."
msgstr "Máte aktuálně povolenu pouze jednu šablonu pro tuto stránku. Jděte do Network Admin pro povolení více šablon."
#: lib/theme/list.php:179
msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above."
msgstr "Máte aktuálně instalovánu pouze jednu šablonu. Můžete kdykoliv vybírat z množství šablon zdarma v adresáři šablon Timely: jen klikněte na instalovat šablony / Install Themes záložku výše."
#: lib/theme/list.php:190
msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes."
msgstr "Máte k dispozici pouze aktivní šablonu. Kontaktujte %s administrátora pro přidání více šablon."
#: lib/theme/list.php:257
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Aktivovat “%s”"
#: lib/theme/list.php:264
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author
#: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s od %3$s"
#. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: lib/theme/list.php:293
msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Soubory šablon jsou ukládány do %2$s. Soubory stylů jsou ukládány do %3$s. %4$s používá šablony z %5$s. Změny provedené do těchto šablon ovlivní oboje."
#: lib/theme/list.php:308
msgid "All of this theme’s files are located in %2$s."
msgstr "Všechny soubory z této šablony’ jsou umístěny v %2$s."
#: lib/post/custom-type.php:36
msgid "Parent Event"
msgstr "Rodičovská událost"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "udalost"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Uspořádat"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Zdroj události"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Zdroje událostí"
#: lib/post/custom-type.php:285
msgid "All Events %d"
msgstr "Všechny události %d"
#: lib/post/custom-type.php:296
msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"
#: lib/recurrence/rule.php:243 lib/recurrence/rule.php:252
#: lib/recurrence/rule.php:260
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "on"
msgstr "v"
#: lib/recurrence/rule.php:248 lib/recurrence/rule.php:277
#: lib/recurrence/rule.php:326
msgid "and"
msgstr "a"
#: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280
#: lib/recurrence/rule.php:286 lib/recurrence/rule.php:308
msgctxt "Recurrence editor - monthly tab"
msgid "on"
msgstr "v"
#: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280
#: lib/recurrence/rule.php:286
msgid "of the month"
msgstr "měsíce"
#: lib/recurrence/rule.php:321 lib/recurrence/rule.php:329
#: lib/recurrence/rule.php:336
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "on"
msgstr "v"
#: lib/recurrence/rule.php:376 public/admin/box_repeat.php:16
#: public/admin/cron_freq.php:9
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: lib/recurrence/rule.php:379
msgid "Every other day"
msgstr "Každý druhý den"
#: lib/recurrence/rule.php:382
msgid "Every %d days"
msgstr "Každé %d dny"
#: lib/recurrence/rule.php:391 public/admin/box_repeat.php:21
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: lib/recurrence/rule.php:394
msgid "Every other week"
msgstr "Každý druhý týden"
#: lib/less/variable/font.php:64
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Vložte vlastní písma"
#: lib/less/variable/size.php:26
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it – dismiss this"
msgstr "Rozumím"
#: lib/post/custom-type.php:26
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: lib/post/custom-type.php:27
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: lib/post/custom-type.php:28
msgid "Add New"
msgstr "Vytvořit událost"
#: lib/post/custom-type.php:29
msgid "Add New Event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: lib/post/custom-type.php:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit událost"
#: lib/post/custom-type.php:31
msgid "New Event"
msgstr "Nová událost"
#: lib/post/custom-type.php:32
msgid "View Event"
msgstr "Zobrazit události"
#: lib/post/custom-type.php:33
msgid "Search Events"
msgstr "Hledat události"
#: lib/post/custom-type.php:34
msgid "No Events found"
msgstr "Žádné události nenalezeny"
#: lib/post/custom-type.php:35
msgid "No Events found in Trash"
msgstr "Žádné události v koši"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID příspěvku:"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID přispěvků (jednotlivé ID oddělte čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:64
msgid "Limit number of events per page:"
msgstr "Počet událostí na stranu:"
#: lib/html/element/setting/html.php:65
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
#: lib/html/element/setting/html.php:66
msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar."
msgstr "Momentálně není možné vložit více než jeden kalendář na stejnou stránku. Nevkládejte shortkódy k zobrazení kalendáře na stránku, která již nějaký kalendář zobrazuje."
#: lib/import-export/ics.php:864
msgid "Tickets: "
msgstr "Vstupenky:"
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Denní zobrazení:"
#: lib/html/element/setting/html.php:42
msgid "Agenda view:"
msgstr "Zobrazení agendy:"
#: lib/html/element/setting/html.php:43
msgid "Some Other view:"
msgstr "Jiné zobrazení:"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Zvolit jako nastavené výchozí zobrazení:"
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Obecný formulář:"
#: lib/html/element/setting/html.php:46
msgid "Optional."
msgstr "Volitelně."
#: lib/html/element/setting/html.php:47
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Vložte možnosti k zobrazení filtrovaného kalendáře. (Můžete zjisti kategorii a štítky prozkoumáním URL vašeho filtrovaného kalendáře..)"
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtrovat podle označení kategorie událostí: "
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Svátky"
#: lib/html/element/setting/html.php:50
msgid "Lunar Cycles"
msgstr "Měsíční cykly"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "Období zvěrokruhu"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více označení kategorií událostí (názvy oddělené čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID kategorie událostí:"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID kategorií událostí (jednotlivé ID oddělené čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtrovat podle štítku událostí:"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "tipy a triky"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "kreativní psaní"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "divadelní umění"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více štítků událostí (jednotlivé štítky oddělte čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID štítku události:"
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID štítků událostí (jednotlivé ID oddělte čárkou):"
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr "All-in-One Event Calendar byl deaktivován kvůli chybě:"
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr "Zkuste znovu aktivovat doplněk."
#: lib/exception/handler.php:576
msgid "Toggle error details"
msgstr "Přepnout na podrobnosti o chybě"
#: lib/exception/handler.php:577
msgid "Error Details:"
msgstr "Podrobnosti k chybě:"
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Vyberte datum v kalendáři"
#: lib/factory/html.php:278
msgid "Tags (optional)"
msgstr "Štítky (volitelně)"
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Zkontrolovat znovu"
#: lib/html/element/setting/cache.php:39
msgid "Templates cache is not writable"
msgstr "Cache šablony není zapisovatelná"
#: lib/html/element/setting/cache.php:40
msgid "Templates cache is writable"
msgstr "Cache šablony je zapisovatelná"
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Kontroluji ..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:42
msgid "Performance Report"
msgstr "Zpráva o provozu"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "Automaticky vytvořit novou stranu"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Umístit kalendář vložením shortkodu."
#: lib/html/element/setting/html.php:38
msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:"
msgstr "Vložte jeden z těchto shortkodů do těla stránky pro umístění kalendáře do libovolné WordPress strany:"
#: lib/html/element/setting/html.php:39
msgid "Month view:"
msgstr "Měsíční zobrazení:"
#: lib/html/element/setting/html.php:40
msgid "Week view:"
msgstr "Týdenní zobrazení:"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr "Kompilace CSS selhala kvůli nedostatku paměti (potřebné minimum je %s). Váš kalendář nebude zobrazen nebo nebude pracovat korektně bez CSS. Přečtěte si prosím tento článek, abyste se dozvěděli, jak zvýšit limit paměti pro PHP."
#: lib/css/frontend.php:266
msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence."
msgstr "Soubor LESS byl zkompilován správně, ale vyskytla se chyba při ukládání persistence v generovaném CSS."
#: lib/css/frontend.php:272
msgid "There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s
" msgstr "Při kompilaci CSS se objevila chyba. Komentář zní: %s
" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Nastavení šablony bylo úspěšně obnoveno do výchozího nastavení. Přejít na stránku" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "Nastavení šablony bylo úspěšně aktualizováno. Přejít na stránku" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "Vaše CSS je překládáno při každém požadavku, což způsobuje pomalou odezvu vašeho kalendáře. Objevila se následující chyba: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Sloupce datumu v tabulce %s jsou rozdílných typů." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "Aktualizace databáze selhala. Ujistěte se, prosím, zda má uživatel wp-config.php potřebná práva (ALTER TABLE) pro úpravu databáze." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Došlo k chybě: %s" #: lib/date/system.php:202 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Vyberte časové pásmo stránek v %s Časové pásmo rozbalovací menu." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "Časová zóna \"UTC%+d\" nerozpoznána. Prosím %suse použijte platnou%s časovou zónu, jinak budou události vytvářeny s časovou zónou UTC." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "Vybrané časové pásmo \"UTC%+d\" bude upraveno na %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Časový posun ručně:" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Vyberte svou časové pásmo" #: lib/environment/check.php:86 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "Plugin je nainstalován, ale nebyl nastaven. Pro nastavení se, prosím, přihlaštwe jako Administrátor stránek." #: lib/environment/check.php:230 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "Doplněk %s musí být aktualizován minimálně na verzi %s, aby byla zajištěna kompatibilita s kalendářem." #: lib/environment/check.php:231 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "Jestliže nevidíte oznámení o aktualizaci níže, přesvědčte se, že jste správně vložili vaše licenční klíče. Případně, přejděte na stránku vašeho účtu pro stažení poslední verze doplňku/doplňků a proveďte aktualizaci ručně. Prosíme vložte dotaz do fóra pokud máte nějaký problém. Rádi vám pomůžeme." #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "Rozšíření \"%s\" bylo deaktivováno kvůli chybě:" #: lib/calendar-feed/ics.php:367 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "Chcete zachovat importované akce z kalendáře nebo je chcete odstranit?" #: lib/calendar-feed/ics.php:373 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Odstranění ICS odběru" #: lib/calendar-feed/ics.php:376 msgid "Keep Events" msgstr "Zachovat události" #: lib/calendar-feed/ics.php:379 msgid "Remove Events" msgstr "Odstranit události" #: lib/calendar-feed/ics.php:519 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "Přidání nebylo akceptováno." #: lib/calendar-feed/ics.php:699 msgid "Deleted %d events" msgstr "Smazáno %d událostí" #: lib/calendar-feed/ics.php:735 msgid "Feed deleted" msgstr "Zdroj smazán" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "noCAPTCHA veřejný klíč:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "noCAPTCHA osobní klíč:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:108 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Prosím ověřte znovu, že jste lidská bytost." #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "Ověření vaší lidské podstaty nebylo úspěšné. Prosím, zkuste to znovu." #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "reCAPTCHA veřejný klíč:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "reCAPTCHA osobní klíč:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "Ověření, zda jste lidská bytost." #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "Nahrávám reCAPTCHA..." #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Vytvořit novou kopii události" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Kopírovat do nového konceptu." #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Kopírovat do konceptu" #: lib/command/clone.php:173 msgid "The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event
" msgstr "Událost %s byla úspěšně naklonována. Upravit klonovanou událost
" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "Máte zapnutý Frontend Rendering a používáte upravenou kalendářovou šablonu. Pokud vaše šablona nepodporuje Frontend Rendering, váš kalendář nemusí pracovat správně." #: app/view/event/single.php:123 msgid "Tickets:" msgstr "Vstupenky:" #: app/view/event/single.php:124 msgid "Free" msgstr "Zdarma" #: app/view/event/single.php:127 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Koupit vstupenky" #: app/view/event/single.php:150 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Upravit tento výskyt (%s)" #: app/view/event/single.php:221 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Tento příspěvek byl zkopírován z jiného webu calendar feed." #: app/view/event/single.php:232 msgid "View original" msgstr "Zobrazit originál" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "Obrázek kategorie" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "Registrovat teď" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Web události" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr " @ " #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr " – " #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", a" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:37 msgid "Excludes: " msgstr "Mimo:" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:48 msgid "Repeats" msgstr "Opakuje se" #: lib/calendar-feed/ics.php:38 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:69 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Již probíhá jiný import. Zkuste to, prosím, později." #: lib/calendar-feed/ics.php:174 msgid "A system error has prevented calendar data from being fetched. Something is preventing the plugin from functioning correctly. This message should provide a clue: %s" msgstr "Kalendáři brání v nahrání dat systémová chyba. Něco se pokazilo a plugin nepracuje správně. Následující zpráva Vám možná napoví více: %s" #: lib/calendar-feed/ics.php:181 msgid "Calendar data could not be fetched. If your URL is valid and contains an iCalendar resource, this is likely the result of a temporary server error and time may resolve this issue" msgstr "Data z kalendáře nemohla být načtena. Pokud vaše URL je správné a obsahuje nějaké zdroje iCalendar, tento stav je pravděpodobně způsoben nějakou dočasnou chybou na straně serveru, která bude časem odstraněna." #: lib/calendar-feed/ics.php:195 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "Importována %s událost" msgstr[1] "Importovány %s události" msgstr[2] "Importováno %s událostí" #: lib/calendar-feed/ics.php:202 lib/calendar-feed/ics.php:707 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "Neplatné ICS feed ID" #: lib/calendar-feed/ics.php:350 msgid "Categories (optional)" msgstr "Kategorie (volitelně)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:119 msgid "When:" msgstr "Kdy:" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:120 msgid "Where:" msgstr "Kde:" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Zobrazit všechny události" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Klikněte pro zobrazení mapy." #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Zobrazit mapu v plné velikosti." #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Událost aktualizována. Zobrazit událost" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Vlastní pole aktualizováno." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Vlastní pole smazáno." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Událost aktualizována" #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Událost obnovena dle stavu k %s" #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Událost zveřejněna. Zobrazit událost" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Událost uložena" #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Událost odeslána. Náhled události" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Událost naplánována pro: %1$s. Náhled události" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y v G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Koncept události aktualizován. Náhled události" #: app/view/event/single.php:78 msgid "Event was created in the %s time zone" msgstr "Událost byla vytvořena v časovém pásmu %s" #: app/view/event/single.php:114 msgid "Add to Calendar" msgstr "Přidat do kalendáře" #: app/view/event/single.php:121 public/admin/box_event_cost.php:316 msgid "Cost:" msgstr "Cena:" #: app/view/event/single.php:122 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:169 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie" #: app/view/calendar/view/agenda.php:170 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Štítky:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:171 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "v %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Ukázat celý den" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Celý den" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Nyní" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Týden %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Nadcházející události" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Zobrazí následující události v zobrazení agendy" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Zvolte, jak omezit následující události" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Události" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Dnů" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Počet událostí k zobrazení" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Počet dnů k zobrazení" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Zobrazit události vyfiltrované pro následující štítky/kategorie" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Zobrazit ve widgetu tlačítko Odebírat" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Nejsou žádné nadcházející události." #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "celý den" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Zobrazit kalendář" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Přihlásit se do filtrovaného kalendáře" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:118 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Získat Timely Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Vložit do Timely kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Vložit do Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Vložit do Outlooku" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Vložit do Apple kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Vložit do jiného kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Kopírovat tuto URL do vlastního Timely kalendáře nebo klikněte pro přidání do vašeho rich-text kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře ve vašem Google kalendáři" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře ve MS Outlooku" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře v Apple kalendáři/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:34 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře v jiném textovém kalendáři." #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Vyčistit filtr kategorií" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:125 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Vyčistit filtr štítků" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:126 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: app/view/calendar/view/agenda.php:142 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" #: app/view/calendar/view/agenda.php:143 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vše" #: app/view/calendar/view/agenda.php:166 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Nyní nejsou žádné nadcházející události k zobrazení." #: app/view/calendar/view/agenda.php:168 msgid "Read more" msgstr "Číst více" #: app/view/admin/tickets.php:129 msgid "Sales" msgstr "Prodeje" #: app/view/admin/tickets.php:131 msgid "Cheque" msgstr "Šek" #: public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: app/view/admin/tickets.php:135 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" #: app/view/admin/tickets.php:136 msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/view/admin/tickets.php:137 msgid "Event" msgstr "Akce" #: app/view/admin/tickets.php:138 msgid "Purchaser" msgstr "Kupující" #: app/view/admin/tickets.php:139 app/view/calendar/view/abstract.php:107 #: app/view/event/ticket.php:39 msgid "Tickets" msgstr "Vstupenky" #: app/view/admin/tickets.php:142 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: app/view/admin/tickets.php:99 app/view/admin/tickets.php:143 msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásit" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Vytvoření widgetu" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Vytvořit widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Použijte tento nástroj k vygenerování částí kódu, které následně můžete přidat do externí webové stránky pro vložení nových kalendářů a widgetů." #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.
" msgstr "Tyto widgety jsou navrženy tak, aby byly vestavěné v externích stránkách a můžou způsobit konflikty, pokud je používáte na stejných stránkách WordPressu.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.
" msgstr "Použijte Vzhled > Widgets k přidání widgetů událostí na vaší stránku s WordPressem (jako s jakýmkoliv jiným widgetem), nebo použijte zkratky pro vložení celého kalendáře.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Vložte tento kód do vašich stránek:" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Tento kód bude aktualizován, aby byly promítnuty změny provedené v nastavení. Změnou nastavení nebudou ovlivněny dříve vložené widgety." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Objevila se chyba při nahrávání kalendáře. Prosím, kontaktujte administrátora stránek a požádejte ho o konfiguraci pohledů kalendáře." #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Kalendáři se nepodařilo inicializovat zobrazení %s a vrací se k zobrazení Agenda. Prosím, zkontrolujte, že máte instalovány poslední verze doplňků kalendáře." #: app/view/admin/tickets.php:88 msgid "Phone Number:" msgstr "Telefonní číslo:" #: app/view/admin/tickets.php:89 msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the terms and conditions." msgstr "Potvrzuji, že jsem četl, porozuměl a souhlasím s pravidly a podmínkami." #: app/view/admin/tickets.php:100 msgid "Sign Up" msgstr "Registrovat" #: app/view/admin/tickets.php:101 msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit" #: app/view/admin/settings.php:169 msgid "Save Settings" msgstr "Uložit nastavení" #: app/view/admin/settings.php:176 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Pokud formulář uvedený níže nefunguje, přejděte na tento odkaz, prosím." #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Nastavení šablony" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Nastavení šablony kalendáře" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Nastavení šablony kalendáře" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "Obecné" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formuláře" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "Kalendář obecný" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Mesíční/týdenní/denní zobrazení" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Zobrazení agendy" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Uložit možnosti" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Resetovat na výchozí" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar: Šablony" #: app/view/admin/tickets.php:35 msgid "Ticketing" msgstr "Prodej vstupenek" #: app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketingbeta" msgstr "Prodej vstupenekbeta" #: app/view/admin/tickets.php:112 app/view/admin/tickets.php:124 msgid "Time.ly Ticketingbeta" msgstr "Time.ly prodej vstupenekbeta" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Zobrazení událostí" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Přidávání/editace událostí" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Další nastavení" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortkódy" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Vzory emailů" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Externí služby" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:134 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:113 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:127 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:141 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:159 #: public/admin/box_event_cost.php:107 public/admin/box_event_cost.php:130 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je vyžadováno." #: app/view/admin/tickets.php:78 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: app/view/admin/tickets.php:79 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: app/view/admin/tickets.php:83 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit" #: app/view/admin/tickets.php:84 msgid "Full Name:" msgstr "Jméno:" #: app/view/admin/tickets.php:85 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: app/view/admin/tickets.php:86 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: app/view/admin/tickets.php:87 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "čtvrtý" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "den" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "pracovní den" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "víkendový den" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "rok(ů)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Uspořádat události" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "All-in-One Event Calendar: Nastavení" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:128 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "první" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "druhý" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "třetí" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 msgid "Import Feeds" msgstr "Importovat kanály" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Odběr kanálů" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "All-in-One Event Calendar: Import kanálů" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Barva" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Barva kategorie" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Události této kategorie budou označeny touto barvou" #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Obrázek kategorie" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Přidat obrázek" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Odstranit obrázek" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Přiřaďte volitelný obrázek kategorii. Doporučená velikost: čtvercový formát, min. 400×400 pixelů." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "krát" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "Pravidlo opakování nemůže být prázdné." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "Pravidlo pro opakování nebylo uplatněno." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Níkdy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Po" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "V termínu" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "den (dnů)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "týden (týdnů)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:298 msgid "last" msgstr "poslední" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "měsíc(ů)" #: app/model/settings.php:956 msgid "Link CSS in<head> section when file cache is unavailable."
msgstr "Odkaz CSS v <head> sekci, když soubor s cache není dostupný."
#: app/model/settings.php:959
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Použijte tuto možnost, pokud je souborová cache nedostupná a preferovali byste raději předání CSS jako linku než vygenerovaného."
#: app/model/settings.php:971
msgid "Current robots.txt on this site"
msgstr "Aktuální robots.txt na těchto stránkách"
#: app/model/settings.php:975
msgid ""
"The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n"
"\t\t\t\t\t\trobots.txt\n"
"\t\t\t\t\t\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
"\t\t\t\t\t\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
"\t\t\t\t\t\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory."
msgstr ""
"Robot Exclusion Standard, také známý jako Robots Exclusion Protocol nebo\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\trobots.txt\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tprotokol, je konvence pro spolupráci web crawlerů a jiných web robotů\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tohledně přístupů k celým nebo částem stránek, které jsou jinak veřejně dostupné.\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tMůžete to změnit manuálně editací souboru robots.txt v kořenovém adresáři vašeho WordPressu."
#: app/model/settings.php:992
msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)"
msgstr "Zveřejnit, propagovat a sdílet mé akce označené jako veřejné v sítí Timely. (Learn more »)"
#: app/model/settings.php:1015
msgid "Templates cache improves site performance"
msgstr "Vyrovnávací paměť šablon zlepšuje výkon stránek"
#: app/model/settings.php:1028
msgid "Display events in calendar time zone"
msgstr "Zobrazit události v časovém pásmu kalendáře"
#: app/model/settings.php:1031
msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page."
msgstr "Pokud je zatrhnuto, události se zobrazí v časovém pásmu kalendáře spolu s informací o zobrazeném časovém pásmu na stránce detailu události."
#: app/view/admin/add-new-event.php:26
msgid "Event Details"
msgstr "Detail události"
#: app/view/admin/add-new-event.php:479
msgid "Set banner image"
msgstr "Nastavit obrázek banneru"
#: app/view/admin/add-new-event.php:480
msgid "Remove banner image"
msgstr "Odstranit obrázek banneru"
#: app/view/admin/add-ons.php:68
msgid "Add-ons for All In One Event Calendar"
msgstr "Doplňky pro All In One Event Calendar"
#: app/view/admin/add-ons.php:74
msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar."
msgstr "Tyto doplňky rozšiřují funkcionalitu All In One Event Calendar"
#: app/view/admin/add-ons.php:77
msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later."
msgstr "Vyskytla se chyba při získávání seznamu rozšíření ze serveru. Opakujte akci později."
#: app/view/admin/all-events.php:16
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/view/admin/all-events.php:17
msgid "Post Date"
msgstr "Datum vystavení"
#: app/view/admin/all-events.php:18
msgid "Event date/time"
msgstr "Datum/čas události"
#: app/view/admin/all-events.php:21
msgid "Ticket Types"
msgstr "Typy vstupenek"
#: app/view/admin/all-events.php:128
msgid "Show All "
msgstr "Ukázat vše"
#: app/view/admin/all-events.php:141
msgid "Show All Authors"
msgstr "Zobrazit všechny autory"
#: app/model/settings.php:758
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtrace obsahu v režimu striktní kompatibility"
#: app/model/settings.php:770
msgid " Hide featured image from event details page"
msgstr " Skrýt featured obrázek na detailní stránce události"
#: app/model/settings.php:773
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud již vaše šablona zobrazuje náhledový obrázek každého příspěvku."
#: app/model/settings.php:784
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Vložte data v tomto formátu"
#: app/model/settings.php:789
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Výchozí (d/m/yyyy)"
#: app/model/settings.php:793
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "Americký (m/d/yyyy)"
#: app/model/settings.php:797
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
#: app/model/settings.php:801
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "S tečkami (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:813
msgid " Use 24h time in time pickers"
msgstr " Použít 24h čas při výběru času"
#: app/model/settings.php:824
msgid "Disable address autocomplete function"
msgstr "Zakázat funkci automatické dokončování adres"
#: app/model/settings.php:835
msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Použijte nastavený region (v nastavení WordPressu) pro upřednostnění funkce automatického doplňování adres"
#: app/model/settings.php:851
msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users"
msgstr "Zobrazit staré Vložit událost tlačítko nad kalendářem pro privilegované uživatele"
#: app/model/settings.php:854
msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form."
msgstr "Nainstalujte Interactive Frontend Extension pro formulář Vložte svou událost."
#: app/model/settings.php:875
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Přesunout kalendář do tohoto DOM elementu."
#: app/model/settings.php:877
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
"\t\t\t\t\t\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n"
"\t\t\t\t\t\tif you are unable to create an appropriate page template\n"
"\t\t\t\t\t\t for the calendar page. To use, enter a\n"
"\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n"
"\t\t\t\t\t\tAny existing markup found within the target will be replaced\n"
"\t\t\t\t\t\tby the calendar."
msgstr ""
"Volitelné. Použijte tuto zkratku, založenou na JavaScriptu, k umístění\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tDOM elementu kalendáře do jiného než obvyklého page content containeru,\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tjestliže nemůžete vytvořit odpovídající šablonu stránky\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\t pro stránku s kalendářem. Pro použití vložte\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\t\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tjQuery selector, který vyhodnocuje do jednoduchého DOM elementu.\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tJakýkoliv existující text, nalezený v cílové položce, bude\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tkalendářem přepsán."
#: app/model/settings.php:896
msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output"
msgstr "Přeskočit kontrolu in_the_loop(), která zabraňuje vícenásobnému zobrazování kalendáře"
#: app/model/settings.php:899
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Zkuste povolit tuto možnost, pokud se váš kalendář nezobrazuje na kalendářové stránce. Je to potřeba pro kompatibilitu s malým počtem šablon, které volají the_content() z vnějšku Cyklu. V opačném případě nechte zakázané."
#: app/model/settings.php:911
msgid "Disable gzip compression."
msgstr "Deaktivovat gzip kompresi."
#: app/model/settings.php:926
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Použít před-renderování"
#: app/model/settings.php:929
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Organizovat události"
#: app/model/settings.php:505 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection."
msgstr "K vyčištění držte ⌘/CTRL a klikněte na vybrané."
#: app/model/settings.php:520
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Výchozí datum začátku kalendáře (volitelně)"
#: app/model/settings.php:531
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Stránky agendy zobrazí maximálně"
#: app/model/settings.php:544
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Zobrazení týdne/dne začíná v"
#: app/model/settings.php:557
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Zobrazení týdne/dne končí v"
#: app/model/settings.php:570
msgid "Word-wrap event stubs in Month view"
msgstr "Zalamování slov událostí v měsíčním zobrazení"
#: app/model/settings.php:573
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Funguje jen u událostí s rozestupem jeden den."
#: app/model/settings.php:585
msgid ""
"In \n"
"\t\t\t\t\t\tAgenda-like views, include all events\n"
"\t\t\t\t\t\tfrom last day shown"
msgstr "V pohledech typu Agenda, vložit všechny události zobrazené od posledního dne"
#: app/model/settings.php:601
msgid "Keep all events expanded in Agenda view"
msgstr "Zachovat všechny události rozbalené v Zobrazení agendy"
#: app/model/settings.php:613
msgid "Show year in calendar date labels"
msgstr "Zobrazit rok v názvech datumů kalendáře"
#: app/model/settings.php:625
msgid "Show location in event titles in calendar views"
msgstr "Zobrazit umístění v názvech událostí v zobrazeních kalendáře"
#: app/model/settings.php:637
msgid "Exclude events from search results"
msgstr "Vyloučit události z výsledků hledání"
#: app/model/settings.php:649
msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views "
msgstr "Skrýt odkazyOdebírat/Přidat do kalendáře v kalendáři a jednotlivých zobrazení událostí "
#: app/model/settings.php:661
msgid "Hide Get a Timely Calendar button"
msgstr "Skrýt tlačítko Získat kalendář Timely "
#: app/model/settings.php:673
msgid " Hide Google Maps until clicked"
msgstr " Skrýt Google Mapy dokud na ně nekliknete"
#: app/model/settings.php:685
msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " Přichyťte menu s výběrem k horní části okna, když odroluje pryč"
#: app/model/settings.php:688
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Aplikováno pouze na první viditelný kalendář nalezený na stránce."
#: app/model/settings.php:700
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Zarovnat přichycený sloupec s výběrem vertikálně"
#: app/model/settings.php:715
msgid "Wide screens only (≥ 1200px)"
msgstr " Pouze pro širokoúhlé obrazovky (≥ 1200px)"
#: app/model/settings.php:730
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Pouze pro tablety (< 980px)"
#: app/model/settings.php:745
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Pouze pro telefony (< 768px)"
#: app/model/api/api-ticketing.php:440
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
#: app/model/api/api-abstract.php:185
msgid "%s.