# Translation of 2.3 in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the 2.3 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:44:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: 2.3\n"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209
msgid "Event background"
msgstr "Fundo do evento"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215
msgid "Event time background"
msgstr "Background do tempo de evento"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221
msgid "Event text"
msgstr "Texto do evento"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227
msgid "Month view date background"
msgstr "Background da data na visualização mensal"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233
msgid "Week/day view now marker"
msgstr "Marcador atual de visualização Semana/Dia"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239
msgid "Date label accent color"
msgstr "Cor do label de data"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245
msgid "Date label background"
msgstr "Background do label de data"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251
msgid "Date background"
msgstr "Background de data"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257
msgid "Today background"
msgstr "Background de \"Hoje\""
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
msgstr "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
#. Description of the plugin/theme
msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds."
msgstr ""
#. Author of the plugin/theme
msgid "Time.ly Network Inc."
msgstr "Time.ly Network Inc."
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149
msgid "List item background (active/hover)"
msgstr "Background do item de lista (active/hover)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155
msgid "Input field placeholder text"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161
msgid "Today color"
msgstr "Cor de \"Hoje\""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167
msgid "All-day badge color"
msgstr "Cor do marcador de dia inteiro"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173
msgid "Event image shadow"
msgstr "Sombra de imagem do evento"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179
msgid "Event default color"
msgstr "Cor padrão de evento"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185
msgid "Event default color (hover)"
msgstr "Cor padrão de evento (hover)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191
msgid "All-day/multi-day event stub text"
msgstr "Subtexto de evento de dia inteiro/multi-dia"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197
msgid "All-day/multi-day event stub text shadow"
msgstr "sombra do subtexto de evento de dia inteiro/multi-dia"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203
msgid "Event border"
msgstr "Borda do evento"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botão"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89
msgid "Input field text"
msgstr "Entre campo de texto"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95
msgid "Input field background"
msgstr "Fundo de campo de entrada"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101
msgid "Input field border"
msgstr "Limite de campo de entrada"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107
msgid "Input field border (focus)"
msgstr "Borda de campo de entrada(foco)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113
msgid "Input field background (disabled)"
msgstr "Fundo de campo de entrada (Desabilitado)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119
msgid "Field label"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125
msgid "Dropdown list background"
msgstr "Fundo da lista dropdown"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131
msgid "Dropdown list border"
msgstr "Borda da lista dropdown"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137
msgid "List item text"
msgstr "Texto do item de lista"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143
msgid "List item text (active/hover)"
msgstr "Texto do item de lista (active/hover)"
#: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4
msgid "New theme activated. Visit site"
msgstr "Novo tema ativado. Visit site"
#: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10
msgid "Theme deleted."
msgstr "Tema excluído"
#: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44
msgid "Manage Themes"
msgstr "Gerencia temas"
#: public/admin/themes-install.php:40
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Instala temas"
#: public/admin/themes-updated.php:5
msgid "Update Calendar Themes"
msgstr "Atualiza tema de calendário"
#: public/admin/themes-updated.php:15
msgid "All-in-One Event Calendar Settings »"
msgstr "All-in-One Event Calendar Configurações »"
#: public/admin/themes.php:18
msgid "Current Calendar Theme"
msgstr "Tema de calendário atual"
#: public/admin/themes.php:21
msgid "Current theme preview"
msgstr "Visualização do tema corrente"
#: public/admin/themes.php:47
msgid "Available Calendar Themes"
msgstr "Temas de calendário disponíveis"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5
msgid "Body background"
msgstr "Fundo do corpo"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17
msgid "Text emboss"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29
msgid "Link (hover)"
msgstr "Link"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35
msgid "Base font"
msgstr "Fonte base"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41
msgid "Base font size"
msgstr "Tamanho da fonte base"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47
msgid "Table background"
msgstr "Fundo da tabela"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53
msgid "Table header background"
msgstr "Fundo do cabeçalho da tabela"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59
msgid "Table header text"
msgstr "Texto do cabeçalho da tabela"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65
msgid "Primary brand color"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71
msgid "Button background"
msgstr "Background do botão"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77
msgid "Button border"
msgstr "Bordas do botão"
#: public/admin/feed_row.php:104
msgid "Refreshing…"
msgstr "Carregando…"
#: public/admin/feed_row.php:106
msgid "Refresh"
msgstr "Atualize"
#: public/admin/feed_row.php:119
msgid "Removing…"
msgstr "Removendo…"
#: public/admin/feed_row.php:121
msgid "Remove"
msgstr "Exclui"
#: public/admin/import.php:6
msgid "Successfully imported events:"
msgstr "Eventos importados com sucesso"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:2
msgid ""
"Configure which other calendars your own calendar subscribes to.\n"
" You can add any calendar that provides an iCalendar (.ics) feed.\n"
" Enter the feed URL(s) below and the events from those feeds will be\n"
" imported periodically."
msgstr "Configure quais outros calendários o seu calendário estará inscrito. Você pode adicionar qualquer outro calendário que forneça um feed iCalendar (.ics). Insira a URL do(s) feed(s) abaixo e os eventos desses feeds serão importados periodicamente."
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:14
msgid "Check for new events"
msgstr "Verifique novos eventos"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:45
msgid "Allow comments on imported events"
msgstr "Permita comentários em eventos importados"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:52
msgid "Show map on imported events"
msgstr "Mostrar mapa em eventos importados"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:59
msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above"
msgstr "Importar todas as tags/categorias providenciadas pelo feed, em adição às que foram selecionadas acima"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:93
msgid "Add new subscription"
msgstr "Addiciona nova subscrição"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:96
msgid "Update subscription"
msgstr ""
#: public/admin/row_custom.php:3
msgid "Custom dates:"
msgstr "Datas personalizadas:"
#: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3
#: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3
#: public/admin/row_yearly.php:3
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#: public/admin/row_monthly.php:16
msgid "On day of the month"
msgstr "No dia do mês"
#: public/admin/row_monthly.php:23
msgid "On day of the week"
msgstr "No dia da semana"
#: public/admin/row_weekly.php:12
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "On"
msgstr "Em"
#: public/admin/row_yearly.php:12
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "In"
msgstr "Em"
#: public/admin/settings.php:19
msgid "Update Settings"
msgstr "Atualiza Configurações"
#: public/admin/themes-install.php:4
msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
msgstr "O tema atual está corrompido. Revertendo para tema padrão."
#: public/admin/themes-install.php:13
msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them."
msgstr "Novo tema ativado. Este tema tem suporte à widgets, por favor visite a página de opções de widgets para configurá-los."
#: public/admin/calendar_tasks.php:24
msgid "Manage Events"
msgstr "Gerencie eventos"
#: public/admin/calendar_tasks.php:27
msgid "View and edit all your events."
msgstr "Veja e altere seus eventos"
#: public/admin/calendar_tasks.php:39
msgid "Manage Event Categories"
msgstr "Gerencie categorias de eventos"
#: public/admin/calendar_tasks.php:42
msgid "Organize and color-code your events."
msgstr "Organize e codifique por cor seus eventos"
#: public/admin/calendar_tasks.php:50
msgid "Choose Your Theme"
msgstr "Escolha seu tema"
#: public/admin/calendar_tasks.php:53
msgid "Change the look and feel."
msgstr "Modificar o visual"
#: public/admin/calendar_tasks.php:63
msgid "Manage Calendar Feeds"
msgstr "Gerenciar feeds do calendário"
#: public/admin/calendar_tasks.php:66
msgid "Subscribe to other calendars."
msgstr "Subscreva para outros calendários"
#: public/admin/calendar_tasks.php:74
msgid "Edit Calendar Settings"
msgstr "Editar configurações do Calendário"
#: public/admin/calendar_tasks.php:77
msgid "Make this calendar your own."
msgstr "Faça deste o seu calendário"
#: public/admin/cron_freq.php:3
msgid "Hourly"
msgstr "Por hora"
#: public/admin/cron_freq.php:6
msgid "Twice Daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: public/admin/feed_row.php:14 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:27
msgid "iCalendar/.ics Feed URL:"
msgstr "iCalendar/.ics URL do feed:"
#: public/admin/feed_row.php:24
msgid "Event categories:"
msgstr "Categorias de eventos:"
#: public/admin/feed_row.php:31
msgid "Tag with"
msgstr "Inserir tag com"
#: public/admin/feed_row.php:40
msgid "Allow comments"
msgstr "Permitir comentários"
#: public/admin/feed_row.php:51
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: public/admin/feed_row.php:63
msgid "Keep original events categories and tags"
msgstr "Mantenha categorias de eventos e tags originais"
#: public/admin/feed_row.php:75 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:67
msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed"
msgstr "Ao recarregar, preservar eventos importados anteriormente que estejam faltando no feed"
#: public/admin/feed_row.php:86 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:74
msgid "Guesses the time zone of events that have none specified; recommended for Google Calendar feeds"
msgstr "Adivinha o fuso horário de eventos que não tenham um específico; recomendado para feeds do Google Calendar"
#: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:75
msgid "Assign default time zone to events in UTC"
msgstr "Atribuir fuso horário padrão para eventos em UTC"
#: public/admin/box_support.php:19
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Obter Add-ons"
#: public/admin/box_support.php:27
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: public/admin/box_support.php:35
msgid "Timely Events"
msgstr "Eventos Timely"
#: public/admin/box_support.php:43
msgid "Timely News"
msgstr "Novidades Timely"
#: public/admin/box_support.php:47
msgid "view all news"
msgstr "Ver todas as novidades"
#: public/admin/box_support.php:95
msgid "Follow @_Timely"
msgstr "Seguir @_Timely"
#: public/admin/box_time_and_date.php:6
msgid "Event date and time"
msgstr "Data e hora do evento"
#: public/admin/box_time_and_date.php:26
msgid "All-day event"
msgstr "Evento de dia inteiro"
#: public/admin/box_time_and_date.php:35
msgid "No end time"
msgstr "Sem hora final"
#: public/admin/box_time_and_date.php:42
msgid "Start date / time"
msgstr "Data/Hora de início"
#: public/admin/box_time_and_date.php:59
msgid "End date / time"
msgstr "Data/Hora final"
#: public/admin/box_time_and_date.php:76
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso Horário"
#: public/admin/box_time_and_date.php:81
msgid "Choose your time zone"
msgstr "Escolha seu Fuso Horário"
#: public/admin/box_time_and_date.php:108
msgid "Repeat"
msgstr "Repita"
#: public/admin/box_time_and_date.php:127
msgid "Exclude"
msgstr "Exclua"
#: public/admin/box_time_and_date.php:136
msgid "Choose a rule for exclusion"
msgstr "Escolha uma regra para exclusão"
#: public/admin/calendar_tasks.php:3
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: public/admin/calendar_tasks.php:4
msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely"
msgstr "para o All-in-One calendário de eventos por Timely"
#: public/admin/calendar_tasks.php:13
msgid "Post Your Event"
msgstr "Poste seu evento"
#: public/admin/calendar_tasks.php:16
msgid "Add a new event to the calendar."
msgstr "Adicione um novo evento ao calendário"
#: public/admin/box_eventbrite.php:60
msgid "Donation Based"
msgstr "Doação baseada"
#: public/admin/box_eventbrite.php:68
msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above."
msgstr "O preço do primeiro ingresso deste evento será retirado do campo Custo acima."
#: public/admin/box_eventbrite.php:75
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: public/admin/box_eventbrite.php:85
msgid "Include Fee in Price"
msgstr "Taxa inclusa no preço"
#: public/admin/box_eventbrite.php:90
msgid "Add Service Fee on top of price"
msgstr "Adiciona taxa de serviço ao preço"
#: public/admin/box_eventbrite.php:92
msgid "Include Service fee in price"
msgstr "Taxa de serviço inclusa no preço"
#: public/admin/box_eventbrite.php:98
msgid "Payment Options"
msgstr "Opções de pagamento"
#: public/admin/box_eventbrite.php:105
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
#: public/admin/box_eventbrite.php:107
msgid "Check"
msgstr "Verifica"
#: public/admin/box_eventbrite.php:109
msgid "Cash"
msgstr "Dinheiro em espécie"
#: public/admin/box_eventbrite.php:111
msgid "Send an Invoice"
msgstr "Envia uma fatura"
#: public/admin/box_profile_timezone.php:9
msgid "Your preferred timezone"
msgstr "Seu fuso horário preferido"
#: public/admin/box_repeat.php:5
msgid "Select recurrence pattern:"
msgstr "Selecione padrão de retorno:"
#: public/admin/box_repeat.php:36
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: public/admin/box_repeat.php:72
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: public/admin/box_repeat.php:82
msgid "Ending after"
msgstr "Terminando após"
#: public/admin/box_repeat.php:109
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:90
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor espere…"
#: public/admin/box_repeat.php:111
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: public/admin/box_repeat.php:116
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:84
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: public/admin/box_support.php:4
msgid "Timely"
msgstr "a tempo"
#: public/admin/box_support.php:11
msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a
revolutionary new way to find and share events."
msgstr "Timely’s All-in-One calendário de evento é uma
revolucionária nova maneira de localizar e compartilhar eventos."
#: public/admin/box_event_cost.php:228
msgid "Status:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:235
msgid "Open"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:239
msgid "Closed"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:254
msgid "Add New Ticket Type"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:274
msgid "Tickets URL:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_location.php:6
msgid "Event location details"
msgstr "Detalhes da localização do evento"
#: public/admin/box_event_location.php:19
msgid "Venue name:"
msgstr "Nome do local:"
#: public/admin/box_event_location.php:31
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: public/admin/box_event_location.php:45
msgid "Input Coordinates"
msgstr "Entrar coordenadas"
#: public/admin/box_event_location.php:57
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
#: public/admin/box_event_location.php:69
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude:"
#: public/admin/box_event_location.php:85
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar Mapa"
#: public/admin/box_eventbrite.php:1
msgid "Eventbrite Ticketing"
msgstr "Venda de bilhetes Eventbride"
#: public/admin/box_eventbrite.php:7
msgid "Register this event with Eventbrite.com?"
msgstr "Registrar este evento com Eventbrite.com?"
#: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:43
#: public/admin/feed_row.php:54 public/admin/feed_row.php:66
#: public/admin/feed_row.php:78 public/admin/feed_row.php:91
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:45
#: public/admin/feed_row.php:56 public/admin/feed_row.php:68
#: public/admin/feed_row.php:80 public/admin/feed_row.php:93
msgid "No"
msgstr "Não"
#: public/admin/box_eventbrite.php:22
msgid "Set up your first ticket"
msgstr "Construa seu primeiro ticket"
#: public/admin/box_eventbrite.php:24
msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite."
msgstr "Para criar múltiplos ingressos por evento, submeter este formulário, depois siga o link para Eventbrite."
#: public/admin/box_eventbrite.php:42
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: public/admin/box_eventbrite.php:53
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: public/admin/box_eventbrite.php:58
msgid "Set Price"
msgstr "Determina preço"
#: public/admin/box_event_contact.php:30
msgid "Phone:"
msgstr "Fone:"
#: public/admin/box_event_contact.php:56
msgid "Website URL:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:6
msgid "Event cost and Tickets"
msgstr "Preço do evento e Ingressos"
#: public/admin/box_event_cost.php:20
msgid "Ticket options not available - event imported from external calendar."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:28
msgid "Free event"
msgstr "Evento gratuito"
#: public/admin/box_event_cost.php:41
msgid "External Tickets URL"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:52
msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:55
msgid "Sign Up for Timely Network"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:80
msgid "Remove Ticket Type"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:101
msgid "Ex.: Regular Ticket"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:105
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: public/admin/box_event_cost.php:111
msgid "(Optional)"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Price:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:124
msgid "USD"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:128
msgid "Limits:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:131
msgid "This fields are required."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:156
msgid "Quantity:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:180
msgid "Available:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:185
msgid "Immediately"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:190
msgid "From:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:207
msgid "Till:"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:42
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:75
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:50
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:84
msgid "Ok, sure!"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:66
msgid "Would you mind giving us some feedback?"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:101
msgid "Please provide some feedback"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:108
msgid "Message:"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:121
msgid "Name:"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:136
#: public/admin/box_event_contact.php:43
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:143
msgid "E-mail is invalid."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:154
msgid "Site URL:"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:161
msgid "Site URL is invalid."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:173
msgid "Thank you for being our customer,"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:174
msgid "Aristotel Dascal, VP of Product, Time.ly"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:180
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:181
msgid "Send Message"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_children.php:12
msgid "Base recurrence event"
msgstr "Evento recorrente base"
#: public/admin/box_event_children.php:14
msgid "Modified recurrence events"
msgstr "Eventos recorrentes modificados"
#: public/admin/box_event_children.php:22
msgid "Edit parent:"
msgstr "Editar principal:"
#: public/admin/box_event_children.php:27
msgid "Modified Events"
msgstr "Eventos modificados"
#: public/admin/box_event_children.php:31
msgid "Edit:"
msgstr "Editar:"
#: public/admin/box_event_contact.php:6
msgid "Organizer contact info"
msgstr "Informações de contato do organizador"
#: public/admin/box_event_contact.php:17
msgid "Contact name:"
msgstr "Nome de contato:"
#: lib/theme/loader.php:325
msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um carregador adequado para arquivos com extensão '%s'"
#: lib/theme/loader.php:631
msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );" msgstr "O seu tema do calendário foi alterado para Vortex devido à um problema de renderização. Para mais informações, por favor habilite o modo debug adicionando esta linha ao arquivo
wp-config.php do seu Wordpress:define('AI1EC_DEBUG', true);"
#: lib/theme/search.php:253
msgid "Unable to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec to wp-content/themes-ai1ec-obsolete because your wp-content folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec."
msgstr "Não foi possível mover seu antigo núcleo de cores tema de wp-content/themes-ai1ecpara wp-content/themes-ai1ec-obsoleteporque suawp-contentpasta não é editável. Por favor, remova manualmente seu antigo núcleo de temas dewp-content/themes-ai1ec."
#: lib/theme/search.php:264
msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s."
msgstr "Falha ao mover seu antigo núcleo de cores tema de wp-content/themes-ai1ec/%spara wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Por favor, remova manualmente seu antigo núcleo de temas dewp-content/themes-ai1ec/%s."
#: lib/twig/environment.php:115
msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page."
msgstr "O calendário está temporariamente desabilitado devido à um erro de renderização. Por favor recarregue a página."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:92
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:12
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Número de eventos para mostrar:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:21
msgid "Number of days to show:"
msgstr "Número de dias para mostrar:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:26
msgid "Limit to:"
msgstr "Limitar a:"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:30
msgid "Events with these Categories"
msgstr "Eventos com estas Categorias"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:39
msgid "No categories found."
msgstr "Nenhuma categoria encontrada."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:46
msgid "Or events with these Tags"
msgstr "Ou eventos com estas Tags"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:55
msgid "No tags found."
msgstr "Nenhuma tag encontrada."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:62
msgid "Show View Calendar button"
msgstr "Mostre botão de Visualização de Calendário"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:65
msgid "Show Subscribe buttons"
msgstr "Mostre botões Subscrever"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:68
msgid "Hide this widget on calendar page"
msgstr "Esconder este widget na página do calendário"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:5
msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:13
msgid "Not really"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:20
msgid "Yes!"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:33
msgid "How about a rating on the Wordpress?"
msgstr ""
#: lib/recurrence/rule.php:397
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Cada %d semanas"
#: lib/recurrence/rule.php:406 public/admin/box_repeat.php:26
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: lib/recurrence/rule.php:409
msgid "Every other month"
msgstr "Todos os outros meses"
#: lib/recurrence/rule.php:412
msgid "Every %d months"
msgstr "Cada %d meses"
#: lib/recurrence/rule.php:421 public/admin/box_repeat.php:31
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#: lib/recurrence/rule.php:424
msgid "Every other year"
msgstr "Todos os outros anos"
#: lib/recurrence/rule.php:427
msgid "Every %d years"
msgstr "Cada %d anos"
#: lib/recurrence/rule.php:465
msgid "until %s"
msgstr "Até %s"
#: lib/recurrence/rule.php:475
msgid "for %d occurrences"
msgstr "Por %d ocorrências"
#: lib/recurrence/rule.php:479
msgid "forever"
msgstr "Para sempre"
#: lib/robots/helper.php:71
msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "ERRO: Houve um erro ao conectar ao servidor, por favor, verifique se as configurações estão corretas."
#: lib/robots/helper.php:105
msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written."
msgstr "ERRO: Houve um erro ao armazenar robots.txt no servidor, o arquivo não pôde ser gravado."
#: lib/theme/list.php:152
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes."
msgstr "Agora você tem somente um tema habilitado para este site. Visite Network Admin para habilitar ou instalar mais temas."
#: lib/theme/list.php:164
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes."
msgstr "Agora você tem somente um tema habilitado para este site. Visite Network Admin para habilitar mais temas."
#: lib/theme/list.php:179
msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above."
msgstr "No momento você possui somente um tema instalado. Você pode escolher entre os vários temas gratuitos no diretório de temas deTimely , a qualquer momento: basta clicar em Instalar Temas na aba acima."
#: lib/theme/list.php:190
msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes."
msgstr "Somente o tema atual está disponível para você. Contate o%sadministrador para adicionar mais temas."
#: lib/theme/list.php:257
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Ativar “%s”"
#: lib/theme/list.php:264
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author
#: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s por %3$s"
#. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: lib/theme/list.php:293
msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Os arquivos do template estão localizados em %2$s. Os arquivos de estilo estão localizados em %3$s. %4$s utiliza templates de %5$s. Alterações feitas nos templates irá afetar os dois temas."
#: lib/theme/list.php:308
msgid "All of this theme’s files are located in %2$s."
msgstr "Todos estes arquivos de temas’s estão localizados em %2$s."
#: lib/post/custom-type.php:36
msgid "Parent Event"
msgstr "Evento Pai"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "event"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Organizar"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Alimentações do evento"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Feed do evento"
#: lib/post/custom-type.php:285
msgid "All Events %d"
msgstr "Todos os eventos %d"
#: lib/post/custom-type.php:296
msgid "All Events"
msgstr "Todos os eventos"
#: lib/recurrence/rule.php:243 lib/recurrence/rule.php:252
#: lib/recurrence/rule.php:260
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "on"
msgstr "em"
#: lib/recurrence/rule.php:248 lib/recurrence/rule.php:277
#: lib/recurrence/rule.php:326
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280
#: lib/recurrence/rule.php:286 lib/recurrence/rule.php:308
msgctxt "Recurrence editor - monthly tab"
msgid "on"
msgstr "em"
#: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280
#: lib/recurrence/rule.php:286
msgid "of the month"
msgstr "do mês"
#: lib/recurrence/rule.php:321 lib/recurrence/rule.php:329
#: lib/recurrence/rule.php:336
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "on"
msgstr "em"
#: lib/recurrence/rule.php:376 public/admin/box_repeat.php:16
#: public/admin/cron_freq.php:9
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: lib/recurrence/rule.php:379
msgid "Every other day"
msgstr "Esporadicamente"
#: lib/recurrence/rule.php:382
msgid "Every %d days"
msgstr "Cada %d dias"
#: lib/recurrence/rule.php:391 public/admin/box_repeat.php:21
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: lib/recurrence/rule.php:394
msgid "Every other week"
msgstr "Todas as outras semanas"
#: lib/less/variable/font.php:64
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Entre com fonte(s) personalizada(s)"
#: lib/less/variable/size.php:26
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All In One calendário de evento"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it – dismiss this"
msgstr "Entendi – descartar isso"
#: lib/post/custom-type.php:26
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: lib/post/custom-type.php:27
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: lib/post/custom-type.php:28
msgid "Add New"
msgstr "Adiciona Novo"
#: lib/post/custom-type.php:29
msgid "Add New Event"
msgstr "Adiciona novo evento"
#: lib/post/custom-type.php:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Modifica Evento"
#: lib/post/custom-type.php:31
msgid "New Event"
msgstr "Novo Evento"
#: lib/post/custom-type.php:32
msgid "View Event"
msgstr "Visualiza evento"
#: lib/post/custom-type.php:33
msgid "Search Events"
msgstr "Procura Eventos"
#: lib/post/custom-type.php:34
msgid "No Events found"
msgstr "Nenhum evento encontrado"
#: lib/post/custom-type.php:35
msgid "No Events found in Trash"
msgstr "Nenhum evento encontrado na Lixeira"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtrar por ID de post:"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrar por IDs de posts (separe IDs com vírgula):"
#: lib/html/element/setting/html.php:64
msgid "Limit number of events per page:"
msgstr "Limite de eventos por página"
#: lib/html/element/setting/html.php:65
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: lib/html/element/setting/html.php:66
msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar."
msgstr "Atualmente não é possível incorporar mais de um calendário na mesma página. Não tente adicionar o calendário via shortcode em uma página que já exiba um calendário."
#: lib/import-export/ics.php:831
msgid "Tickets: "
msgstr ""
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Visão diária:"
#: lib/html/element/setting/html.php:42
msgid "Agenda view:"
msgstr "Visão de agenda:"
#: lib/html/element/setting/html.php:43
msgid "Some Other view:"
msgstr "Alguma outra visão:"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Visão padrão configurada:"
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Formulário genérico:"
#: lib/html/element/setting/html.php:46
msgid "Optional."
msgstr "Opcional."
#: lib/html/element/setting/html.php:47
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Adicione opções para mostrar um calendário filtrado. (Você pode encontrar categorias e IDs das tags inspecionando a URL da página do seu calendário filtrado.)"
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtrar por nome/slug da categoria de eventos:"
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Feriados"
#: lib/html/element/setting/html.php:50
msgid "Lunar Cycles"
msgstr "Ciclos Lunares"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "Variação de datas do zodíaco"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrar por nome/slug da categoria do evento (separe os nomes por vírgula):"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtrar pelo ID da categoria do evento:"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrar pelos IDs das categorias do evento (separe os IDs por vírgula):"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtrar por nome/slug da tag do evento:"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "dicas-e-truques"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "escrita criativa"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "performance artística"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrar por nomes/slugs das tags do evento (separe os nomes por vírgula):"
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtrar pelo ID da tag de evento:"
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrar por IDs de tags de evento (separe IDs com vírgula):"
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr "O Calendário de Eventos All-in-One foi desabilitado devido à um erro:"
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr "Tente reativar o plugin"
#: lib/exception/handler.php:576
msgid "Toggle error details"
msgstr "Exibir/Ocultar detalhes do erro"
#: lib/exception/handler.php:577
msgid "Error Details:"
msgstr "Detalhes do Erro:"
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Escolha uma data usando calendário"
#: lib/factory/html.php:278
msgid "Tags (optional)"
msgstr "Tags (opcional)"
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Verifique novamente"
#: lib/html/element/setting/cache.php:39
msgid "Templates cache is not writable"
msgstr "Armazenamento de modelos não está editável"
#: lib/html/element/setting/cache.php:40
msgid "Templates cache is writable"
msgstr "Armazenamento de modelos está editável"
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Verificando..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:42
msgid "Performance Report"
msgstr "Relatório de Desempenho"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "Criação automática de nova página"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Adicione este calendário usando um código"
#: lib/html/element/setting/html.php:38
msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:"
msgstr "Insira um destes códigos no corpo da sua página para adicionar o calendário em qualquer página no WordPress:"
#: lib/html/element/setting/html.php:39
msgid "Month view:"
msgstr "Visão mensal:"
#: lib/html/element/setting/html.php:40
msgid "Week view:"
msgstr "Visão semanal:"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr "A compilação de CSS falhou porque você não tem memória livre suficiente (é necessário um mínimo de %s). Seu calendário não vai renderizar nem funcionar corretamente sem CSS. Por favor, leia este artigo para aprender a aumentar o seu limite de memória do PHP."
#: lib/css/frontend.php:266
msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence."
msgstr "O arquivo LESS compilou corretamente, mas ocorreu um erro enquanto o CSS gerado estava sendo gravado em persistência."
#: lib/css/frontend.php:272
msgid "There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s
" msgstr "Ocorreu um erro ao compilar o arquivo CSS. O sistema retornou : %s
" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "As opções de tema foram restauradas ao padrão com sucesso. Visitar site" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "As opções de temas foram atualizadas com sucesso. Visitar site" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "O seu CSS está sendo compilado em cada requisição, o que faz com que seu calendário tenha baixa performance. O seguinte erro ocorreu: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Colunas de data na tabela %s possuem diferentes tipos" #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "Alteração da base de dados falhou. Por favor certifique que o usuário da base de dados, definido em wp-config.php, possui permissão para fazer alterações (ALTER TABLE) na base de dados." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Erro encontrado: %s" #: lib/date/system.php:202 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Por favor, selecione um fuso horário no menu dropdown %s Fuso Horário" #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "Fuso horário \"UTC%+d\" não reconhecido. Por favor, %suse um fuso horário válido%s. Enquanto isso, eventos serão criados usando UTC fuso horário." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "Fuso horário selecionado \"UTC%+d\" será tratado como %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Deslocamento Manual" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Escolha seu fuso horário" #: lib/environment/check.php:55 msgid "Select an option in the Calendar page dropdown list." msgstr "Selecione uma opção na lista suspensa da Página Calendário" #: lib/environment/check.php:68 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Click here to set it up now »" msgstr "O plug-in está instalado, mas não está configurado. Clique aqui para configurá-lo agora»" #: lib/environment/check.php:78 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "O plug-in está instalado, mas não está configurado.Por favor conecte-se como Administrador para configurá-lo" #: lib/environment/check.php:196 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "O add-on %s deve ser atualizado para a versão %s no mínimo para manter compatibilidade com o calendário." #: lib/environment/check.php:197 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "Se você não vê notificações de atualização abaixo, verifique se você inseriu suas chaves de licença corretamente. Como alternativa, navegue até a sua conta para fazer o download da versão atual do(s) add-on(s) e atualize manualmente. Por favor, faça um post no fórum se você tiver problemas. Ficaremos felizes em ajudar." #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "O add-on \"%s\" foi desabilitado devido à um erro:" #: lib/calendar-feed/ics.php:367 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "Você gostaria de manter os eventos importados do calendário ou removê-los?" #: lib/calendar-feed/ics.php:373 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Removendo Feed ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:376 msgid "Keep Events" msgstr "Manter eventos" #: lib/calendar-feed/ics.php:379 msgid "Remove Events" msgstr "Remover eventos" #: lib/calendar-feed/ics.php:519 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:699 msgid "Deleted %d events" msgstr "Apagado %d dos eventos" #: lib/calendar-feed/ics.php:735 msgid "Feed deleted" msgstr "Feed apagado" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "noCAPTCHA - chave pública:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "noCAPTCHA - chave privada:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:108 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Por favor tente verificar de você é humano novamente." #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro na leitura dos dados de verificação humana. Por favor, tente novamente." #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "reCAPTCHA - chave pública:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "reCAPTCHA - chave privada:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "Verificação humana" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "Carregando reCAPTCHA..." #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Criar uma cópia deste evento" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Copiar para um novo rascunho" #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Clonar para rascunho" #: lib/command/clone.php:173 msgid "The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event
" msgstr "O evento %s foi clonado com sucesso. Editar evento clonado
" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "Você ativou a Renderização no Frontend e está usando um tema personalizado no calendário. Se o seu tema não suportar a Renderização no Frontend, seu calendário pode não funcionar corretamente." #: app/view/event/single.php:123 msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:124 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: app/view/event/single.php:127 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Comprar Ingressos" #: app/view/event/single.php:150 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Altere esta ocorrência (%s)" #: app/view/event/single.php:195 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Este post foi replicado de um feed de calendário de outro site." #: app/view/event/single.php:206 msgid "View original" msgstr "Ver Original" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "imagem da categoria" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "Registre-se agora" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Site do evento" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr "@" #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr " – " #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", e" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:37 msgid "Excludes: " msgstr "" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:48 msgid "Repeats" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:38 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:69 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Outro processo de importação está em progresso. Por favor, tente novamente mais tarde." #: lib/calendar-feed/ics.php:174 msgid "A system error has prevented calendar data from being fetched. Something is preventing the plugin from functioning correctly. This message should provide a clue: %s" msgstr "Um erro de sistema impediu que os dados do calendário fossem carregados. Algo está impedindo o plugin de funcionar corretamente. Esta mensagem pode dar uma dica: %s" #: lib/calendar-feed/ics.php:181 msgid "Calendar data could not be fetched. If your URL is valid and contains an iCalendar resource, this is likely the result of a temporary server error and time may resolve this issue" msgstr "Dados do calendário não podem ser obtidos. Se a URL é válida e contém um recurso iCalendar, este é provavelmente o resultado de um erro temporário de servidor e o tempo pode resolver este problema" #: lib/calendar-feed/ics.php:195 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "Evento %s importado" msgstr[1] "Eventos %s importados" #: lib/calendar-feed/ics.php:202 lib/calendar-feed/ics.php:707 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "ID de feed ICS inválido" #: lib/calendar-feed/ics.php:350 msgid "Categories (optional)" msgstr "Categorias (opcional)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:119 msgid "When:" msgstr "Quando:" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:120 msgid "Where:" msgstr "Onde:" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Visualizar todos os eventos" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Clique para ver o mapa" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Ver o mapa em tamanho grande" #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Evento atualizado. Visualizar evento" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo customizável atualizado" #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizado excluído." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Evento atualizado" #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Evento recuperado de %s para revisão." #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Evento publicado. Visualizar evento" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Evento salvo" #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Evento submetido. Visualização do evento" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Evento agendado para:%1$s. Visualização do evento" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j de M de Y @ G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Rascunho do evento atualizado. Visualização do evento" #: app/view/event/single.php:78 msgid "Event was created in the %s time zone" msgstr "O Evento foi criado no fuso horário %s" #: app/view/event/single.php:114 msgid "Add to Calendar" msgstr "Adicionar ao calendário" #: app/view/event/single.php:121 public/admin/box_event_cost.php:265 msgid "Cost:" msgstr "Custo" #: app/view/event/single.php:122 msgid "Contact:" msgstr "Contato:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:169 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:170 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:171 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@%s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Ver o dia inteiro" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Dia inteiro" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Agora:" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Semana de %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Eventos futuros" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Escolha qual será o limite de próximos eventos" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Dias" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Número de eventos para exibir" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Número de dias para exibir" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Mostrar eventos filtrados para as seguintes tags/categorias" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Mostrar o botão de inscrição no widget" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Não há eventos futuros" #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "dia inteiro" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Ver calendário" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Inscreva-se no calendário escolhido" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:118 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Obter um Calendário Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Adicione ao Calendário Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Adicione ao Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Adicione ao Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Adicione ao calendário Apple" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Adicione a outro calendário" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:29 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Copie esta URL para o seu próprio calendário Timely ou clique para adicionar ao seu calendário dinâmico" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Adicione este calendário ao seu Calendário Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Adicione este calendário ao MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Adicione este calendário no calendário Apple/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Assinar este calendário em outro calendário de texto simples" #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "remova categoria no filtro " #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:125 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Limpar filtro de tag" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:126 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "tags" #: app/view/calendar/view/agenda.php:142 msgid "Collapse All" msgstr "Fechar Tudo" #: app/view/calendar/view/agenda.php:143 msgid "Expand All" msgstr "Expandir Tudo" #: app/view/calendar/view/agenda.php:166 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Não há eventos para mostrar neste momento." #: app/view/calendar/view/agenda.php:168 msgid "Read more" msgstr "Leia mais" #: app/view/admin/tickets.php:86 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:87 msgid "How do you want the tickets revenue to be sent to you?" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:88 msgid "If no payout method is selected, Time.ly will collect the revenue on behalf of you. Please contact payouts@time.ly for any outstanding payouts." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:91 msgid "Cheque" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:92 public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: app/view/admin/tickets.php:94 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:95 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:96 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:97 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:98 app/view/event/ticket.php:39 #: public/admin/box_event_cost.php:35 msgid "Tickets" msgstr "Ingressos" #: app/view/admin/tickets.php:101 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:102 msgid "Sign Out" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Gerador de Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Gerador de Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Use esta ferramenta para gerar códigos que você pode adicionar em um site externo para incorporar calendários e widgets." #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.
" msgstr "Estes widgets foram criados para ser incorporados apenas em sites externos e podem causar conflitos se utilizados no mesmo site Wordpress.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.
" msgstr "Vá em Aparência > Widgets para adicionar widgets de eventos, como você faria para qualquer outro widget, ou use shortcodes para incorporar o calendário completo.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Cole este código em seu site" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Este código será atualizado para refletir as alterações feitas nas configurações. Alterar configurações não afetam os widgets incorporados anteriormente." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "" #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "O calendário não conseguiu inicializar a visualização de %s e reverteu para a visualização de Agenda. Por favor, verifique de você instalou a última versão dos add-ons do calendário." #: app/view/admin/settings.php:193 msgid "Phone Number:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:194 msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the terms and conditions." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:197 msgid "Sign Up" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:198 msgid "Sign In" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:212 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar configurações" #: app/view/admin/settings.php:219 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Se o formulário abaixo não está funcionando, por favor siga este link." #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Opções de tema" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opções de temas de calendário" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opções de temas de calendário" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "Geral" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formulários" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "Calendário geral" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Visualização de mês/semana/dia" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Visualização de Agenda" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Salva opções" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restabelece padrões" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One calendário de eventos: Temas" #: app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:37 msgid "Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:71 app/view/admin/tickets.php:82 msgid "Time.ly Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Visualizando eventos" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Adicionando/Alterando eventos" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações avançadas" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Modelos de email" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Serviços externos" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Relatório de armazenamento" #: app/view/admin/settings.php:171 msgid "Sign Up for a Timely Network account. It's free." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:182 app/view/admin/tickets.php:93 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:112 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:126 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:140 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:158 #: public/admin/box_event_cost.php:95 public/admin/box_event_cost.php:118 msgid "This field is required." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:183 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: app/view/admin/settings.php:184 msgid "Sign in" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:185 msgid "You are successfully signed in to Timely Network." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:186 msgid "Sign out" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:187 msgid "Hide form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:188 msgid "Show form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:189 msgid "Full Name:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:190 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: app/view/admin/settings.php:191 msgid "Password:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:192 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "quarto" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "dia" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "dia de semana" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "dia de final de semana" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Organizar Eventos" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "All-in-One Event Calendar: configurações" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:85 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "primeiro" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "segundo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "terceiro" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 msgid "Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Assinaturas de feed" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Categoria de cor" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Eventos nesta categoria serão identificados por esta cor" #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Categoria de imagem" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar Imagem" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Remover imagem" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Atribuir uma imagem opcional para a categoria. Tamanho recomendado: quadrado, mínimo 400&vezes;400 pixels." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "vezes" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "Regra de retorno nao pode estar vazia." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "Regra de retorno não foi fornecida." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Depois" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "Na data" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:298 msgid "last" msgstr "último" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "mês(meses)" #: app/model/settings.php:929 msgid "Link CSS in<head> section when file cache is unavailable."
msgstr "Link CSS na seção do <cabeçalho> quando o cache de arquivos não está disponível."
#: app/model/settings.php:932
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Use esta opção se cache de arquivos não está disponível e você prefere servir CSS como um link, em vez de tê-lo inline."
#: app/model/settings.php:944
msgid "Current robots.txt on this site"
msgstr "Corrente robots.txt neste site"
#: app/model/settings.php:948
msgid ""
"The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n"
"\t\t\t\t\t\trobots.txt\n"
"\t\t\t\t\t\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
"\t\t\t\t\t\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
"\t\t\t\t\t\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory."
msgstr "O Padrão de Exclusão de Robôs, também conhecido como Protocolo de Exclusão de Robôs ou protocolo robots.txt, é a convenção para cooperar com indexadores web e outros robôs sobre o acesso total ou parcial de um website que caso contrário será visível publicamente. Você pode alterá-lo manualmente editando o robots.txt no diretório raiz do seu Wordpress."
#: app/model/settings.php:965
msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)"
msgstr "Divulgue, promova e compartilhe meus eventos marcado como público na rede Timely. (Saiba mais »)"
#: app/model/settings.php:988
msgid "Templates cache improves site performance"
msgstr "Armazenamento de modelos melhora o desempenho do site"
#: app/model/settings.php:1001
msgid "Display events in calendar time zone"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:1004
msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page."
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:26
msgid "Event Details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: app/view/admin/add-new-event.php:423
msgid "Set banner image"
msgstr "Definir imagem de banner"
#: app/view/admin/add-new-event.php:424
msgid "Remove banner image"
msgstr "Remover imagem de banner"
#: app/view/admin/add-ons.php:68
msgid "Add-ons for All In One Event Calendar"
msgstr "Add-ons para o Calendário de Eventos All In One"
#: app/view/admin/add-ons.php:71
msgid "Browse All Extensions"
msgstr "Buscar Todas as Extensões"
#: app/view/admin/add-ons.php:74
msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar."
msgstr "Estes add-ons extendem as funcionalidades do Calendário de Eventos All-In-One."
#: app/view/admin/add-ons.php:77
msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a lista de extensões do servidor. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: app/view/admin/all-events.php:16
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/view/admin/all-events.php:17
msgid "Post Date"
msgstr "Data de postagem"
#: app/view/admin/all-events.php:18
msgid "Event date/time"
msgstr "Data/hora do evento"
#: app/view/admin/all-events.php:22
msgid "Ticket Types"
msgstr ""
#: app/view/admin/all-events.php:134
msgid "Show All "
msgstr "Mostrar todos"
#: app/view/admin/all-events.php:147
msgid "Show All Authors"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:746
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtragem de conteúdo de compatibilidade estrita"
#: app/model/settings.php:758
msgid " Hide featured image from event details page"
msgstr "Esconder imagem destacada na página de detalhes do evento"
#: app/model/settings.php:761
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Marque esta opção se o seu tema já exibe a imagem destacada de cada post."
#: app/model/settings.php:772
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Entrar datas neste formato"
#: app/model/settings.php:777
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Padrão(d/m/aaaa)"
#: app/model/settings.php:781
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "EUA(m/d/aaaa)"
#: app/model/settings.php:785
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601(aaaa-m-d)"
#: app/model/settings.php:789
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "Pontilhado(m.d.aaaa)"
#: app/model/settings.php:801
msgid " Use 24h time in time pickers"
msgstr "Use formato 24h no selecionador de horas"
#: app/model/settings.php:812
msgid "Disable address autocomplete function"
msgstr "Funçãopreenchimento automático de endereços desabilitada"
#: app/model/settings.php:823
msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Use a região (WordPress locale) configurada, para possibilitar a função de preenchimento automático de endereço"
#: app/model/settings.php:839
msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users"
msgstr "Mostra antigo botãoPublique seu evento, acima do calendário, para usuários privilegiados"
#: app/model/settings.php:842
msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form."
msgstr "Instale a extensão Interactive Frontend para ter o formulário Post Your Event no frontend."
#: app/model/settings.php:863
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Move calendário para dentro deste elemento DOM"
#: app/model/settings.php:865
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
"\t\t\t\t\t\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n"
"\t\t\t\t\t\tif you are unable to create an appropriate page template\n"
"\t\t\t\t\t\t for the calendar page. To use, enter a\n"
"\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n"
"\t\t\t\t\t\tAny existing markup found within the target will be replaced\n"
"\t\t\t\t\t\tby the calendar."
msgstr "Opcional. Use este atalho baseado em Javascript para adicionar o calendário em um elemento DOM diferente do container de conteúdo comum da página se você não puder criar um template apropriado para a página do calendário. Para usar, insira um seletor jQuery que filtre apenas um elemento DOM. Todo o conteúdo encontrado no destino será substituído pelo calendário."
#: app/model/settings.php:884
msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output"
msgstr "Pular a verificação in_the_loop(), que protege contra múltiplas saídas do calendário"
#: app/model/settings.php:887
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Tente habilitar esta opção se o seu calendário não aparecer na página de calendário. Isto é necessário para compatibilidade com uma quantidade de temas que usam the_content() fora do Loop. Deixe desmarcado caso contrário."
#: app/model/settings.php:899
msgid "Disable gzip compression."
msgstr "Compressãogzipdesabilitada."
#: app/model/settings.php:902
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr "Use esta opção se o calendário não é responsivo. Leia mais sobre o assunto. (A partir da versão 2.1 em diante, gzip está desativado por padrão para máxima compatibilidade.)"
#: app/model/settings.php:914
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Usar renderização de frontend"
#: app/model/settings.php:917
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Renderizar a visualização do calendário no cliente em vez do servidor; pode melhorar a performance."
#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection."
msgstr "Para limpar, aperte⌘/CTRL e clique seleção"
#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Data inicial padrão do calendário (opcional)"
#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Páginas Agenda mostrar no máximo"
#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Visualização de Semana/Dia começa em"
#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Visuaização de Semana/Dia termina em"
#: app/model/settings.php:558
msgid "Word-wrap event stubs in Month view"
msgstr "Quebrar linha nas chamadas de eventos na visualização de Mês"
#: app/model/settings.php:561
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Somente aplicável a eventos que duram um único dia."
#: app/model/settings.php:573
msgid ""
"In \n"
"\t\t\t\t\t\tAgenda-like views, include all events\n"
"\t\t\t\t\t\tfrom last day shown"
msgstr "Em visualizações de Agenda, incluir todos os eventos do último dia exibido"
#: app/model/settings.php:589
msgid "Keep all events expanded in Agenda view"
msgstr "Manter todos os eventosexpandidosna visualização da Agenda"
#: app/model/settings.php:601
msgid "Show year in calendar date labels"
msgstr "Mostre ano na legenda de data do Calendário"
#: app/model/settings.php:613
msgid "Show location in event titles in calendar views"
msgstr "Mostrar local no título dos eventos na visualização de calendário"
#: app/model/settings.php:625
msgid "Exclude events from search results"
msgstr "Excluir eventos dos resultados de busca"
#: app/model/settings.php:637
msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views "
msgstr "Esconder os botões Inscrever/Adicionar ao Calendário na visualização de calendário e de eventos."
#: app/model/settings.php:649
msgid "Hide Get a Timely Calendar button"
msgstr "Esconder o botão Obter um Calendário Timely"
#: app/model/settings.php:661
msgid " Hide Google Maps until clicked"
msgstr "Esconde Google Mapas até que seja clicado."
#: app/model/settings.php:673
msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view"
msgstr "Fixar o menu de filtro no topo da janela quando ele rolar para fora."
#: app/model/settings.php:676
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Somente se aplica ao primeiro calendário visível encontrado na página."
#: app/model/settings.php:688
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Deslocar a barra de filtro fixa verticalmente por"
#: app/model/settings.php:703
msgid "Wide screens only (≥ 1200px)"
msgstr "Apenas wide screens (≥ 1200px)"
#: app/model/settings.php:718
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Somente Tablets (<980px)"
#: app/model/settings.php:733
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Somente telefones (< 768px)"
#: app/model/api.php:456
msgid "Not available"
msgstr ""
#: app/model/api.php:659
msgid "%s.Some fields required for Ticketing are missing.
Missing or incorrect fields are outlined red.