# Translation of 2.3 in Polish # This file is distributed under the same license as the 2.3 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-02-03 01:36:04+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n" "Project-Id-Version: 2.3\n" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209 msgid "Event background" msgstr "Tło wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215 msgid "Event time background" msgstr "Tło czasu wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221 msgid "Event text" msgstr "Treść wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227 msgid "Month view date background" msgstr "Tło daty widoku miesięcznego" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233 msgid "Week/day view now marker" msgstr "Zancznik obecnego tygodnia/miesiąca" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239 msgid "Date label accent color" msgstr "Kolor akcentu etykiety daty" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245 msgid "Date label background" msgstr "Tło etykiety daty" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251 msgid "Date background" msgstr "Tło daty" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257 msgid "Today background" msgstr "Tło dnia dzisiejszego" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly" msgstr "All-in-One Event Calendar by Time.ly" #. Description of the plugin/theme msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds." msgstr "System kalendarza z widokami miesięcznym, tygodniowym, dziennym oraz agendą, widżetem nadchodzących wydarzeń, kolorowymi kategoriami, cyklicznością wydarzeń oraz importem i eksportem źródeł .ics." #. Author of the plugin/theme msgid "Time.ly Network Inc." msgstr "Time.ly Network Inc." #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149 msgid "List item background (active/hover)" msgstr "Tło elementu listy (aktywny/po najechaniu)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155 msgid "Input field placeholder text" msgstr "Tekst zastępczy pola formularza" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161 msgid "Today color" msgstr "Kolor dnia dzisiejszego" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167 msgid "All-day badge color" msgstr "Kolor znaczka całego dnia" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173 msgid "Event image shadow" msgstr "Tło obrazka wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179 msgid "Event default color" msgstr "Domyślny kolor wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185 msgid "Event default color (hover)" msgstr "Domyślny kolor wydarzenia (po najechaniu)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191 msgid "All-day/multi-day event stub text" msgstr "Tekst kluczowy wydarzenia Całodzienny/wielodniowy" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197 msgid "All-day/multi-day event stub text shadow" msgstr "Cień tekstu kluczowego wydarzenia Całodzienny/wielodniowy" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203 msgid "Event border" msgstr "Obramówka wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Tekst przycisku" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Tekst pola" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Tło pola" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "Ramka pola wpisowego" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "Obramowanie pola (gdy zaznaczone)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "Tło pola (gdy nieaktywne)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "Opis pola" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "Tło rozwijanej listy" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "Obramówka rozwijanej listy" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137 msgid "List item text" msgstr "Treść elementu listy" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143 msgid "List item text (active/hover)" msgstr "Treść elementu listy (aktywny/po najechaniu)" #: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4 msgid "New theme activated. Visit site" msgstr "Aktywowano nowy szablon. Odwiedź stronę" #: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10 msgid "Theme deleted." msgstr "Szablon został usunięty." #: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44 msgid "Manage Themes" msgstr "Zarządzaj Szablonami" #: public/admin/themes-install.php:40 msgctxt "theme" msgid "Install Themes" msgstr "Instaluj Szablony" #: public/admin/themes-updated.php:5 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Zaktualizuj Szablony Kalendarza" #: public/admin/themes-updated.php:15 msgid "All-in-One Event Calendar Settings »" msgstr "All-in-One Event Calendar ustawienia »" #: public/admin/themes.php:18 msgid "Current Calendar Theme" msgstr "Aktualny Szablon Kalendarza" #: public/admin/themes.php:21 msgid "Current theme preview" msgstr "Podgląd aktualnego szablonu" #: public/admin/themes.php:47 msgid "Available Calendar Themes" msgstr "Dostępne Szablony Kalendarza" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Tło treści" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Tekst wgłębiony" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Odnośnik (najechanie)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Czcionka podstawowa" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Rozmiar podstawowej czcionki" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Tło tabeli" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Tło nagłówka tabeli" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Tekst nagłówka tabeli" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Podstawowy kolor marki" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Tło przycisku" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Obramowanie przycisku" #: public/admin/feed_row.php:104 msgid "Refreshing…" msgstr "Odświerzanie…" #: public/admin/feed_row.php:106 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: public/admin/feed_row.php:119 msgid "Removing…" msgstr "Usuwanie…" #: public/admin/feed_row.php:121 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: public/admin/import.php:6 msgid "Successfully imported events:" msgstr "Wydarzenia zaimportowane z sukcesem" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:2 msgid "" "Configure which other calendars your own calendar subscribes to.\n" " You can add any calendar that provides an iCalendar (.ics) feed.\n" " Enter the feed URL(s) below and the events from those feeds will be\n" " imported periodically." msgstr "" "Skonfiguruj zewnętrzne kalendarze do synchronizacji z Twoim.\n" "Można dodać dowolny kalendarz, który obsługuje format iCalendar (.ics).\n" "Wpisz poniżej adres URL, a wydarzenia z zewnętrznego kalendarza będą\n" "systematycznie dopisywane." #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:14 msgid "Check for new events" msgstr "Szukaj nowych wydarzeń" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:45 msgid "Allow comments on imported events" msgstr "Pozwól na komentowanie zaimportowanych wydarzeń" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:52 msgid "Show map on imported events" msgstr "Pokaż mapę w importowanych wydarzeniach" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:59 msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above" msgstr "Importowanie znaczników/kategorii powiązanych z treścią dodatkowych do wyróżnionych powyżej." #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:93 msgid "Add new subscription" msgstr "Dodaj nową subskrypcję" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:96 msgid "Update subscription" msgstr "" #: public/admin/row_custom.php:3 msgid "Custom dates:" msgstr "" #: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3 #: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3 #: public/admin/row_yearly.php:3 msgid "Every" msgstr "Co" #: public/admin/row_monthly.php:16 msgid "On day of the month" msgstr "Dnia miesiąca" #: public/admin/row_monthly.php:23 msgid "On day of the week" msgstr "Dnia tygodnia" #: public/admin/row_weekly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "On" msgstr "Dla" #: public/admin/row_yearly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "In" msgstr "W" #: public/admin/settings.php:19 msgid "Update Settings" msgstr "Zaktualizuj ustawienia" #: public/admin/themes-install.php:4 msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme." msgstr "aktywny szablon jest zepsuty. Przywracanie do domyślengo szablonu." #: public/admin/themes-install.php:13 msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them." msgstr "" #: public/admin/calendar_tasks.php:24 msgid "Manage Events" msgstr "Zarządzaj Wydarzeniami" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Zaobacz i edytuj wszystkie twoje wydarzenia" #: public/admin/calendar_tasks.php:39 msgid "Manage Event Categories" msgstr "Zarządzaj Kategoriami Wydarzeń" #: public/admin/calendar_tasks.php:42 msgid "Organize and color-code your events." msgstr "Organizuj i koloruj swoje wydarzenia" #: public/admin/calendar_tasks.php:50 msgid "Choose Your Theme" msgstr "Wybierz szablon" #: public/admin/calendar_tasks.php:53 msgid "Change the look and feel." msgstr "Zmień wygląd i odczucia." #: public/admin/calendar_tasks.php:63 msgid "Manage Calendar Feeds" msgstr "Zarządzaj Strumieniami Kalendarza" #: public/admin/calendar_tasks.php:66 msgid "Subscribe to other calendars." msgstr "Subskrybuj inne kalendarze." #: public/admin/calendar_tasks.php:74 msgid "Edit Calendar Settings" msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza" #: public/admin/calendar_tasks.php:77 msgid "Make this calendar your own." msgstr "Przekształć ten kalendarz w twój własny." #: public/admin/cron_freq.php:3 msgid "Hourly" msgstr "Godzinowo" #: public/admin/cron_freq.php:6 msgid "Twice Daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: public/admin/feed_row.php:14 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:27 msgid "iCalendar/.ics Feed URL:" msgstr "Adres do srtrumienia iCalendar/.ics:" #: public/admin/feed_row.php:24 msgid "Event categories:" msgstr "Kategoriw wydarzeń:" #: public/admin/feed_row.php:31 msgid "Tag with" msgstr "Oznacz znacznikiem" #: public/admin/feed_row.php:40 msgid "Allow comments" msgstr "Wszystkie komentarze" #: public/admin/feed_row.php:51 msgid "Show map" msgstr "Pokaż mapę" #: public/admin/feed_row.php:63 msgid "Keep original events categories and tags" msgstr "Zachowaj oryginalne kategorie i znaczniki wydarzeń" #: public/admin/feed_row.php:75 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:67 msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed" msgstr "" #: public/admin/feed_row.php:86 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:74 msgid "Guesses the time zone of events that have none specified; recommended for Google Calendar feeds" msgstr "" #: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:75 msgid "Assign default time zone to events in UTC" msgstr "" #: public/admin/box_support.php:19 msgid "Get Add-ons" msgstr "Pobierz Dodatki" #: public/admin/box_support.php:27 msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: public/admin/box_support.php:35 msgid "Timely Events" msgstr "Wydarzenie Timely" #: public/admin/box_support.php:43 msgid "Timely News" msgstr "Wiadomości Timely" #: public/admin/box_support.php:47 msgid "view all news" msgstr "zobacz wszystkie wiadomości" #: public/admin/box_support.php:95 msgid "Follow @_Timely" msgstr "Śledź @_Timely" #: public/admin/box_time_and_date.php:6 msgid "Event date and time" msgstr "Data i Godzina Wydarzenia" #: public/admin/box_time_and_date.php:26 msgid "All-day event" msgstr "Całodniowe wydarzenie" #: public/admin/box_time_and_date.php:35 msgid "No end time" msgstr "Brak końca" #: public/admin/box_time_and_date.php:42 msgid "Start date / time" msgstr "Data / godzina początku" #: public/admin/box_time_and_date.php:59 msgid "End date / time" msgstr "Data / godzina końca" #: public/admin/box_time_and_date.php:76 msgid "Time zone" msgstr "Strefa czasowa" #: public/admin/box_time_and_date.php:81 msgid "Choose your time zone" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową" #: public/admin/box_time_and_date.php:108 msgid "Repeat" msgstr "Powtórzenie" #: public/admin/box_time_and_date.php:127 msgid "Exclude" msgstr "Wyklucz" #: public/admin/box_time_and_date.php:136 msgid "Choose a rule for exclusion" msgstr "Wybierz regułę dla wykluczenia" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" #: public/admin/calendar_tasks.php:4 msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely" msgstr "do All-in-One Event Calendar stworzonego przez Timely" #: public/admin/calendar_tasks.php:13 msgid "Post Your Event" msgstr "Dodaj Swoje Wydarzenie" #: public/admin/calendar_tasks.php:16 msgid "Add a new event to the calendar." msgstr "Dodaj nowe wydarzenie do kalendarza" #: public/admin/box_eventbrite.php:60 msgid "Donation Based" msgstr "Wolne datki" #: public/admin/box_eventbrite.php:68 msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above." msgstr "Cena biletu na to wydarzenie będzie odjęta z pola kosztu powyżej." #: public/admin/box_eventbrite.php:75 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: public/admin/box_eventbrite.php:85 msgid "Include Fee in Price" msgstr "Uwzględnij opłatę w cenie" #: public/admin/box_eventbrite.php:90 msgid "Add Service Fee on top of price" msgstr "Dodaj opłatę za usługę do ceny." #: public/admin/box_eventbrite.php:92 msgid "Include Service fee in price" msgstr "Zwyczajowy napiwek zawarty w cenie" #: public/admin/box_eventbrite.php:98 msgid "Payment Options" msgstr "Opcje zapłaty" #: public/admin/box_eventbrite.php:105 msgid "Google Checkout" msgstr "Sprawdź na Google" #: public/admin/box_eventbrite.php:107 msgid "Check" msgstr "Sprawdź" #: public/admin/box_eventbrite.php:109 msgid "Cash" msgstr "Gotówka" #: public/admin/box_eventbrite.php:111 msgid "Send an Invoice" msgstr "Wyślij fakturę" #: public/admin/box_profile_timezone.php:9 msgid "Your preferred timezone" msgstr "Twoja strefa czasowa" #: public/admin/box_repeat.php:5 msgid "Select recurrence pattern:" msgstr "Wybierz sposób powtarzania wydarzenia:" #: public/admin/box_repeat.php:36 msgid "Custom" msgstr "" #: public/admin/box_repeat.php:72 msgid "End" msgstr "Koniec" #: public/admin/box_repeat.php:82 msgid "Ending after" msgstr "Koniec po" #: public/admin/box_repeat.php:109 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:90 msgid "Please wait…" msgstr "Proszę czekać…" #: public/admin/box_repeat.php:111 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: public/admin/box_repeat.php:116 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:84 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: public/admin/box_support.php:4 msgid "Timely" msgstr "Timely" #: public/admin/box_support.php:11 msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a
revolutionary new way to find and share events." msgstr "Timely’s All-in-One Event Calendar jest
rewolucyjnie nowym rozwiązaniem by znajdować i dzielić się zdarzeniami." #: public/admin/box_event_cost.php:228 msgid "Status:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:235 msgid "Open" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:239 msgid "Closed" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:254 msgid "Add New Ticket Type" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:274 msgid "Tickets URL:" msgstr "" #: public/admin/box_event_location.php:6 msgid "Event location details" msgstr "Szczegóły miejsca wydarzenia" #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Ulica i numer:" #: public/admin/box_event_location.php:31 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: public/admin/box_event_location.php:45 msgid "Input Coordinates" msgstr "Wprowadź Współrzędne" #: public/admin/box_event_location.php:57 msgid "Latitude:" msgstr "Szerokość geograficzna:" #: public/admin/box_event_location.php:69 msgid "Longitude:" msgstr "Długość geograficzna:" #: public/admin/box_event_location.php:85 msgid "Show Map" msgstr "Pokaż Mapę" #: public/admin/box_eventbrite.php:1 msgid "Eventbrite Ticketing" msgstr "Dostępność biletów na wydarzenie" #: public/admin/box_eventbrite.php:7 msgid "Register this event with Eventbrite.com?" msgstr "Zarejestruj to wydarzenie w Eventbrite.com" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:43 #: public/admin/feed_row.php:54 public/admin/feed_row.php:66 #: public/admin/feed_row.php:78 public/admin/feed_row.php:91 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:45 #: public/admin/feed_row.php:56 public/admin/feed_row.php:68 #: public/admin/feed_row.php:80 public/admin/feed_row.php:93 msgid "No" msgstr "Nie" #: public/admin/box_eventbrite.php:22 msgid "Set up your first ticket" msgstr "Ustaw pierwszy bilet" #: public/admin/box_eventbrite.php:24 msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite." msgstr "Aby stworzyć bilet zbiorowy, wyślij tę formę i przejdź za linkiem do dostępności biletów." #: public/admin/box_eventbrite.php:42 msgid "Description" msgstr "Opis" #: public/admin/box_eventbrite.php:53 msgid "Type" msgstr "Typ" #: public/admin/box_eventbrite.php:58 msgid "Set Price" msgstr "Ustaw koszty" #: public/admin/box_event_contact.php:30 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: public/admin/box_event_contact.php:56 msgid "Website URL:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:6 msgid "Event cost and Tickets" msgstr "Koszty wydarzenia i bilety" #: public/admin/box_event_cost.php:20 msgid "Ticket options not available - event imported from external calendar." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:28 msgid "Free event" msgstr "Wydarzenie bezpłatne" #: public/admin/box_event_cost.php:41 msgid "External Tickets URL" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:52 msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:55 msgid "Sign Up for Timely Network" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:80 msgid "Remove Ticket Type" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:101 msgid "Ex.: Regular Ticket" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:105 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: public/admin/box_event_cost.php:111 msgid "(Optional)" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:115 msgid "Price:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:124 msgid "USD" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:128 msgid "Limits:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:131 msgid "This fields are required." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:156 msgid "Quantity:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:180 msgid "Available:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:185 msgid "Immediately" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:190 msgid "From:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:207 msgid "Till:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:42 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:75 msgid "No, thanks" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:50 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:84 msgid "Ok, sure!" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:66 msgid "Would you mind giving us some feedback?" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:101 msgid "Please provide some feedback" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:108 msgid "Message:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:121 msgid "Name:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:136 #: public/admin/box_event_contact.php:43 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:143 msgid "E-mail is invalid." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:154 msgid "Site URL:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:161 msgid "Site URL is invalid." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:173 msgid "Thank you for being our customer," msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:174 msgid "Aristotel Dascal, VP of Product, Time.ly" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:180 msgid "Sending..." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:181 msgid "Send Message" msgstr "" #: public/admin/box_event_children.php:12 msgid "Base recurrence event" msgstr "Powtarzanie podstawowe wydarzenia" #: public/admin/box_event_children.php:14 msgid "Modified recurrence events" msgstr "Zmodyfikowane powtarzanie wydarzenia" #: public/admin/box_event_children.php:22 msgid "Edit parent:" msgstr "Edytuj nadrzędne:" #: public/admin/box_event_children.php:27 msgid "Modified Events" msgstr "Zmodyfikowane Wydarzenia" #: public/admin/box_event_children.php:31 msgid "Edit:" msgstr "Edytuj:" #: public/admin/box_event_contact.php:6 msgid "Organizer contact info" msgstr "Kontakt do organizatora" #: public/admin/box_event_contact.php:17 msgid "Contact name:" msgstr "Nazwa kontaktu:" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniej aplikacji dla pliku z rozszerzeniem '%s'" #: lib/theme/loader.php:631 msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );
" msgstr "" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec to wp-content/themes-ai1ec-obsolete because your wp-content folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec." msgstr "Nie można przenieść starych skórek z wp-content/themes-ai1ec do wp-content/themes-ai1ec-obsolete ponieważ wp-content nie da się zapisać katalogu. Usuń ręcznie stare skórki z wp-content/themes-ai1ec." #: lib/theme/search.php:264 msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s." msgstr "Nie można przenieść starych skórek z wp-content/themes-ai1ec/%s do wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Usuń ręcznie stare skórki z wp-content/themes-ai1ec/%s." #: lib/twig/environment.php:115 msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page." msgstr "" #: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:92 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:12 msgid "Number of events to show:" msgstr "Ilość wydarzeń do pokazania:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:21 msgid "Number of days to show:" msgstr "Ilość dni do wyświetlenia:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:26 msgid "Limit to:" msgstr "Ograniczenie do:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:30 msgid "Events with these Categories" msgstr "Wydarzenia w tych Kategoriach" #: public/admin/agenda-widget-form.php:39 msgid "No categories found." msgstr "Nie znaleziono kategoii" #: public/admin/agenda-widget-form.php:46 msgid "Or events with these Tags" msgstr "Lub zdarzenia z tymi Znacznikami" #: public/admin/agenda-widget-form.php:55 msgid "No tags found." msgstr "Nie znaleziono znaczników" #: public/admin/agenda-widget-form.php:62 msgid "Show View Calendar button" msgstr "Pokaż przyciskZobacz Kalendarz." #: public/admin/agenda-widget-form.php:65 msgid "Show Subscribe buttons" msgstr "Pokaż przycisk Subskrybuj" #: public/admin/agenda-widget-form.php:68 msgid "Hide this widget on calendar page" msgstr "Ukryj ten widget na stronie kalendarza" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:5 msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:13 msgid "Not really" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:33 msgid "How about a rating on the Wordpress?" msgstr "" #: lib/recurrence/rule.php:397 msgid "Every %d weeks" msgstr "Co %d tydzień(tygodnie)" #: lib/recurrence/rule.php:406 public/admin/box_repeat.php:26 msgid "Monthly" msgstr "Co miesiąc" #: lib/recurrence/rule.php:409 msgid "Every other month" msgstr "Kazdego innego miesiąca" #: lib/recurrence/rule.php:412 msgid "Every %d months" msgstr "Co %d miesiąc(miesiące)" #: lib/recurrence/rule.php:421 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Co roku" #: lib/recurrence/rule.php:424 msgid "Every other year" msgstr "Każdego innego roku" #: lib/recurrence/rule.php:427 msgid "Every %d years" msgstr "Co %d rok(lata)" #: lib/recurrence/rule.php:465 msgid "until %s" msgstr "do %s" #: lib/recurrence/rule.php:475 msgid "for %d occurrences" msgstr "przez %d wystąpień" #: lib/recurrence/rule.php:479 msgid "forever" msgstr "ciągle" #: lib/robots/helper.php:71 msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct." msgstr "ERROR: Wystąpił bład połączenia z serwerem. Sprawdź, czy ustawniena są poprawne." #: lib/robots/helper.php:105 msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written." msgstr "ERROR: Wystąpił błąd przesyłający robots.txt na serwer. Nie można zapisać pliku." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "Można uzyć tylko jednego szablonu dla tej strony. Zaloguj się na konto Administratora, aby włączyć lub zainstalować więcej skórek." #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "Można uzyć tylko jednej skórki dla tej strony. Zaloguj się na konto Administratora, aby włączyć więcej skórek." #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Zainstalowałeś tylko jedną skórkę. Możesz wybrać znacznie więcej skórek ze strony Time.ly: kliknij tutaj Install Themes." #: lib/theme/list.php:190 msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes." msgstr "Tylko aktywnych skórek można użyć. Skontaktuj się z%s administratorem, aby dodać więcej skórek." #: lib/theme/list.php:257 msgid "Activate “%s”" msgstr "Aktywacja “%s”" #: lib/theme/list.php:264 msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author #: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25 msgid "%1$s %2$s by %3$s" msgstr "%1$s %2$s by %3$s" #. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme #. title, 5: parent_theme #: lib/theme/list.php:293 msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes." msgstr "Pliki skórek znajdują się w: %2$s. Pliki stylów znajdują się w: %3$s. %4$s używa skórek z: %5$s. Zmiany wpłyną na wygląd skórek." #: lib/theme/list.php:308 msgid "All of this theme’s files are located in %2$s." msgstr "Wszystkie pliki skórkie’s znajdują się w: %2$s." #: lib/post/custom-type.php:36 msgid "Parent Event" msgstr "Zdarzenie nadrzędne" #: lib/post/custom-type.php:55 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: lib/post/custom-type.php:85 msgctxt "Event categories taxonomy" msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: lib/post/custom-type.php:86 msgctxt "Event categories taxonomy (singular)" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: lib/post/custom-type.php:87 msgctxt "Event categories menu item" msgid "Organize" msgstr "Organizuj" #: lib/post/custom-type.php:94 msgctxt "Event tags taxonomy" msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: lib/post/custom-type.php:95 msgctxt "Event tags taxonomy (singular)" msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/post/custom-type.php:102 msgctxt "Event feeds taxonomy" msgid "Event Feeds" msgstr "Treści wydarzenia" #: lib/post/custom-type.php:103 msgctxt "Event feed taxonomy (singular)" msgid "Event Feed" msgstr "Treść wydarzenia" #: lib/post/custom-type.php:285 msgid "All Events %d" msgstr "Wszystkie wydarzenia %d" #: lib/post/custom-type.php:296 msgid "All Events" msgstr "Wszystkie wydarzenia" #: lib/recurrence/rule.php:243 lib/recurrence/rule.php:252 #: lib/recurrence/rule.php:260 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "on" msgstr "dla" #: lib/recurrence/rule.php:248 lib/recurrence/rule.php:277 #: lib/recurrence/rule.php:326 msgid "and" msgstr "i" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 lib/recurrence/rule.php:308 msgctxt "Recurrence editor - monthly tab" msgid "on" msgstr "dla" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 msgid "of the month" msgstr "miesiąca" #: lib/recurrence/rule.php:321 lib/recurrence/rule.php:329 #: lib/recurrence/rule.php:336 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "on" msgstr "dla" #: lib/recurrence/rule.php:376 public/admin/box_repeat.php:16 #: public/admin/cron_freq.php:9 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: lib/recurrence/rule.php:379 msgid "Every other day" msgstr "Każdego innego dnia" #: lib/recurrence/rule.php:382 msgid "Every %d days" msgstr "Co %d dzień(dni)" #: lib/recurrence/rule.php:391 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: lib/recurrence/rule.php:394 msgid "Every other week" msgstr "Każdego innego tygodnia" #: lib/less/variable/font.php:64 msgid "Custom..." msgstr "własne użytkownika..." #: lib/less/variable/font.php:112 msgid "Enter custom font(s)" msgstr "Dodaj czcionkę(i) użytkownika" #: lib/less/variable/size.php:26 msgid "Length" msgstr "Długość" #: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2 msgid "All-in-One Event Calendar" msgstr "All-in-One Event Calendar" #: lib/notification/admin.php:182 msgid "Got it – dismiss this" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:26 msgctxt "Custom post type name" msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: lib/post/custom-type.php:27 msgctxt "Custom post type name (singular)" msgid "Event" msgstr "Wydarzenie" #: lib/post/custom-type.php:28 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowe" #: lib/post/custom-type.php:29 msgid "Add New Event" msgstr "Dodaj nowe wydarzenie" #: lib/post/custom-type.php:30 msgid "Edit Event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: lib/post/custom-type.php:31 msgid "New Event" msgstr "Nowe wydarzenie" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Zaobacz wydarzenie" #: lib/post/custom-type.php:33 msgid "Search Events" msgstr "Szukaj wydarzenia" #: lib/post/custom-type.php:34 msgid "No Events found" msgstr "NIe znaleziono wydarzenia" #: lib/post/custom-type.php:35 msgid "No Events found in Trash" msgstr "Nie znaleziono wydarzeń w koszu" #: lib/html/element/setting/html.php:62 msgid "Filter by post ID:" msgstr "Filtruj używając ID wydarzenia:" #: lib/html/element/setting/html.php:63 msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtruj stosując kryterium ID wydarzeń (rozdzielaj ID przecinkami):" #: lib/html/element/setting/html.php:64 msgid "Limit number of events per page:" msgstr "Ogranicz ilość wydarzeń na stronie:" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: lib/html/element/setting/html.php:66 msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar." msgstr "Obecnie nie można wstawić więcej niż jednego kalendarza na stronie. Nie należy także wstawiać innego kalendarza poprzez kod na stronie, gdzie już jest inny kalendarz. " #: lib/import-export/ics.php:831 msgid "Tickets: " msgstr "" #: lib/html/element/setting/html.php:41 msgid "Day view:" msgstr "Widok dnia:" #: lib/html/element/setting/html.php:42 msgid "Agenda view:" msgstr "Widok agendy:" #: lib/html/element/setting/html.php:43 msgid "Some Other view:" msgstr "Inne widoki:" #: lib/html/element/setting/html.php:44 msgid "Default view as per settings:" msgstr "Ustawienia domyślnego widoku:" #: lib/html/element/setting/html.php:45 msgid "General form:" msgstr "Formularz ogólny:" #: lib/html/element/setting/html.php:46 msgid "Optional." msgstr "Opcjonalnie." #: lib/html/element/setting/html.php:47 msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)" msgstr "Dodaj opcje, aby filtrować wydarzenia kalendarza. (Można przeszukiwać kategorie i ID znaczników poprzez inspekcję adresy URL filtrowanych wydarzeń kalendarza.)" #: lib/html/element/setting/html.php:48 msgid "Filter by event category name/slug:" msgstr "Filtruj nazwy kategorii wydarzeń:" #: lib/html/element/setting/html.php:49 msgid "Holidays" msgstr "Wakacje/Święta" #: lib/html/element/setting/html.php:50 msgid "Lunar Cycles" msgstr "Fazy Księżyca" #: lib/html/element/setting/html.php:51 msgid "zodiac-date-ranges" msgstr "Zakresy dat znaków Zodiaku" #: lib/html/element/setting/html.php:52 msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtruj nazwy kategorii wydarzeń (rozdzielaj nazwy przecinkami): " #: lib/html/element/setting/html.php:53 msgid "Filter by event category ID:" msgstr "Filtruj numerem ID kategorii wydarzeń:" #: lib/html/element/setting/html.php:54 msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtruj numerem ID kategorii wydarzeń (rozdzielaj ID przecinkami):" #: lib/html/element/setting/html.php:55 msgid "Filter by event tag name/slug:" msgstr "Filtruj znacznikami nazw wydarzeń:" #: lib/html/element/setting/html.php:56 msgid "tips-and-tricks" msgstr "użyteczne porady" #: lib/html/element/setting/html.php:57 msgid "creative writing" msgstr "kreatywne pisanie" #: lib/html/element/setting/html.php:58 msgid "performing arts" msgstr "performing arts" #: lib/html/element/setting/html.php:59 msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtruj stosując kryterium tagów (rozdzielonych przecinkami):" #: lib/html/element/setting/html.php:60 msgid "Filter by event tag ID:" msgstr "Filtruj używając ID taga wydarzenia:" #: lib/html/element/setting/html.php:61 msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtruj stosując kryteria ID tagów (rozdzielonych przecinkami):" #: lib/exception/handler.php:395 msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:" msgstr "" #: lib/exception/handler.php:404 msgid "Try reactivating plugin" msgstr "" #: lib/exception/handler.php:576 msgid "Toggle error details" msgstr "" #: lib/exception/handler.php:577 msgid "Error Details:" msgstr "" #: lib/factory/html.php:133 msgid "Choose a date using calendar" msgstr "Wybierz datę używania kalendarza" #: lib/factory/html.php:278 msgid "Tags (optional)" msgstr "Znaczniki (opcjonalnie)" #: lib/html/element/setting/cache.php:38 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" #: lib/html/element/setting/cache.php:39 msgid "Templates cache is not writable" msgstr "Nie można zapisać bufora skórek. " #: lib/html/element/setting/cache.php:40 msgid "Templates cache is writable" msgstr "Bufor skórek może być zapisany. " #: lib/html/element/setting/cache.php:41 msgid "Checking..." msgstr "Sprawdzanie..." #: lib/html/element/setting/cache.php:42 msgid "Performance Report" msgstr "Raport wydajności" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Podgląd" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114 msgid "- Auto-Create New Page -" msgstr "- Utwórz automatycznie nową stronę -" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22 msgid "Enabled" msgstr "Otwarte" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24 msgid "Desktop" msgstr "Komputer stacjonarny" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25 msgid "Mobile" msgstr "Komputer przenośny" #: lib/html/element/setting/html.php:37 msgid "Embed the calendar using a shortcode" msgstr "Zagnieżdżenie kalendarza za pomocą skrótu" #: lib/html/element/setting/html.php:38 msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:" msgstr "Wstaw jeden ze skrótów pomiędzy kody \"body\" \"/body\" twojej strony internetowej aby zagnieździć kalendarz do dowolnej strony WordPressa:" #: lib/html/element/setting/html.php:39 msgid "Month view:" msgstr "Widok miesiąca:" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Widok tygodnia:" #: lib/css/frontend.php:239 msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit." msgstr "" #: lib/css/frontend.php:266 msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence." msgstr "Plik LESS został poprawnie skompilowany ale wystąpił błąd w trakcie zapisywania wygenerowanego pliku CSS." #: lib/css/frontend.php:272 msgid "

There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s

" msgstr "

Wystąpił błąd w trakcie kompilacji CSS. Komunikat błędu: %s

" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Ustawienia szablonu zostały poprawnie przywrócone do ustawień domyślnych. Odwiedź stronę" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "Ustawienia szablonu zostały pomyślnie zaktualizowane. Odwiedź stronę" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "CSS jest kompilowany od nowa przy każdym wezwaniu, dlatego kalendarz działa wolno. Występuje następujący błąd: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Kolumny daty i czasu w tabeli %s są innego typu." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Upewnij się, że użytkownik bazy danych zdefiniowany w pliku wp-config.php posiada odpowiednie uprawnienia aby dokonać zmian (ALTER TABLE) w bazie." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Wystąpił błąd: %s" #: lib/date/system.php:202 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Wybierz ustawienia strefy czasowej w %s rozwijane menu Strefa czasowa." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "Strefa czasowa \"UTC%+d\" nie została rozpoznana. Wybierz %s poprawną %s nazwę strefy czasowej, gdyż bez tego zdarzenia będą tworzone w strefie UTC." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "Wybrana strefa czasowa \"UTC%+d\" będzie traktowana jako %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Ręczny Offset" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową" #: lib/environment/check.php:55 msgid "Select an option in the Calendar page dropdown list." msgstr "Wybierz opcję w Calendar page liście do wyboru." #: lib/environment/check.php:68 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Click here to set it up now »" msgstr "Wtyczka została zainstalowana, ale nie jest skonfigurowana. Kliknij, aby ja skonfigurować »" #: lib/environment/check.php:78 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "Wtyczka została zainstalowana, ale nie jest skonfigurowana. Zaloguj się jako Administrator, aby ją skonfigurować." #: lib/environment/check.php:196 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "" #: lib/environment/check.php:197 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "" #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:367 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "Chcesz zachować zaimportowane wydarzenia z kalendarza czy je usunąć?" #: lib/calendar-feed/ics.php:373 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Usuwanie źródła ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:376 msgid "Keep Events" msgstr "Zachowaj Wydarzenia" #: lib/calendar-feed/ics.php:379 msgid "Remove Events" msgstr "Usuń wydarzenia" #: lib/calendar-feed/ics.php:519 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:699 msgid "Deleted %d events" msgstr "Udunięto wydarzeń: %d" #: lib/calendar-feed/ics.php:735 msgid "Feed deleted" msgstr "Źródło usunięte" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "Klucz publiczny noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "Klucz prywatny noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:108 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Proszę ponów weryfikację, że jesteś człowiekiem." #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "" #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Duplikuj" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Utwórz nową kopię wydarzenia" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Kopiuj do nowego szkicu" #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Duplikuj do szkicu" #: lib/command/clone.php:173 msgid "

The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event

" msgstr "

Wydarzenie %s zostało zduplikowane poprawnie Edytuj zduplikowane wydarzenie

" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "" #: app/view/event/single.php:123 msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:124 msgid "Free" msgstr "Bez opłat" #: app/view/event/single.php:127 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Kup bilety" #: app/view/event/single.php:150 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Edytuj to wystąpienie (%s)" #: app/view/event/single.php:195 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "" #: app/view/event/single.php:206 msgid "View original" msgstr "Zobacz oryginał" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "Grafika kategorii" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "Zarejestruj treaz" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Strona wydarzenia" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr "@" #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr " – " #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", oraz" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:37 msgid "Excludes: " msgstr "" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:48 msgid "Repeats" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:38 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:69 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Odbywa się inny import. Spróbuj później." #: lib/calendar-feed/ics.php:174 msgid "A system error has prevented calendar data from being fetched. Something is preventing the plugin from functioning correctly. This message should provide a clue: %s" msgstr "Błąd systemu nie pozwolił, aby pobrać dane kalendarza. Coś nie pozwala, aby wtyczka działała prawidłowo. Poniższa wiadomość powinna zasugerować rozwiązania: %s" #: lib/calendar-feed/ics.php:181 msgid "Calendar data could not be fetched. If your URL is valid and contains an iCalendar resource, this is likely the result of a temporary server error and time may resolve this issue" msgstr "Dane kalendarza nie mogły być załadowane. Jeśli twój URL jest prawidłowy i zawiera źródło, to prawdopodobnie występuje czasowy błąd serwera, który wkrótce przestanie istnieć." #: lib/calendar-feed/ics.php:195 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "Zaimportowano %s wydarzenie" msgstr[1] "Zaimportowano %s wydarzenia" msgstr[2] "Zaimportowano %s wydarzeń" #: lib/calendar-feed/ics.php:202 lib/calendar-feed/ics.php:707 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "Niepoprawne ID źródła ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:350 msgid "Categories (optional)" msgstr "Kategorie (opcjonalne)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:119 msgid "When:" msgstr "Kiedy:" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:120 msgid "Where:" msgstr "Gdzie:" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Zobacz wszystkie wydarzenia" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Kliknij, aby zobaczyć mapę" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Zobacz mapę w powiększeniu" #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Wydarzenie zostało zaktualizowane. Zobacz wydarzenie" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Pole użytkownika zostało zaktualizowane." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Pole użytkownika zostało usunięte." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Wydarzenie zostało zakualizowane." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Przywrócono wydarzenie z wersji %s" #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Wydarzenie zostało opublikowane. Zobacz wydarzenie" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Wydarzenia zapisane." #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Wydarzenie zatwierdzone. Podejrzyj wydarzenie" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Wydarzenie zostało zaplanowane na: %1$s. Podejrzyj wydarzenie" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Szkic wydarzenia zostal zaktualizowany. Podejrzyj wydarzenie" #: app/view/event/single.php:78 msgid "Event was created in the %s time zone" msgstr "Wydarzenie dodano w %s strefie czasowej" #: app/view/event/single.php:114 msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj do kalendarza" #: app/view/event/single.php:121 public/admin/box_event_cost.php:265 msgid "Cost:" msgstr "Koszty:" #: app/view/event/single.php:122 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:169 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:170 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Znaczniki:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:171 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Pokaż cały dzień" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Całodzienny" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Obecnie:" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Tydzień %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Nadchodzące Wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Lista nadchodzących wydarzeń w widoku Planu" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Wybierz, jak ograniczyć nadchodzące wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Dni" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Liczba wydarzeń do wyświetlenia" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Liczba dni do wyświetlenia" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Pokaż wydarzenia filtrowane dla następujących tagów / kategorii" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Pokaż przycisk \"SUBSKRYBUJ\" w widgecie" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Brak nadchodzących wydarzeń." #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "całodniowy" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Zobacz kalendarz" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Zasubskrybuj filtrowany kalendarz" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:118 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Dodaj do Kalendarza Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Dodaj do Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Dodaj do Outlooka" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Dodaj do Kalendarza Apple" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Dodaj do innego kalendarza" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:29 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Kopiuj ten URL dla swojego kalendarza albo kliknij aby dodać kalendarz .rtf" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w swoim Kalendarzu Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w Kalendarzu Apple/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Pobieraj wydarzenia tego kalendarza do innego tekstowego. " #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Wyczyść filtr kategorii." #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:125 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Wyczyść filtr znaczników." #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:126 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: app/view/calendar/view/agenda.php:142 msgid "Collapse All" msgstr "Schowaj wszystko" #: app/view/calendar/view/agenda.php:143 msgid "Expand All" msgstr "Rozszerz wszystko" #: app/view/calendar/view/agenda.php:166 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Obecnie brak nadchodzących wydarzeń do wyświetlenia." #: app/view/calendar/view/agenda.php:168 msgid "Read more" msgstr "Czytaj więcej" #: app/view/admin/tickets.php:86 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:87 msgid "How do you want the tickets revenue to be sent to you?" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:88 msgid "If no payout method is selected, Time.ly will collect the revenue on behalf of you. Please contact payouts@time.ly for any outstanding payouts." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:91 msgid "Cheque" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:92 public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: app/view/admin/tickets.php:94 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:95 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:96 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:97 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:98 app/view/event/ticket.php:39 #: public/admin/box_event_cost.php:35 msgid "Tickets" msgstr "Bilety" #: app/view/admin/tickets.php:101 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:102 msgid "Sign Out" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Kreator widżetów" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Stwórz widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Użyj tego narzędzia aby wygenerować kod do umieszczenia na zewnętrznej stronie internetowej aby osadzić nowe kalendarze i widżety." #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "

Attention!

These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.

" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "

Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.

" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Wklej ten kod na swoją stronę:" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Kod ten uaktualni się, aby odzwierciedlić zmiany dokonane w ustawieniach. Zmiana ustawień nie wpłynie na wcześniej wbudowane widgety." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Błąd ładowania kalendarza. Skontaktuj się za administratorem, aby skonfigurować kalendarz." #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Kalendarz nie może pokazać %s wpisanych zdarzeń i powrócił do widoku Agendy. Sprawdź, czy masz zainstalowane najnowsze wersje dodatków do kalendarza." #: app/view/admin/settings.php:193 msgid "Phone Number:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:194 msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the terms and conditions." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:197 msgid "Sign Up" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:198 msgid "Sign In" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:212 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:219 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Jeżeli poniższy formularz nie wyświetla się prawidłowo kliknij ten link." #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Opcje Szablonu" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opcje Szablonu Kalendarza" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opcje Szablonu Kalendarza" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "Ogólnie" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formularze" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "Kalendarz ogólnie" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Widok miesięczny/tygodniowy/dzienny" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Widok planu" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Zapisz ustawienia" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar: Szablony" #: app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:37 msgid "Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:71 app/view/admin/tickets.php:82 msgid "Time.ly Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Widok Wydarzeń" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Dodanie/Modyfikacja Wydarzeń" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Skróty" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Szablony wiadomości email" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Serwisy zewnętrzne" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Raport katalogu tymczasowego (cache)" #: app/view/admin/settings.php:171 msgid "Sign Up for a Timely Network account. It's free." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:182 app/view/admin/tickets.php:93 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:112 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:126 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:140 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:158 #: public/admin/box_event_cost.php:95 public/admin/box_event_cost.php:118 msgid "This field is required." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:183 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Rejestracja" #: app/view/admin/settings.php:184 msgid "Sign in" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:185 msgid "You are successfully signed in to Timely Network." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:186 msgid "Sign out" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:187 msgid "Hide form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:188 msgid "Show form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:189 msgid "Full Name:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:190 msgid "Email:" msgstr "e-mail:" #: app/view/admin/settings.php:191 msgid "Password:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:192 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "czwarty" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "dzień" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "dzień roboczy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "dzień wolny" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "rok(lata)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Organizuj Wydarzenia" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "All-in-One Event Calendar: Ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:85 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Glówne ustawienia" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "drugi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "trzeci" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 msgid "Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Subskrypcje Strumieni treści" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Grafika" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Kolor Kategorii" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Zdarzenia w tej kategorii będą oznaczone tym kolorem" #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Grafika kategorii" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj Grafikę" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Usuń grafikę" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Przypisz kategorii opcjonalną grafikę. Zalecane wymiary: kwadrar, minimum 400×400 pikseli." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "czasy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "Reguła rekurencji nie może być pusta." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "Reguła rekurencji nie została wprowadzona." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Po" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "Dnia" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "dzień(dni)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "tydzień(godnie)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:298 msgid "last" msgstr "ostatni" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "miesiąc(e)" #: app/model/settings.php:929 msgid "Link CSS in <head> section when file cache is unavailable." msgstr "Link CSS w <head> tej sekcji, jeśli bufor nie jest dostępny." #: app/model/settings.php:932 msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline." msgstr "Użyj tej opcji, jeśli plik bufora jest niedostępny a także gdy wolałbyś aby CSS był linkiem niż wewnątrz kodu strony." #: app/model/settings.php:944 msgid "Current robots.txt on this site" msgstr "Obecność robots.txt na tej stronie" #: app/model/settings.php:948 msgid "" "The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n" "\t\t\t\t\t\trobots.txt\n" "\t\t\t\t\t\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n" "\t\t\t\t\t\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n" "\t\t\t\t\t\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory." msgstr "" "Wykluczanie Robotów, czyli tzw. Robots Exclusion Protocol lubr\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\trobots.txt\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tprotokół, który pozwala na współpracę z robotami przeszukującymi Internet\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\ti mających dostęp do widocznych dla wszystkich elementami strony.\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tMożna to zmienić przez edycję robots.txtw głównym katalogu WordPress." #: app/model/settings.php:965 msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)" msgstr "Publikuj, promój, i dziel się moimi wydarzeniami oznaczonymi jako publiczne w sieci Timely. (Dowiedz się więcej... »)" #: app/model/settings.php:988 msgid "Templates cache improves site performance" msgstr "Katalog tymczasowy (cache) poprawia szybkość kalendarza" #: app/model/settings.php:1001 msgid "Display events in calendar time zone" msgstr "" #: app/model/settings.php:1004 msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page." msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:26 msgid "Event Details" msgstr "Szczegóły Wydarzenia" #: app/view/admin/add-new-event.php:423 msgid "Set banner image" msgstr "Ustaw obrazek banera" #: app/view/admin/add-new-event.php:424 msgid "Remove banner image" msgstr "Usuń obrazek banera" #: app/view/admin/add-ons.php:68 msgid "Add-ons for All In One Event Calendar" msgstr "Dodatkowe opcje dla wtyczki All In One Event Calendar" #: app/view/admin/add-ons.php:71 msgid "Browse All Extensions" msgstr "Pokaż wszystkie dodatki" #: app/view/admin/add-ons.php:74 msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar." msgstr "Te dodatkowe opcje rozszerzą funkcjonalność wtyczki All-in-One Event Calendar." #: app/view/admin/add-ons.php:77 msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania dodatkowych wtyczek z serwera. Spróbuj ponownie później." #: app/view/admin/all-events.php:16 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/view/admin/all-events.php:17 msgid "Post Date" msgstr "Data posta" #: app/view/admin/all-events.php:18 msgid "Event date/time" msgstr "Data/Godzina Wydarzenia" #: app/view/admin/all-events.php:22 msgid "Ticket Types" msgstr "" #: app/view/admin/all-events.php:134 msgid "Show All " msgstr "Pokaż wszystkie" #: app/view/admin/all-events.php:147 msgid "Show All Authors" msgstr "" #: app/model/settings.php:746 msgid "Strict compatibility content filtering" msgstr "Filtrowanie treści w w ścisłym trybie zgodności." #: app/model/settings.php:758 msgid " Hide featured image from event details page" msgstr " Ukryj ikonę wpisu na stronie szczegółów wydarzenia" #: app/model/settings.php:761 msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image." msgstr "Wybierz tę opcję jeśli skórka już wyświetla obrazki do postów." #: app/model/settings.php:772 msgid "Input dates in this format" msgstr "Wprowadzaj daty w tym formacie" #: app/model/settings.php:777 msgid "Default (d/m/yyyy)" msgstr "Domyślny (d/m/yyyy)" #: app/model/settings.php:781 msgid "US (m/d/yyyy)" msgstr "US (m/d/rrrr)" #: app/model/settings.php:785 msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)" msgstr "ISO 8601 (rrrr-m-d)" #: app/model/settings.php:789 msgid "Dotted (m.d.yyyy)" msgstr "Kropkowana (m.d.yyyy)" #: app/model/settings.php:801 msgid " Use 24h time in time pickers" msgstr " Użyj formatu 24h w wybieraku czasu." #: app/model/settings.php:812 msgid "Disable address autocomplete function" msgstr "Wyłącz funkcję autouzupełniania adresu" #: app/model/settings.php:823 msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function " msgstr "Użyj zdefiniowany region (WordPress locale) do ustawień funkcji autokompletowania adresu" #: app/model/settings.php:839 msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users" msgstr " Pokaż stary przycisk Wyślij swoje wydarzenia powyżej kalendarza dla uprzywilejowanych użytkowników." #: app/model/settings.php:842 msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form." msgstr "Instaluj Interactive Frontend Extensiondla frontend Post Your Event form." #: app/model/settings.php:863 msgid "Move calendar into this DOM element" msgstr "Osadź kalendarz w tym elemencie DOM" #: app/model/settings.php:865 msgid "" "Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n" "\t\t\t\t\t\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n" "\t\t\t\t\t\tif you are unable to create an appropriate page template\n" "\t\t\t\t\t\t for the calendar page. To use, enter a\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n" "\t\t\t\t\t\tAny existing markup found within the target will be replaced\n" "\t\t\t\t\t\tby the calendar." msgstr "" "Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tif you are unable to create an appropriate page template\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\t for the calendar page. To use, enter a\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\t\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tAny existing markup found within the target will be replaced\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tby the calendar." #: app/model/settings.php:884 msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output" msgstr "Opuść in_the_loop() zaznaczanie , które chroni przeciwko wielu wyjściom kalendarza" #: app/model/settings.php:887 msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise." msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli kalendarz nie pojawia się na stronie. Jest to konieczne dla niektórych skórek, które wywołują the_content() spoza pętli. Inaczej nie zaznaczaj." #: app/model/settings.php:899 msgid "Disable gzip compression." msgstr "Wyłącz kompresję gzip" #: app/model/settings.php:902 msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)" msgstr "Użyj tej opcji, jeśli kalendarz jest nieadaptacyjny (unresponsive). Zobacz więcej nt. tego zagadnienia. (Od wersji 2.1 .gzip jest w opcji wyłączony dla zapewnienia kompatybilności.)" #: app/model/settings.php:914 msgid "Use frontend rendering." msgstr "Użyj renderowania frontendowego" #: app/model/settings.php:917 msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance." msgstr "Renderuj widoki kalendarza po stronie klienta zamiast na serwerze; powinno poprawić wydajność" #: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128 msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection." msgstr "Aby wyczyścić, przytrzymaj ⌘/CTRL i kliknij swój wybór." #: app/model/settings.php:508 msgid "Default calendar start date (optional)" msgstr "DOmyślna data początku kalendarza (opcjonalna)" #: app/model/settings.php:519 msgid "Agenda pages show at most" msgstr "Widok agendy pokazuje co najwyżej" #: app/model/settings.php:532 msgid "Week/Day view starts at" msgstr "Widok Tygodnia/Dnia rozpoczyna się o" #: app/model/settings.php:545 msgid "Week/Day view ends at" msgstr "Widok Tygodnia/Dnia kończy się o" #: app/model/settings.php:558 msgid "Word-wrap event stubs in Month view" msgstr "Kolor otoczenia tekstu wydarzenia w widoku Miesiąca" #: app/model/settings.php:561 msgid "Only applies to events that span a single day." msgstr "Stosuje się jedynie do wydarzeń trwających jeden dzień." #: app/model/settings.php:573 msgid "" "In \n" "\t\t\t\t\t\tAgenda-like views, include all events\n" "\t\t\t\t\t\tfrom last day shown" msgstr "" "W \n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tWidok agendy, zawiera wszystkie wydarzenia\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\t ostatniego pokazanego wydzrzenia" #: app/model/settings.php:589 msgid "Keep all events expanded in Agenda view" msgstr "Pokaż wszystkie wydarzenia w trybie rozszerzonym w widoku Agendy" #: app/model/settings.php:601 msgid "Show year in calendar date labels" msgstr "Pokaż rok w opisie dat kalendarza" #: app/model/settings.php:613 msgid "Show location in event titles in calendar views" msgstr "Pokażd miejsce w tytule wydarzenia w widoku kalendarza" #: app/model/settings.php:625 msgid "Exclude events from search results" msgstr "Wyklucz wydarzenia z wyników wyszukiwania" #: app/model/settings.php:637 msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views " msgstr "Ukryj przyciski Subskrzbuj/Dodaj do Kalendarya w widoku kalendarza i jednego wydarzenia" #: app/model/settings.php:649 msgid "Hide Get a Timely Calendar button" msgstr "Ukryj przycisk Get a Timely Calendar" #: app/model/settings.php:661 msgid " Hide Google Maps until clicked" msgstr "Pokaż Mapę Google po kliknięciu" #: app/model/settings.php:673 msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view" msgstr " Przytwierdź menu filtra do górnej krawędzi okna, kiedy przewija się poza widoczny obszar" #: app/model/settings.php:676 msgid "Only applies to first visible calendar found on the page." msgstr "Dotyczy pierwszego, widocznego kalendarza na stronie" #: app/model/settings.php:688 msgid "Offset affixed filter bar vertically by" msgstr "Przesunięcie paska filtru w pionie o" #: app/model/settings.php:703 msgid "Wide screens only (≥ 1200px)" msgstr "Tylko szerokie ekrany (≥ 1200px)" #: app/model/settings.php:718 msgid "Tablets only (< 980px)" msgstr "Tylko tablety (< 980px)" #: app/model/settings.php:733 msgid "Phones only (< 768px)" msgstr "Tylko smartfony (< 768px)" #: app/model/api.php:456 msgid "Not available" msgstr "" #: app/model/api.php:659 msgid "%s.
Detail: %s." msgstr "" #: app/model/api.php:664 msgid "API URL: %s.
Detail: %s - %s" msgstr "" #: app/model/api.php:672 msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "" #: app/model/api.php:679 msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "" #: app/model/event/parent.php:186 msgid "Edit “%s”" msgstr "Edycja “%s”" #: app/model/event/parent.php:193 msgid "Base Event" msgstr "Bazowe wydarzenie" #: app/model/review.php:169 msgid "Feedback provided by user" msgstr "" #: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/model/review.php:173 msgid "E-mail" msgstr "" #: app/model/review.php:175 msgid "Site URL" msgstr "" #: app/model/review.php:177 msgid "Message" msgstr "" #: app/model/settings.php:401 #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50 msgid "Calendar page" msgstr "Strona kalendarza" #: app/model/settings.php:411 msgid "Week starts on" msgstr "Tydzień zaczyna się od" #: app/model/settings.php:424 msgid "Available views" msgstr "Dostępne widoki" #: app/model/settings.php:432 msgid "Agenda" msgid_plural "Agenda" msgstr[0] "Agenda" msgstr[1] "Agendy" msgstr[2] "Agend" #: app/model/settings.php:443 msgid "Day" msgid_plural "Day" msgstr[0] "Dzień" msgstr[1] "Dni" msgstr[2] "Dni" #: app/model/settings.php:454 msgid "Month" msgid_plural "Month" msgstr[0] "Miesiąc" msgstr[1] "Miesiące" msgstr[2] "Miesięcy" #: app/model/settings.php:465 msgid "Week" msgid_plural "Week" msgstr[0] "Tydzień" msgstr[1] "Tygodnie" msgstr[2] "Tygodni" #: app/model/settings.php:479 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: app/model/settings.php:492 msgid "Preselected calendar filters" msgstr "Uprzednio zdefiniowane filtry kalendarza" #: app/controller/javascript.php:509 msgid "Something went wrong while fetching events.
The request status is: %STATUS%
The error thrown was: %ERROR%" msgstr "Podczas pobierania wydarzeń wystąpił błąd.
Status wywołania to: %STATUS%
Komunikat błędu: %ERROR%" #: app/controller/javascript.php:516 msgid "The end date can't be earlier than the start date." msgstr "Data końcowa nie może być przed datą rozpoczęcia" #: app/controller/javascript.php:517 msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours." msgstr "Dla widoków: dzienny i tygodniowy, musisz wybrać zakres minimum 6 godzin." #: app/model/api.php:40 msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:41 msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:42 msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:43 msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:44 msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:45 msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:46 msgid "The event has the option Tickets selected but any ticket was added." msgstr "" #: app/model/api.php:47 msgid "We were unable to remove the Tickets from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:48 msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded." msgstr "" #: app/model/api.php:49 msgid "Payment preferences were not saved." msgstr "" #: app/model/api.php:50 msgid "Payment preferences were saved." msgstr "" #: app/model/api.php:51 msgid "Event not found inside the database." msgstr "" #: app/model/api.php:52 msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:446 msgid "Past Event" msgstr "" #: app/model/api.php:448 msgid "Event closed" msgstr "" #: app/model/api.php:450 msgid "Not available yet" msgstr "" #: app/model/api.php:452 msgid "Sale closed" msgstr "" #: app/model/api.php:454 msgid "Sold out" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:484 msgid "Report" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:485 msgid "Sale dates" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:486 msgid "Limits" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:487 msgid "Actions" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:488 msgid "Sold:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:489 msgid "Left:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:490 msgid "Start:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:491 msgid "End:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:492 public/admin/box_event_cost.php:134 msgid "Min:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:493 public/admin/box_event_cost.php:144 msgid "Max:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:494 msgid "Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:495 msgid "Hide Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:496 msgid "Attendees List" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:497 msgid "Guest Name" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:498 app/view/admin/tickets.php:100 msgid "Status" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:499 app/view/admin/tickets.php:99 #: app/view/event/ticket.php:71 msgid "Email" msgstr "Email" #: app/controller/javascript.php:500 msgid "No attendees for this ticket type." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:501 app/view/calendar/view/agenda.php:167 #: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:112 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: app/controller/javascript.php:502 msgid "Code" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:503 public/admin/box_event_cost.php:165 msgid "Unlimited" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:506 msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:507 msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:405 msgid "Please enter a valid iCalendar URL." msgstr "Proszę, wprowadź prawidłowy adres iCalendar" #: app/controller/javascript.php:408 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Proszę, wprowadź prawidłowy adres email" #: app/controller/javascript.php:410 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz zdjęcie" #: app/controller/javascript.php:413 msgid "The value you have entered is not a valid CSS length." msgstr "Wartość wpisana jest niezgodna z długością CSS." #: app/controller/javascript.php:416 msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?" msgstr "Czy chcesz zresetować ustawienia szablonu do wartości domyślnych? " #: app/controller/javascript.php:419 msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90." msgstr "Wprowadź szerokość geograficzną. Szerokość geograficzna zawiera się pomiędzy +90 a -90." #: app/controller/javascript.php:422 msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180." msgstr "Wprowadź właściwą długość geograficzną. Prawidłowa długość zawiera się pomiędzy +180 a -180." #: app/controller/javascript.php:425 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field." msgstr "Kiedy \"Wprowadź współrzędne geograficzne\" przycisk jest zaznaczony, \"Szerokość geograficzna\" jest polem obowiązkowym." #: app/controller/javascript.php:428 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field." msgstr "Kiedy \"Wprowadź współrzędne geograficzne\" przycisk jest zaznaczony, \"Długość geograficzna\" jest polem obowiązkowym." #: app/controller/javascript.php:431 msgid "The URL you have entered in the Organizer Contact Info > Website URL seems to be invalid." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:434 msgid "The URL you have entered in the Event Cost and Tickets > Buy Tickets URL seems to be invalid." msgstr "Wprowadzony adres kierujący do Koszt biletu na imprezę > Kup bilet wydaje się być niepoprawnym" #: app/controller/javascript.php:437 msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"." msgstr "Proszę pamiętać, że wprowadzone adresy URL muszą zawierać przedrostki \"http: //\" lub \"https: //\"." #: app/controller/javascript.php:440 msgid "Loading…" msgstr "Wczytuję…" #: app/controller/javascript.php:443 msgid "

Some fields required for Ticketing are missing.
Missing or incorrect fields are outlined red.

" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:473 app/view/admin/widget-creator.php:139 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: app/controller/javascript.php:474 msgid "Loading preview " msgstr "Wczytywanie podglądu " #: app/controller/javascript.php:479 app/view/admin/all-events.php:89 msgid "Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:480 msgid "Hide Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:481 msgid "Loading tickets details..." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:482 msgid "Type and price" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:483 msgid "Info" msgstr "" #: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26 #: app/view/admin/add-ons.php:27 msgid "Add-ons" msgstr "Rozszerzenia" #: app/controller/front.php:343 msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually." msgstr "Nie można zainicjować tej skórki kalendarza. Użyto skórki domyślnej. Zobacz %s i spróbuj jeszcze raz." #: app/controller/front.php:347 app/view/admin/theme-switching.php:54 #: app/view/admin/theme-switching.php:55 msgid "Calendar Themes" msgstr "Szablony Kalendarza" #: app/controller/front.php:990 msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.
Following errors were found:
%s" msgstr "Baza danych uszkodzona. Prawdopodobnie poprzednia aktualizacja danych skończyła się niepowodzeniem. Przywróć bazę z kopii bezpieczeństwa i spróbuj jeszcze raz.
Znaleziono następujące błędy:
%s" #: app/controller/javascript-widget.php:48 msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget" msgstr "Musisz wybrać stronę Kalendarza przed użyciem opcji Super Widget" #: app/controller/javascript.php:402 msgid "This feed is already being imported." msgstr "Te treści już zostały zaimportowane."