# Translation of 2.3 in French (France)
# This file is distributed under the same license as the 2.3 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:40:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: 2.3\n"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209
msgid "Event background"
msgstr "Fond d'un événement"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215
msgid "Event time background"
msgstr "Arrière plan de l'horaire d'un événement"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221
msgid "Event text"
msgstr "Texte de l'événement"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227
msgid "Month view date background"
msgstr "Fond de la date dans la vue mensuelle"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233
msgid "Week/day view now marker"
msgstr "Marqueur du jour courant de la vue semaine/jour"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239
msgid "Date label accent color"
msgstr "Couleur d'accentuation du label de date"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245
msgid "Date label background"
msgstr "Fond du label de date"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251
msgid "Date background"
msgstr "Fond de date"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257
msgid "Today background"
msgstr "Fond du jour courant"
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
msgstr "All-in-One Event Calendar par Time.ly"
#. Description of the plugin/theme
msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds."
msgstr "Un système de calendrier avec des vues mois, semaine, jour et agenda, un widget d'événements à venir, code couleur de catégories, récurrence, et import/export de flux .ics."
#. Author of the plugin/theme
msgid "Time.ly Network Inc."
msgstr "Time.ly Network Inc."
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149
msgid "List item background (active/hover)"
msgstr "Fond des listes (active/hover)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155
msgid "Input field placeholder text"
msgstr "Texte fictif de champs de saisie"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161
msgid "Today color"
msgstr "Couleur du jour courant"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167
msgid "All-day badge color"
msgstr "Couleur de badge d'un événement journée entière"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173
msgid "Event image shadow"
msgstr "Ombre de l'image d'un événement"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179
msgid "Event default color"
msgstr "Couleur par défaut d'évènement"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185
msgid "Event default color (hover)"
msgstr "Couleur par défaut d'évènement (hover)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191
msgid "All-day/multi-day event stub text"
msgstr "Texte de talon d'événement Journée entière/Journées multiples"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197
msgid "All-day/multi-day event stub text shadow"
msgstr "Ombre de texte de talon d'événement Journée entière/Journées multiples "
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203
msgid "Event border"
msgstr "Bordure d'un événement"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83
msgid "Button text"
msgstr "Texte de bouton"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89
msgid "Input field text"
msgstr "Texte de champs de saisie"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95
msgid "Input field background"
msgstr "Fond de champs de saisie"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101
msgid "Input field border"
msgstr "Bordure de champs de saisie"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107
msgid "Input field border (focus)"
msgstr "Bordure de champs de saisie (focus)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113
msgid "Input field background (disabled)"
msgstr "Fond de champs de saisie (désactivé)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119
msgid "Field label"
msgstr "Label de champs"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125
msgid "Dropdown list background"
msgstr "Fond des listes déroulantes"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131
msgid "Dropdown list border"
msgstr "Bordure des listes déroulantes"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137
msgid "List item text"
msgstr "Texte des listes"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143
msgid "List item text (active/hover)"
msgstr "Texte des listes (active/hover)"
#: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4
msgid "New theme activated. Visit site"
msgstr "Nouveau thème activé. Visiter le site"
#: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10
msgid "Theme deleted."
msgstr "Thème supprimé."
#: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44
msgid "Manage Themes"
msgstr "Gérer Thèmes"
#: public/admin/themes-install.php:40
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Installer Thèmes"
#: public/admin/themes-updated.php:5
msgid "Update Calendar Themes"
msgstr "Mise à jour Thèmes Calendrier"
#: public/admin/themes-updated.php:15
msgid "All-in-One Event Calendar Settings »"
msgstr "Paramètres All-in-One Event Calendar »"
#: public/admin/themes.php:18
msgid "Current Calendar Theme"
msgstr "Thème Calendrier Actuel"
#: public/admin/themes.php:21
msgid "Current theme preview"
msgstr "Prévisualisation du thème actuel"
#: public/admin/themes.php:47
msgid "Available Calendar Themes"
msgstr "Thèmes Calendrier Disponibles"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5
msgid "Body background"
msgstr "Fond écran principal"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11
msgid "Text color"
msgstr "Couleur de texte"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17
msgid "Text emboss"
msgstr "Texte en relief"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29
msgid "Link (hover)"
msgstr "Lien (hover)"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35
msgid "Base font"
msgstr "Police de base"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41
msgid "Base font size"
msgstr "Taille de police de base"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47
msgid "Table background"
msgstr "Fond de tableau"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53
msgid "Table header background"
msgstr "Fond d'en-tête de tableau"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59
msgid "Table header text"
msgstr "Texte d'en-tête de tableau"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65
msgid "Primary brand color"
msgstr "Couleur principale"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71
msgid "Button background"
msgstr "Fond de bouton"
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77
msgid "Button border"
msgstr "Bord de bouton"
#: public/admin/feed_row.php:104
msgid "Refreshing…"
msgstr "Actualisation…"
#: public/admin/feed_row.php:106
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"
#: public/admin/feed_row.php:119
msgid "Removing…"
msgstr "Suppression…"
#: public/admin/feed_row.php:121
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: public/admin/import.php:6
msgid "Successfully imported events:"
msgstr "Événements importés avec succès :"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:2
msgid ""
"Configure which other calendars your own calendar subscribes to.\n"
" You can add any calendar that provides an iCalendar (.ics) feed.\n"
" Enter the feed URL(s) below and the events from those feeds will be\n"
" imported periodically."
msgstr ""
"Configurez à quel(s) autre(s) calendrier(s) votre propre calendrier souscrit.\n"
" Vous pouvez ajouter n'importe quel calendrier fournissant un flux iCalendar (.ics).\n"
" Entrez le(s) URL(s) ci-dessous et les événements de ces flux seront\n"
" importés périodiquement."
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:14
msgid "Check for new events"
msgstr "Vérifier les nouveaux événements"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:45
msgid "Allow comments on imported events"
msgstr "Autoriser les commentaires sur les évènements importés"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:52
msgid "Show map on imported events"
msgstr "Afficher la carte sur les événements importés"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:59
msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above"
msgstr "Importer tous les mots-clés/catégories fournies par le flux, en plus de ceux sélectionnés ci-dessous."
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:93
msgid "Add new subscription"
msgstr "Ajouter une nouvelle souscription"
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:96
msgid "Update subscription"
msgstr ""
#: public/admin/row_custom.php:3
msgid "Custom dates:"
msgstr "Dates personnalisées:"
#: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3
#: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3
#: public/admin/row_yearly.php:3
msgid "Every"
msgstr "Chaque"
#: public/admin/row_monthly.php:16
msgid "On day of the month"
msgstr "Au jour du mois"
#: public/admin/row_monthly.php:23
msgid "On day of the week"
msgstr "Au jour de la semaine"
#: public/admin/row_weekly.php:12
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "On"
msgstr "Le"
#: public/admin/row_yearly.php:12
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "In"
msgstr "En"
#: public/admin/settings.php:19
msgid "Update Settings"
msgstr "Mettre à jour Paramètres"
#: public/admin/themes-install.php:4
msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
msgstr "Le thème actif est cassé. Basculement vers le thème par défaut en cours."
#: public/admin/themes-install.php:13
msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them."
msgstr "Nouveau thème activé. Ce thème supporte les widgets, veuillez consulter l'écran paramètres widgets pour les configurer."
#: public/admin/calendar_tasks.php:24
msgid "Manage Events"
msgstr "Gérer Événements"
#: public/admin/calendar_tasks.php:27
msgid "View and edit all your events."
msgstr "Affichez et modifiez tous vos événements."
#: public/admin/calendar_tasks.php:39
msgid "Manage Event Categories"
msgstr "Gérer Catégories Évènement"
#: public/admin/calendar_tasks.php:42
msgid "Organize and color-code your events."
msgstr "Organisez et colorez vos événements."
#: public/admin/calendar_tasks.php:50
msgid "Choose Your Theme"
msgstr "Choisissez votre thème"
#: public/admin/calendar_tasks.php:53
msgid "Change the look and feel."
msgstr "Changer l'apparence."
#: public/admin/calendar_tasks.php:63
msgid "Manage Calendar Feeds"
msgstr "Gérer Flux Calendrier"
#: public/admin/calendar_tasks.php:66
msgid "Subscribe to other calendars."
msgstr "Souscrire à d'autres calendriers."
#: public/admin/calendar_tasks.php:74
msgid "Edit Calendar Settings"
msgstr "Modifier Paramètres Calendrier"
#: public/admin/calendar_tasks.php:77
msgid "Make this calendar your own."
msgstr "Faites de ce calendrier le vôtre."
#: public/admin/cron_freq.php:3
msgid "Hourly"
msgstr "Chaque heure"
#: public/admin/cron_freq.php:6
msgid "Twice Daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: public/admin/feed_row.php:14 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:27
msgid "iCalendar/.ics Feed URL:"
msgstr "URL Flux iCalendar/.ics :"
#: public/admin/feed_row.php:24
msgid "Event categories:"
msgstr "Catégories d'événement:"
#: public/admin/feed_row.php:31
msgid "Tag with"
msgstr "Taguer avec"
#: public/admin/feed_row.php:40
msgid "Allow comments"
msgstr "Autoriser les commentaires"
#: public/admin/feed_row.php:51
msgid "Show map"
msgstr "Afficher la carte"
#: public/admin/feed_row.php:63
msgid "Keep original events categories and tags"
msgstr "Garder les catégories et mots-clés originaux des événements"
#: public/admin/feed_row.php:75 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:67
msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed"
msgstr "Lors du rafraichissement, conserver les événements précédemment importés qui manquent dans le flux"
#: public/admin/feed_row.php:86 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:74
msgid "Guesses the time zone of events that have none specified; recommended for Google Calendar feeds"
msgstr "Deviner le fuseau horaire des événements qui n'en possèdent pas; recommandé pour les flux Google Agenda"
#: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:75
msgid "Assign default time zone to events in UTC"
msgstr "Assigner par défaut le fuseau horaire UTC aux événements "
#: public/admin/box_support.php:19
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Trouver des extensions"
#: public/admin/box_support.php:27
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: public/admin/box_support.php:35
msgid "Timely Events"
msgstr "Événements Timely"
#: public/admin/box_support.php:43
msgid "Timely News"
msgstr "Actualités Timely"
#: public/admin/box_support.php:47
msgid "view all news"
msgstr "voir toutes les actualités"
#: public/admin/box_support.php:95
msgid "Follow @_Timely"
msgstr "Suivre @_Timely"
#: public/admin/box_time_and_date.php:6
msgid "Event date and time"
msgstr "Date et heure de l'événement"
#: public/admin/box_time_and_date.php:26
msgid "All-day event"
msgstr "Évènement de journée entière"
#: public/admin/box_time_and_date.php:35
msgid "No end time"
msgstr "Aucune date de fin"
#: public/admin/box_time_and_date.php:42
msgid "Start date / time"
msgstr "Date/heure de début"
#: public/admin/box_time_and_date.php:59
msgid "End date / time"
msgstr "Date/heure de fin"
#: public/admin/box_time_and_date.php:76
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: public/admin/box_time_and_date.php:81
msgid "Choose your time zone"
msgstr "Choisissez votre fuseau horaire"
#: public/admin/box_time_and_date.php:108
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: public/admin/box_time_and_date.php:127
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#: public/admin/box_time_and_date.php:136
msgid "Choose a rule for exclusion"
msgstr "Choisir une règle d'exclusion"
#: public/admin/calendar_tasks.php:3
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: public/admin/calendar_tasks.php:4
msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely"
msgstr "à All-in-One Event Calendar par Timely"
#: public/admin/calendar_tasks.php:13
msgid "Post Your Event"
msgstr "Postez votre événement"
#: public/admin/calendar_tasks.php:16
msgid "Add a new event to the calendar."
msgstr "Ajouter un nouvel événement au calendrier."
#: public/admin/box_eventbrite.php:60
msgid "Donation Based"
msgstr "Basé sur les dons"
#: public/admin/box_eventbrite.php:68
msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above."
msgstr "Le prix pour le premier ticket de cet événement sera pris dans le champs Prix ci-dessous."
#: public/admin/box_eventbrite.php:75
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: public/admin/box_eventbrite.php:85
msgid "Include Fee in Price"
msgstr "Inclure Frais dans le Prix"
#: public/admin/box_eventbrite.php:90
msgid "Add Service Fee on top of price"
msgstr "Ajouter des frais de Service en haut du prix"
#: public/admin/box_eventbrite.php:92
msgid "Include Service fee in price"
msgstr "Inclure les frais de service dans le prix"
#: public/admin/box_eventbrite.php:98
msgid "Payment Options"
msgstr "Options de Paiement"
#: public/admin/box_eventbrite.php:105
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
#: public/admin/box_eventbrite.php:107
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
#: public/admin/box_eventbrite.php:109
msgid "Cash"
msgstr "Liquide"
#: public/admin/box_eventbrite.php:111
msgid "Send an Invoice"
msgstr "Envoyer une Facture"
#: public/admin/box_profile_timezone.php:9
msgid "Your preferred timezone"
msgstr "Votre fuseau horaire préféré"
#: public/admin/box_repeat.php:5
msgid "Select recurrence pattern:"
msgstr "Sélectionner le schéma de récurrence :"
#: public/admin/box_repeat.php:36
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"
#: public/admin/box_repeat.php:72
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: public/admin/box_repeat.php:82
msgid "Ending after"
msgstr "Fin après"
#: public/admin/box_repeat.php:109
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:90
msgid "Please wait…"
msgstr "Patientez s'il vous plaît…"
#: public/admin/box_repeat.php:111
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: public/admin/box_repeat.php:116
#: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:84
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: public/admin/box_support.php:4
msgid "Timely"
msgstr "Timely"
#: public/admin/box_support.php:11
msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a
revolutionary new way to find and share events."
msgstr "All-in-One Event Calendar de Timely est une
nouvelle manière révolutionnaire de trouver et partager des événements."
#: public/admin/box_event_cost.php:228
msgid "Status:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:235
msgid "Open"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:239
msgid "Closed"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:254
msgid "Add New Ticket Type"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:274
msgid "Tickets URL:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_location.php:6
msgid "Event location details"
msgstr "Détails du lieu de l'évènement"
#: public/admin/box_event_location.php:19
msgid "Venue name:"
msgstr "Nom du lieu :"
#: public/admin/box_event_location.php:31
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: public/admin/box_event_location.php:45
msgid "Input Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: public/admin/box_event_location.php:57
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#: public/admin/box_event_location.php:69
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#: public/admin/box_event_location.php:85
msgid "Show Map"
msgstr "Montrer le plan"
#: public/admin/box_eventbrite.php:1
msgid "Eventbrite Ticketing"
msgstr "Billetterie Eventbrite"
#: public/admin/box_eventbrite.php:7
msgid "Register this event with Eventbrite.com?"
msgstr "Enregistrer cet événement avec Eventbrite.com ?"
#: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:43
#: public/admin/feed_row.php:54 public/admin/feed_row.php:66
#: public/admin/feed_row.php:78 public/admin/feed_row.php:91
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:45
#: public/admin/feed_row.php:56 public/admin/feed_row.php:68
#: public/admin/feed_row.php:80 public/admin/feed_row.php:93
msgid "No"
msgstr "Non"
#: public/admin/box_eventbrite.php:22
msgid "Set up your first ticket"
msgstr "Paramétrez votre premier ticket"
#: public/admin/box_eventbrite.php:24
msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite."
msgstr "Pour créer plusieurs tickets par événement, soumettez ce formulaire, puis suivez le lien vers Eventbrite."
#: public/admin/box_eventbrite.php:42
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: public/admin/box_eventbrite.php:53
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: public/admin/box_eventbrite.php:58
msgid "Set Price"
msgstr "Fixer Prix"
#: public/admin/box_event_contact.php:30
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#: public/admin/box_event_contact.php:56
msgid "Website URL:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:6
msgid "Event cost and Tickets"
msgstr "Prix et Tickets de l'événement"
#: public/admin/box_event_cost.php:20
msgid "Ticket options not available - event imported from external calendar."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:28
msgid "Free event"
msgstr "Événement gratuit"
#: public/admin/box_event_cost.php:41
msgid "External Tickets URL"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:52
msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:55
msgid "Sign Up for Timely Network"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:80
msgid "Remove Ticket Type"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:101
msgid "Ex.: Regular Ticket"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:105
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: public/admin/box_event_cost.php:111
msgid "(Optional)"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Price:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:124
msgid "USD"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:128
msgid "Limits:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:131
msgid "This fields are required."
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:156
msgid "Quantity:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:180
msgid "Available:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:185
msgid "Immediately"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:190
msgid "From:"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_cost.php:207
msgid "Till:"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:42
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:75
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:50
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:84
msgid "Ok, sure!"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:66
msgid "Would you mind giving us some feedback?"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:101
msgid "Please provide some feedback"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:108
msgid "Message:"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:121
msgid "Name:"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:136
#: public/admin/box_event_contact.php:43
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:143
msgid "E-mail is invalid."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:154
msgid "Site URL:"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:161
msgid "Site URL is invalid."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:173
msgid "Thank you for being our customer,"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:174
msgid "Aristotel Dascal, VP of Product, Time.ly"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:180
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:181
msgid "Send Message"
msgstr ""
#: public/admin/box_event_children.php:12
msgid "Base recurrence event"
msgstr "Événement de récurrence de base"
#: public/admin/box_event_children.php:14
msgid "Modified recurrence events"
msgstr "Événements de récurrence modifiée"
#: public/admin/box_event_children.php:22
msgid "Edit parent:"
msgstr "Modifier parent :"
#: public/admin/box_event_children.php:27
msgid "Modified Events"
msgstr "Évènements Modifiés"
#: public/admin/box_event_children.php:31
msgid "Edit:"
msgstr "Modifier :"
#: public/admin/box_event_contact.php:6
msgid "Organizer contact info"
msgstr "Informations de l'organisateur"
#: public/admin/box_event_contact.php:17
msgid "Contact name:"
msgstr "Nom de contact :"
#: lib/theme/loader.php:325
msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé le bon chargeur pour les noms de fichier avec l'extension '%s'."
#: lib/theme/loader.php:631
msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );" msgstr "Votre thème de calendrier a été basculé vers Vortex à cause d'un problème de rendu. Pour plus d'informations, veuillez activer le mode debug en ajoutant cette ligne à votre wordpress
wp-config.php file:define( 'AI1EC_DEBUG', true );" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from
wp-content/themes-ai1ec to wp-content/themes-ai1ec-obsolete because your wp-content folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec."
msgstr "Impossible de déplacer vos anciens thèmes depuis wp-content/themes-ai1ec vers wp-content/themes-ai1ec-obsolete car votre dossier wp-content ne dispose pas des droits en écriture. Veuillez s'il vous plaît supprimer à la main vos anciens thèmes du dossier wp-content/themes-ai1ec."
#: lib/theme/search.php:264
msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s."
msgstr "Impossible de déplacer vos anciens thèmes depuis wp-content/themes-ai1ec/%s vers wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Veuillez s'il vous plaît supprimer à la main vos anciens thèmes du dossier wp-content/themes-ai1ec/%s."
#: lib/twig/environment.php:115
msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page."
msgstr "Le calendrier est temporairement désactivé à cause d'un problème de rendu. Veuillez recharger la page."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:92
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:12
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Nombre d'événements à afficher :"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:21
msgid "Number of days to show:"
msgstr "Nombre de jours à afficher :"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:26
msgid "Limit to:"
msgstr "Limiter à :"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:30
msgid "Events with these Categories"
msgstr "Événements dans ces Catégories"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:39
msgid "No categories found."
msgstr "Aucune catégorie trouvée."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:46
msgid "Or events with these Tags"
msgstr "Ou les événements avec ces Mots-clés"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:55
msgid "No tags found."
msgstr "Aucun mot-clé trouvé."
#: public/admin/agenda-widget-form.php:62
msgid "Show View Calendar button"
msgstr "Afficher le bouton Voir Calendrier"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:65
msgid "Show Subscribe buttons"
msgstr "Afficher les boutons Souscrire"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:68
msgid "Hide this widget on calendar page"
msgstr "Cacher ce widget sur la page calendrier"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:5
msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:13
msgid "Not really"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:20
msgid "Yes!"
msgstr ""
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:33
msgid "How about a rating on the Wordpress?"
msgstr ""
#: lib/recurrence/rule.php:397
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Toutes les %d semaines"
#: lib/recurrence/rule.php:406 public/admin/box_repeat.php:26
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#: lib/recurrence/rule.php:409
msgid "Every other month"
msgstr "Tous les autres mois"
#: lib/recurrence/rule.php:412
msgid "Every %d months"
msgstr "Tous les %d mois"
#: lib/recurrence/rule.php:421 public/admin/box_repeat.php:31
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#: lib/recurrence/rule.php:424
msgid "Every other year"
msgstr "Toutes les autres années"
#: lib/recurrence/rule.php:427
msgid "Every %d years"
msgstr "Tous les %d ans"
#: lib/recurrence/rule.php:465
msgid "until %s"
msgstr "jusqu'à %s"
#: lib/recurrence/rule.php:475
msgid "for %d occurrences"
msgstr "pour %d occurences"
#: lib/recurrence/rule.php:479
msgid "forever"
msgstr "pour toujours"
#: lib/robots/helper.php:71
msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "ERREUR: Il y a eu une erreur de connexion au serveur, vérifiez que les réglages sont corrects. "
#: lib/robots/helper.php:105
msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written."
msgstr "ERREUR: Il y a eu une erreur en stockant le fichier robots.txt sur le serveur, le fichier n'a pas pu être écrit."
#: lib/theme/list.php:152
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes."
msgstr "Vous n'avez qu'un seul thème d'activé pour ce site. Visitez l’administration pour activer ou installer plus de thèmes."
#: lib/theme/list.php:164
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes."
msgstr "Vous avez un seul thème d'activé pour ce site. Visitez l'administration pour activer plus de thèmes."
#: lib/theme/list.php:179
msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above."
msgstr "Vous avez un seul thème d'installé. Vous pouvez choisir d'autres thèmes gratuits sur le répertoire de thèmes de Timely: cliquez simplement sur Installer Thèmes ci-dessous."
#: lib/theme/list.php:190
msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes."
msgstr "Seul le thème actif est disponible pour vous. Contactez le %s administrateur pour ajouter plus de thèmes."
#: lib/theme/list.php:257
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Activer “%s”"
#: lib/theme/list.php:264
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author
#: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s par %3$s"
#. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: lib/theme/list.php:293
msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Les fichiers de gabarit sont situés dans %2$s. La feuille de style est située dans %3$s. %4$s utilise les gabarits de %5$s. Les changements fait sur ce gabarit affecteront les deux thèmes."
#: lib/theme/list.php:308
msgid "All of this theme’s files are located in %2$s."
msgstr "Tous les fichiers de ce thème sont situés dans %2$s."
#: lib/post/custom-type.php:36
msgid "Parent Event"
msgstr "Événement Parent"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "event"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Organiser"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Mots-clés"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Mot-clé"
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Flux d'événements"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Flux Évènement"
#: lib/post/custom-type.php:285
msgid "All Events %d"
msgstr "Tous les événements %d"
#: lib/post/custom-type.php:296
msgid "All Events"
msgstr "Tous les événements"
#: lib/recurrence/rule.php:243 lib/recurrence/rule.php:252
#: lib/recurrence/rule.php:260
msgctxt "Recurrence editor - weekly tab"
msgid "on"
msgstr "le"
#: lib/recurrence/rule.php:248 lib/recurrence/rule.php:277
#: lib/recurrence/rule.php:326
msgid "and"
msgstr "et"
#: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280
#: lib/recurrence/rule.php:286 lib/recurrence/rule.php:308
msgctxt "Recurrence editor - monthly tab"
msgid "on"
msgstr "en"
#: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280
#: lib/recurrence/rule.php:286
msgid "of the month"
msgstr "du mois"
#: lib/recurrence/rule.php:321 lib/recurrence/rule.php:329
#: lib/recurrence/rule.php:336
msgctxt "Recurrence editor - yearly tab"
msgid "on"
msgstr "en"
#: lib/recurrence/rule.php:376 public/admin/box_repeat.php:16
#: public/admin/cron_freq.php:9
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiennement"
#: lib/recurrence/rule.php:379
msgid "Every other day"
msgstr "Tous les autres jours"
#: lib/recurrence/rule.php:382
msgid "Every %d days"
msgstr "Tous les %d jours"
#: lib/recurrence/rule.php:391 public/admin/box_repeat.php:21
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#: lib/recurrence/rule.php:394
msgid "Every other week"
msgstr "Toutes les autres semaines"
#: lib/less/variable/font.php:64
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Entrer une(des) police(s) personnalisée(s)"
#: lib/less/variable/size.php:26
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it – dismiss this"
msgstr "J'ai compris - passer ça"
#: lib/post/custom-type.php:26
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: lib/post/custom-type.php:27
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: lib/post/custom-type.php:28
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter Nouveau"
#: lib/post/custom-type.php:29
msgid "Add New Event"
msgstr "Ajouter un Nouvel Événement"
#: lib/post/custom-type.php:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Modifier Événement"
#: lib/post/custom-type.php:31
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel Événement"
#: lib/post/custom-type.php:32
msgid "View Event"
msgstr "Voir Évènement"
#: lib/post/custom-type.php:33
msgid "Search Events"
msgstr "Rechercher Événements"
#: lib/post/custom-type.php:34
msgid "No Events found"
msgstr "Aucun événement trouvé"
#: lib/post/custom-type.php:35
msgid "No Events found in Trash"
msgstr "Aucun évènement trouvé dans la Corbeille"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtrer selon l'identifiant de l'article :"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrer selon les ids d'article (ids séparés par des virgules) :"
#: lib/html/element/setting/html.php:64
msgid "Limit number of events per page:"
msgstr "Limiter le nombre d'événements par page:"
#: lib/html/element/setting/html.php:65
msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement :"
#: lib/html/element/setting/html.php:66
msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar."
msgstr "Il n'est pour l'instant pas possible d'inclure plus d'un calendrier par page. N'essayez pas d'inclure le calendrier via un shortcode dans une page qui affiche déjà le calendrier."
#: lib/import-export/ics.php:831
msgid "Tickets: "
msgstr ""
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Vue Journalière :"
#: lib/html/element/setting/html.php:42
msgid "Agenda view:"
msgstr "Vue Agenda :"
#: lib/html/element/setting/html.php:43
msgid "Some Other view:"
msgstr "Une autre vue :"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Vue par défaut (spécifiée dans les options) :"
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Formulaire général :"
#: lib/html/element/setting/html.php:46
msgid "Optional."
msgstr "Optionnel."
#: lib/html/element/setting/html.php:47
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Ajouter des options pour afficher un calendrier filtré. (Vous pouvez retrouver les identifiants des catégories ou des tags en inspectant l'URL de la page du calendrier filtré.) "
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtrer selon le nom/slug des catégories de l’événement :"
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#: lib/html/element/setting/html.php:50
msgid "Lunar Cycles"
msgstr "Cycles lunaires"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "plages-de-dates-zodiaque"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrer selon les nom/slugs des catégories de l'événement (séparés par des virgules) :"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtrer selon l'identifiant de la catégorie de l'événement :"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrer selon les ids de catégories de l'événement (séparés par des virgules) :"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtrer selon le nom/slug d'un mot-clé de l'événement :"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "trucs et astuces"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "rédaction"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "arts de la scène"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrer selon les noms/slugs des mots-clés de l'événement (séparés par des virgules) :"
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtrer selon l'id du mot-clé de l'événement :"
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrer selon les ids des mots-clefs de l'événement (ids séparés par des virgules) :"
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr "Le calendrier All-in-One a été désactivé à cause d'une erreur:"
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr "Essayer de réactiver le plugin"
#: lib/exception/handler.php:576
msgid "Toggle error details"
msgstr "Afficher les détails de l'erreur"
#: lib/exception/handler.php:577
msgid "Error Details:"
msgstr "Détails de l'erreur:"
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Choisir une date en utilisant le calendrier"
#: lib/factory/html.php:278
msgid "Tags (optional)"
msgstr "Mots-clés (optionnel)"
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier de nouveau"
#: lib/html/element/setting/cache.php:39
msgid "Templates cache is not writable"
msgstr "Le cache des modèles n'est pas accessible en écriture"
#: lib/html/element/setting/cache.php:40
msgid "Templates cache is writable"
msgstr "Le cache des modèles est accessible en écriture"
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification en cours..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:42
msgid "Performance Report"
msgstr "Rapport Performance"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "- Créer automatiquement une Nouvelle Page -"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Intégrer le calendrier à l'aide d'un shortcode"
#: lib/html/element/setting/html.php:38
msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:"
msgstr "Insérez un de ces shortcodes dans le corps de votre page pour intégrer le calendrier dans n'importe quelle page WordPress :"
#: lib/html/element/setting/html.php:39
msgid "Month view:"
msgstr "Vue Mensuelle :"
#: lib/html/element/setting/html.php:40
msgid "Week view:"
msgstr "Vue Hebdomadaire :"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr "La compilation CSS a échouée car vous ne disposez plus d'assez d'espace mémoire (un minimum de %s est requis). Votre agenda ne va pas s'afficher ou fonctionner correctement sans CSS. Veuillez lire cet article pour apprendre comment augmenter votre limite de mémoire PHP."
#: lib/css/frontend.php:266
msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence."
msgstr "Le fichier LESS a été compilé correctement mais il y a eu une erreur durant la sauvegarde du CSS généré vers la persistance."
#: lib/css/frontend.php:272
msgid "There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s
" msgstr "Il y a eu une erreur lors de la compilation CSS. Le message retourné est: %s
" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Les options du thème ont été remises à leur valeur par défaut avec succès. Visiter le site" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "Les options du thème ont été mises à jour avec succès. Visitez le site" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "Votre CSS est compilé à chaque requête, ce qui ralentit le fonctionnement de votre calendrier. L'erreur suivante est survenue: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Les colonnes de date du tableau %s sont de types différents." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "La mise à jour de la base de données a échouée. Veuillez vous assurer que l'utilisateur défini dans wp-config.php a les permissions de faire des changements (ALTER TABLE) à la base de données." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Erreurs rencontrées : %s" #: lib/date/system.php:202 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Veuillez sélectionner le fuseau horaire de site dans le menu déroulant %s Fuseau horaire." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "Le fuseau horaire \"UTC%+d\" n'est pas reconnu. Veuillez %suse valid%s nom de fuseau horaire, jusque là les événements seront créés dans le fuseau horaire UTC." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "Le fuseau horaire \"UTC%+d\" sélectionné sera traité comme %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Décalage manuel" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Choisissez votre fuseau horaire" #: lib/environment/check.php:55 msgid "Select an option in the Calendar page dropdown list." msgstr "Sélectionnez une option dans la liste déroulante de la page du calendrier." #: lib/environment/check.php:68 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Click here to set it up now »" msgstr "Le plugin est installé, mais n'a pas été configuré. Cliquez ici pour le faire maintenant »" #: lib/environment/check.php:78 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "Le plugin est installé, mais n'a pas été configuré. Connectez-vous en tant qu'administrateur pour le mettre en place." #: lib/environment/check.php:196 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "L'add-on %s doit être mis à jour sur la dernière version %s pour maintenir la compatibilité avec l'agenda." #: lib/environment/check.php:197 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "Si vous ne visualisez pas les notifications de mises à jour ci-dessous, assurez vous que vous avez correctement renseigné votre clé de licence. Sinon, rendez-vous sur votre compte pour télécharger la dernière version de cet/ces add-on/s et effectuez la mise à jour manuellement. Veuillez publier sur le forum si vous rencontrez des difficultés. Nous nous ferons un plaisir de vous aider." #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "L'add-on \"%s\" a été désactivé suite à une erreur:" #: lib/calendar-feed/ics.php:367 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "Voulez-vous conserver les événements importés depuis le calendrier ou les supprimer ?" #: lib/calendar-feed/ics.php:373 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Supprimer le flux ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:376 msgid "Keep Events" msgstr "Garder Événements" #: lib/calendar-feed/ics.php:379 msgid "Remove Events" msgstr "Supprimer Événements" #: lib/calendar-feed/ics.php:519 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:699 msgid "Deleted %d events" msgstr "%d événements supprimés" #: lib/calendar-feed/ics.php:735 msgid "Feed deleted" msgstr "Flux supprimé" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "Clé publique noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "Clé privée noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:108 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Veuillez certifier que vous êtes un humain une nouvelle fois." #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la certification que vous êtes un humain. Veuillez recommencer." #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "Clé publique reCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "Clé privée reCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "Vérification que vous êtes un humain" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "Chargement du re-CAPTCHA..." #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Faire une nouvelle copie de l'événement" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Copier vers un nouveau brouillon" #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Cloner vers Brouillon" #: lib/command/clone.php:173 msgid "The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event
" msgstr "L'événement %s a été cloné avec succès. Modifier l'événement cloné
" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "Vous avez activé le rendu client et vous utilisez un thème agenda personnalisé. Si votre thème ne supporte pas le rendu client, votre agenda peut ne pas fonctionner correctement." #: app/view/event/single.php:123 msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:124 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: app/view/event/single.php:127 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Acheter des tickets" #: app/view/event/single.php:150 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Modifier cette occurrence (%s)" #: app/view/event/single.php:195 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Cette publication a été copiée depuis le flux agenda d'un autre site." #: app/view/event/single.php:206 msgid "View original" msgstr "Voir l'original" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "Image de catégorie" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "S'inscrire maintenant" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Site web de l'évènement" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr " @ " #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr " – " #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", et" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:37 msgid "Excludes: " msgstr "" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:48 msgid "Repeats" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:38 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:69 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Un autre processus d'importation est en cours. Merci de réessayer plus tard." #: lib/calendar-feed/ics.php:174 msgid "A system error has prevented calendar data from being fetched. Something is preventing the plugin from functioning correctly. This message should provide a clue: %s" msgstr "Une erreur système bloque le calendrier. Un élément empêche le plugin de fonctionner correctement. Ce message devrait fournir un indice : %s" #: lib/calendar-feed/ics.php:181 msgid "Calendar data could not be fetched. If your URL is valid and contains an iCalendar resource, this is likely the result of a temporary server error and time may resolve this issue" msgstr "Le calendrier n'a pas pu être activé. Si votre URL est valide et contient une ressource iCalendar, la résolution d'une erreur temporaire du serveur devrait résoudre ce problème." #: lib/calendar-feed/ics.php:195 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "%s événement importé" msgstr[1] "%s événements importés" #: lib/calendar-feed/ics.php:202 lib/calendar-feed/ics.php:707 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "Identifiant de flux ICS invalide" #: lib/calendar-feed/ics.php:350 msgid "Categories (optional)" msgstr "Catégories (optionnel)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:119 msgid "When:" msgstr "Quand :" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:120 msgid "Where:" msgstr "Où :" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Voir tous les événements" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Cliquer pour voir la carte" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Voir la carte en plein-écran" #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Événement mis à jour. Voir l'évènement" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Champ personnalisé mis à jour." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Champ personnalisé supprimé." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Événement mis à jour." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Événement restauré à la version %s" #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Événement publié. Voir événement" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Événement sauvegardé." #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Événement soumis. Prévisualiser l'événement" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Événement planifié pour:%1$s. Prévisualiser l'événement" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j M Y @ G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Brouillon d'événement mis à jour. Prévisualiser l'événement" #: app/view/event/single.php:78 msgid "Event was created in the %s time zone" msgstr "L'évènement a été créé dans la zone de temps %s" #: app/view/event/single.php:114 msgid "Add to Calendar" msgstr "Ajouter au Calendrier" #: app/view/event/single.php:121 public/admin/box_event_cost.php:265 msgid "Cost:" msgstr "Coût :" #: app/view/event/single.php:122 msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #: app/view/calendar/view/agenda.php:169 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: app/view/calendar/view/agenda.php:170 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Mots-clés :" #: app/view/calendar/view/agenda.php:171 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "H" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Montrer la journée entière" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Toute la journée" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Maintenant :" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Semaine du %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Événements à venir" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar : Listes des évènements à venir dans la vue Agenda" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Choisir comment limiter les évènements à venir" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Événements" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Jours" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Numéro d'évènements à montrer" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Nombre de jours à montrer" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Choisir les évènements filtrés pour les mots clés/catégories suivantes" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Montrer les évènements filtrés pour les mots clés/catégories suivants" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Il n'y a aucun événement à venir." #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "Journée entière" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Voir le calendrier" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "S'abonner au calendrier filtré" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:118 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Obtenir un calendrier Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Ajouter au Calendrier Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Ajouter à Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Ajouter à Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Ajouter à Apple Calendrier" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Ajouter à un autre calendrier" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:29 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Copiez cette URL pour votre propre calendrier Timely ou cliquez pour ajouter à votre calendrier au format texte enrichi" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "S’abonner à ce calendrier dans votre calendrier Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "S’abonner à ce calendrier dans MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "S’abonner à ce calendrier dans Apple Calendrier/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "S'abonner à ce calendrier dans un autre calendrier en texte brut" #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Réinitialiser le filtre de catégorie" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:125 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Réinitialiser le filtre de mots-clefs" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:126 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Mots-clés" #: app/view/calendar/view/agenda.php:142 msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #: app/view/calendar/view/agenda.php:143 msgid "Expand All" msgstr "Tout ouvrir" #: app/view/calendar/view/agenda.php:166 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Il n'y a aucun événement à venir pour le moment." #: app/view/calendar/view/agenda.php:168 msgid "Read more" msgstr "Lire la suite" #: app/view/admin/tickets.php:86 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:87 msgid "How do you want the tickets revenue to be sent to you?" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:88 msgid "If no payout method is selected, Time.ly will collect the revenue on behalf of you. Please contact payouts@time.ly for any outstanding payouts." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:91 msgid "Cheque" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:92 public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: app/view/admin/tickets.php:94 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:95 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:96 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:97 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:98 app/view/event/ticket.php:39 #: public/admin/box_event_cost.php:35 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: app/view/admin/tickets.php:101 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:102 msgid "Sign Out" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Générateur de Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Générateur de Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Utilisez cet outil pour générer des extraits de code que vous pouvez ajouter à un site externe afin d'intégrer de nouveaux calendriers et widgets." #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.
" msgstr "Ces widgets sont destinés à être affichés sur des sites externes seulement et peuvent engendrer des conflits si employés sur un même site Wordpress.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.
" msgstr "Utilisez Apparence > Widgets pour ajouter un widget événement à votre site WordPress comme vous le feriez pour n'importe quel autre widget, ou utilisez shortcodes pour intégrer l'agenda complet.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Coller ce code dans votre site :" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Ce code sera mis à jour pour appliquer les changements dans les paramètres. Changer les paramètres n'affecteront pas les widgets précédents" #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Il y a eu une erreur durant le chargement du calendrier. Veuillez contacter l'administrateur du site et l'informer de configurer les vues du calendrier." #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Le calendrier était incapable d'initialiser la vue %s et le paramétrage est réinitialisé. Cocher si vous avez installé la dernière version du calendrier add-ons." #: app/view/admin/settings.php:193 msgid "Phone Number:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:194 msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the terms and conditions." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:197 msgid "Sign Up" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:198 msgid "Sign In" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:212 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les Paramètres" #: app/view/admin/settings.php:219 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Si le formulaire ci-dessous ne fonctionne pas, veuillez suivre ce lien." #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Options du Thème" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Options du Thème de Calendrier" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Options du Thème de Calendrier" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "Général" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formulaires" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "Calendrier général" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Vue mois/semaine/jour" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Vue Agenda" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Sauvegarder les Options" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Remettre par défaut" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar : Thèmes" #: app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:37 msgid "Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:71 app/view/admin/tickets.php:82 msgid "Time.ly Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Affichage des événements" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Ajout/Modification d'événements" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres Avancés" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Modèles de Courriel" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Services Externes" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Rapport de Cache" #: app/view/admin/settings.php:171 msgid "Sign Up for a Timely Network account. It's free." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:182 app/view/admin/tickets.php:93 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:112 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:126 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:140 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:158 #: public/admin/box_event_cost.php:95 public/admin/box_event_cost.php:118 msgid "This field is required." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:183 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Inscription" #: app/view/admin/settings.php:184 msgid "Sign in" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:185 msgid "You are successfully signed in to Timely Network." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:186 msgid "Sign out" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:187 msgid "Hide form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:188 msgid "Show form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:189 msgid "Full Name:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:190 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: app/view/admin/settings.php:191 msgid "Password:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:192 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "quatrième" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "jour" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "jour de la semaine" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "jour de fin de semaine" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "année(s)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Organiser les événements" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "All-in-One Event Calendar : Paramètres" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:85 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Paramètres Généraux" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "premier" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "deuxième" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "troisième" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 msgid "Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Souscriptions Flux" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Image" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Couleur Catégorie" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Les événements de cette catégorie seront identifiés par cette couleur" #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Image Catégorie" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Ajouter Image" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Supprimer Image" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Assigner une image optionnelle à la catégorie. Taille recommandée: carrée, minimum 400×400 pixels." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "fois" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "La règle de récurrence ne peut être vide." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "La règle de récurrence n'a pas été fournie." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Après" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "A la date" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:298 msgid "last" msgstr "dernier" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "mois" #: app/model/settings.php:929 msgid "Link CSS in<head> section when file cache is unavailable."
msgstr "Lier le CSS dans la section d'<entête (head)> quand le cache de fichier est indisponible."
#: app/model/settings.php:932
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Utiliser cette option si le cache de fichier est indisponible et que vous préférez montrer le CSS en tant que lien plutôt qu'en affichage inline."
#: app/model/settings.php:944
msgid "Current robots.txt on this site"
msgstr "robots.txt actuel sur ce site"
#: app/model/settings.php:948
msgid ""
"The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n"
"\t\t\t\t\t\trobots.txt\n"
"\t\t\t\t\t\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
"\t\t\t\t\t\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
"\t\t\t\t\t\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory."
msgstr ""
"L'exclusion Robot standard, aussi appelé Robots Exclusion Protocol or\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\trobots.txt\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tprotocol, est une convention pour les robots d'indexation et autres robots du web\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\td'accès à tout ou partie d'un site web public.\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tVous pouvez le changer manuellement en éditant le fichier robots.txt à votre répertoire racine Wordpress."
#: app/model/settings.php:965
msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)"
msgstr "Publier, promouvoir et partager mes événements publiques sur le réseau de Timely (En savoir plus »)"
#: app/model/settings.php:988
msgid "Templates cache improves site performance"
msgstr "Le cache de gabarits améliore les performances du site"
#: app/model/settings.php:1001
msgid "Display events in calendar time zone"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:1004
msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page."
msgstr ""
#: app/view/admin/add-new-event.php:26
msgid "Event Details"
msgstr "Détails de l'Événement"
#: app/view/admin/add-new-event.php:423
msgid "Set banner image"
msgstr "Choisir l'image de bannière"
#: app/view/admin/add-new-event.php:424
msgid "Remove banner image"
msgstr "Supprimer l'image de bannière"
#: app/view/admin/add-ons.php:68
msgid "Add-ons for All In One Event Calendar"
msgstr "Add-ons pour All in One Event Calendar"
#: app/view/admin/add-ons.php:71
msgid "Browse All Extensions"
msgstr "Lister toutes les extensions"
#: app/view/admin/add-ons.php:74
msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar."
msgstr "Ces add-ons étendent la fonctionnalité de tout le calendrier All-in-One Evènement"
#: app/view/admin/add-ons.php:77
msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later."
msgstr "C'était une erreur de récupération de la liste des extensions du serveur. Essayer plus tard s'il vous plait."
#: app/view/admin/all-events.php:16
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: app/view/admin/all-events.php:17
msgid "Post Date"
msgstr "Date Article"
#: app/view/admin/all-events.php:18
msgid "Event date/time"
msgstr "Date/heure de l'événement"
#: app/view/admin/all-events.php:22
msgid "Ticket Types"
msgstr ""
#: app/view/admin/all-events.php:134
msgid "Show All "
msgstr "Afficher tous"
#: app/view/admin/all-events.php:147
msgid "Show All Authors"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:746
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtrage strict de la compatibilité du contenu"
#: app/model/settings.php:758
msgid " Hide featured image from event details page"
msgstr " Cacher l'image à la une de la page détaillée d'événement"
#: app/model/settings.php:761
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Sélectionnez cette option si votre thème affiche déjà les images à la une de chaque article."
#: app/model/settings.php:772
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Dates dans ce format"
#: app/model/settings.php:777
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Défaut (d/m/yyyy)"
#: app/model/settings.php:781
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "US (m/d/yyyy)"
#: app/model/settings.php:785
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
#: app/model/settings.php:789
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "Point (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:801
msgid " Use 24h time in time pickers"
msgstr "Utiliser le format 24h"
#: app/model/settings.php:812
msgid "Disable address autocomplete function"
msgstr "Désactiver la fonction d’auto-complétion d'adresse"
#: app/model/settings.php:823
msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Utiliser la région configurée (locale Wordpress) pour influencer la fonction d’auto-complétion d'adresse"
#: app/model/settings.php:839
msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users"
msgstr " Afficher le bouton Postez vos événements en dessous du calendrier aux utilisateurs ayant les droits"
#: app/model/settings.php:842
msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form."
msgstr "Installez l'extension Interactive Frontend Extension pour utiliser le formulaire public Postez votre Événement."
#: app/model/settings.php:863
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Bouger le calendrier dans cet élement DOM"
#: app/model/settings.php:865
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
"\t\t\t\t\t\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n"
"\t\t\t\t\t\tif you are unable to create an appropriate page template\n"
"\t\t\t\t\t\t for the calendar page. To use, enter a\n"
"\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n"
"\t\t\t\t\t\tAny existing markup found within the target will be replaced\n"
"\t\t\t\t\t\tby the calendar."
msgstr ""
"Optionnel. Utiliser ce raccourci JavaScript pour placer le\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tcalendrier comme élément DOM autre que l'habituel contenu de page\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tsi vous n'êtes pas autorisé à créer un gabarit approprié de page\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\t pour la page calendrier. Pour l'utiliser, entrer un\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\t\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tsélecteur jQuery qui évalue un élément unique DOM.\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tToutes balises dans la cible seront remplacées\n"
"→\t→\t→\t→\t→\t→\tpar le calendrier."
#: app/model/settings.php:884
msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output"
msgstr "Passer la vérification in_the_loop() qui protège contre les événements multiples de calendrier"
#: app/model/settings.php:887
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Essayez d'activer cette option si le calendrier n'apparait pas sur la page calendrier. Cela est nécessaire pour compatibilité avec un petit nombre de thèmes utilisant the_content() depuis l'extérieure de la boucle. Laissez désactivé sinon."
#: app/model/settings.php:899
msgid "Disable gzip compression."
msgstr "Désactiver la compression gzip."
#: app/model/settings.php:902
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr "Utiliser cette option si le calendrier n'est pas adaptatif En savoir plus concernant le problème (A partir de la version 2.1, gzip est désactivé par défaut pour une compatibilité maximale)."
#: app/model/settings.php:914
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Visualisation frontend."
#: app/model/settings.php:917
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Effectuer le rendu des vues calendrier sur le client plutôt que le serveur; cela peut améliorer les performances."
#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection."
msgstr "Pour effacer, maintenez ⌘/CTRL enfoncé et cliquez sur la sélection."
#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Date de départ du calendrier par défaut (optionnel)"
#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Pages d'agenda affichées au minimum"
#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Les vues Jour et Semaine commencent à"
#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Les vues Jour et Semaine se terminent à"
#: app/model/settings.php:558
msgid "Word-wrap event stubs in Month view"
msgstr "Découper le talon d'événement dans la vue Mois"
#: app/model/settings.php:561
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Appliqué uniquement aux événements de journée entière."
#: app/model/settings.php:573
msgid ""
"In \n"
"\t\t\t\t\t\tAgenda-like views, include all events\n"
"\t\t\t\t\t\tfrom last day shown"
msgstr "Dans les vues Agenda, incluant tous les événements des derniers jours"
#: app/model/settings.php:589
msgid "Keep all events expanded in Agenda view"
msgstr "Garder tous les événements agrandis dans la vue Agenda"
#: app/model/settings.php:601
msgid "Show year in calendar date labels"
msgstr "Afficher l'année dans les dates du calendrier"
#: app/model/settings.php:613
msgid "Show location in event titles in calendar views"
msgstr "Afficher le lieu dans les titres d'évènement dans les vues calendrier"
#: app/model/settings.php:625
msgid "Exclude events from search results"
msgstr "Exclure les évènements des résultats de recherche"
#: app/model/settings.php:637
msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views "
msgstr "Cacher les boutons Souscrire/Ajouter au Calendrier dans les vues calendrier et événement "
#: app/model/settings.php:649
msgid "Hide Get a Timely Calendar button"
msgstr "Cacher le bouton Obtenir un calendrier Timely"
#: app/model/settings.php:661
msgid " Hide Google Maps until clicked"
msgstr "Cacher Cartes Google jusqu'à cliqué"
#: app/model/settings.php:673
msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " Figer le menu de filtres en haut la fenêtre lorsqu'il défile hors de l'écran."
#: app/model/settings.php:676
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Appliquer seulement le premier calendrier visible trouvé sur la page"
#: app/model/settings.php:688
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Décaler verticalement la barre de filtre figée de"
#: app/model/settings.php:703
msgid "Wide screens only (≥ 1200px)"
msgstr "Écrans larges seulement (≥ 1200px)"
#: app/model/settings.php:718
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Tablettes seulement (< 980px)"
#: app/model/settings.php:733
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Téléphones seulement (< 768px)"
#: app/model/api.php:456
msgid "Not available"
msgstr ""
#: app/model/api.php:659
msgid "%s.Some fields required for Ticketing are missing.
Missing or incorrect fields are outlined red.