# Translation of 2.3 in Romanian # This file is distributed under the same license as the 2.3 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:44:27+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n" "Project-Id-Version: 2.3\n" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209 msgid "Event background" msgstr "Fundalul evenimentului" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215 msgid "Event time background" msgstr "Fundalul orei evenimentului" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221 msgid "Event text" msgstr "Textul evenimentului" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227 msgid "Month view date background" msgstr "Fundalul datei în vederea lunară" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233 msgid "Week/day view now marker" msgstr "Marcator pentru prezent în vederea zilnică/săptămânală" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239 msgid "Date label accent color" msgstr "Culoare accentuare etichetă dată" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245 msgid "Date label background" msgstr "Fundal etichetă dată" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251 msgid "Date background" msgstr "Fundal dată" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257 msgid "Today background" msgstr "Fundalul de astăzi" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly" msgstr "All-in-One Event Calendar by Time.ly" #. Description of the plugin/theme msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds." msgstr "Un sistem de calendar cu vedere lunară, săptămânală, zilnică, agendă, widget pentru evenimente viitoare, categorii codate prin culoare, recurență și importare/exportare de feed-uri .ics." #. Author of the plugin/theme msgid "Time.ly Network Inc." msgstr "Time.ly Network Inc." #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149 msgid "List item background (active/hover)" msgstr "Fundalul elementului din listă (activ/când mouse-ul este deasupra) " #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155 msgid "Input field placeholder text" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161 msgid "Today color" msgstr "Culoarea zilei de Astăzi" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167 msgid "All-day badge color" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173 msgid "Event image shadow" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179 msgid "Event default color" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185 msgid "Event default color (hover)" msgstr "Culoare implicită eveniment (când cursorul mouse-ului se află deasupra)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191 msgid "All-day/multi-day event stub text" msgstr "Text cotor pentru eveniment care cuprinde o zi întreagă sau mai multe zile" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197 msgid "All-day/multi-day event stub text shadow" msgstr "Umbra textului cotorului pentru eveniment care cuprinde o zi întreagă sau mai multe zile" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203 msgid "Event border" msgstr "Marginea evenimentului" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Text buton" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Text câmp de introducere" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Fundal câmp de introducere" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137 msgid "List item text" msgstr "Textul elementului din listă" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143 msgid "List item text (active/hover)" msgstr "Textul elementului din listă (activ/când mouse-ul este deasupra)" #: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4 msgid "New theme activated. Visit site" msgstr "Temă nouă activată. Vizitați site-ul" #: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10 msgid "Theme deleted." msgstr "Temă ștearsă." #: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44 msgid "Manage Themes" msgstr "Administrați Teme" #: public/admin/themes-install.php:40 msgctxt "theme" msgid "Install Themes" msgstr "Instalați Teme" #: public/admin/themes-updated.php:5 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Actualizează Temele de Calendar" #: public/admin/themes-updated.php:15 msgid "All-in-One Event Calendar Settings »" msgstr "Setările All-in-One Event Calendar »" #: public/admin/themes.php:18 msgid "Current Calendar Theme" msgstr "Tema de Calendar curentă" #: public/admin/themes.php:21 msgid "Current theme preview" msgstr "Previzualizarea temei curente" #: public/admin/themes.php:47 msgid "Available Calendar Themes" msgstr "Teme de Calendar disponibile" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Fundalul corpului" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Culoarea textului" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Evidențiere text" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Link" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Link (când mouse-ul este deasupra)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Font de bază" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Dimensiunea de bază a fontului" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Fundal de tabel" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Fundal antet tabel" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Text antet tabel" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Culoare primară marcă (brand)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Fundal buton" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Margine buton" #: public/admin/feed_row.php:104 msgid "Refreshing…" msgstr "Se împrospătează…" #: public/admin/feed_row.php:106 msgid "Refresh" msgstr "Împrospătează" #: public/admin/feed_row.php:119 msgid "Removing…" msgstr "Se elimină…" #: public/admin/feed_row.php:121 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: public/admin/import.php:6 msgid "Successfully imported events:" msgstr "Evenimente importate cu succes:" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:2 msgid "" "Configure which other calendars your own calendar subscribes to.\n" " You can add any calendar that provides an iCalendar (.ics) feed.\n" " Enter the feed URL(s) below and the events from those feeds will be\n" " imported periodically." msgstr "" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:14 msgid "Check for new events" msgstr "Verificați pentru evenimente noi" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:45 msgid "Allow comments on imported events" msgstr "Permiteți comentarii la evenimentele importate" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:52 msgid "Show map on imported events" msgstr "Arătați hartă la evenimentele importate" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:59 msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above" msgstr "Importă orice etichete/categorii furnizate de feed, pe lângă cele selectate mai sus" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:93 msgid "Add new subscription" msgstr "Adăugați o abonare nouă" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:96 msgid "Update subscription" msgstr "" #: public/admin/row_custom.php:3 msgid "Custom dates:" msgstr "Date personalizate:" #: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3 #: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3 #: public/admin/row_yearly.php:3 msgid "Every" msgstr "La fiecare" #: public/admin/row_monthly.php:16 msgid "On day of the month" msgstr "Pe ziua lunii" #: public/admin/row_monthly.php:23 msgid "On day of the week" msgstr "Pe ziua săptămânii" #: public/admin/row_weekly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "On" msgstr "Pe" #: public/admin/row_yearly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "In" msgstr "În" #: public/admin/settings.php:19 msgid "Update Settings" msgstr "Actualizează Setări" #: public/admin/themes-install.php:4 msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme." msgstr "Tema activă este stricată. Se revine la tema implicită." #: public/admin/themes-install.php:13 msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them." msgstr "A fost activată o temă nouă. Această temă suportă widget-uri, vă rugăm să vizitați ecranul setări pentru widget-uri ca să le configurați." #: public/admin/calendar_tasks.php:24 msgid "Manage Events" msgstr "Administrează evenimentele" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Vizualizați și editați toate evenimentele dvoastră." #: public/admin/calendar_tasks.php:39 msgid "Manage Event Categories" msgstr "Administrează categoriile de evenimente" #: public/admin/calendar_tasks.php:42 msgid "Organize and color-code your events." msgstr "Organizați și codați prin culoare evenimentele dvoastră." #: public/admin/calendar_tasks.php:50 msgid "Choose Your Theme" msgstr "Alegeți Tema Dvoastră" #: public/admin/calendar_tasks.php:53 msgid "Change the look and feel." msgstr "Modificați aspectul și senzația." #: public/admin/calendar_tasks.php:63 msgid "Manage Calendar Feeds" msgstr "Administrează Calendar Feeds" #: public/admin/calendar_tasks.php:66 msgid "Subscribe to other calendars." msgstr "Abonați-vă la alte calendare." #: public/admin/calendar_tasks.php:74 msgid "Edit Calendar Settings" msgstr "Editați setările Calendarului" #: public/admin/calendar_tasks.php:77 msgid "Make this calendar your own." msgstr "Faceți acest calendar unul personal al dvoastră." #: public/admin/cron_freq.php:3 msgid "Hourly" msgstr "În fiecare oră" #: public/admin/cron_freq.php:6 msgid "Twice Daily" msgstr "De două ori pe zi" #: public/admin/feed_row.php:14 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:27 msgid "iCalendar/.ics Feed URL:" msgstr "URL pentru iCalendar/.ics Feed:" #: public/admin/feed_row.php:24 msgid "Event categories:" msgstr "Categorii de evenimente:" #: public/admin/feed_row.php:31 msgid "Tag with" msgstr "Etichetați cu" #: public/admin/feed_row.php:40 msgid "Allow comments" msgstr "Permiteți comentarii" #: public/admin/feed_row.php:51 msgid "Show map" msgstr "Arată harta" #: public/admin/feed_row.php:63 msgid "Keep original events categories and tags" msgstr "Păstrați categoriile și etichetele originale ale evenimentelor" #: public/admin/feed_row.php:75 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:67 msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed" msgstr "La împrospătare, păstrează evenimentele importate anterior care lipsesc din feed" #: public/admin/feed_row.php:86 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:74 msgid "Guesses the time zone of events that have none specified; recommended for Google Calendar feeds" msgstr "Ghicește fusul orar al evenimentelor care nu au niciunul specificat; recomandat pentru feed-urile Google Calendar" #: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:75 msgid "Assign default time zone to events in UTC" msgstr "Atribuie fusul orar implicit pentru evenimente în UTC (timpul universal coordonat)" #: public/admin/box_support.php:19 msgid "Get Add-ons" msgstr "Obține Extensii" #: public/admin/box_support.php:27 msgid "Support" msgstr "Suport" #: public/admin/box_support.php:35 msgid "Timely Events" msgstr "Evenimente Timely" #: public/admin/box_support.php:43 msgid "Timely News" msgstr "Știri Timely" #: public/admin/box_support.php:47 msgid "view all news" msgstr "vizualizează toate știrile" #: public/admin/box_support.php:95 msgid "Follow @_Timely" msgstr "Urmează @_Timely" #: public/admin/box_time_and_date.php:6 msgid "Event date and time" msgstr "Data și ora evenimentului" #: public/admin/box_time_and_date.php:26 msgid "All-day event" msgstr "Eveniment pentru întreaga zi" #: public/admin/box_time_and_date.php:35 msgid "No end time" msgstr "Fără oră de sfârșit" #: public/admin/box_time_and_date.php:42 msgid "Start date / time" msgstr "Data / ora de început" #: public/admin/box_time_and_date.php:59 msgid "End date / time" msgstr "Data / ora de sfârșit" #: public/admin/box_time_and_date.php:76 msgid "Time zone" msgstr "Fus orar" #: public/admin/box_time_and_date.php:81 msgid "Choose your time zone" msgstr "Alegeți fusul orar al dvoastră" #: public/admin/box_time_and_date.php:108 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: public/admin/box_time_and_date.php:127 msgid "Exclude" msgstr "Exclude" #: public/admin/box_time_and_date.php:136 msgid "Choose a rule for exclusion" msgstr "Alegeți o regulă de excludere" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Bun-venit" #: public/admin/calendar_tasks.php:4 msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely" msgstr "la All-in-One Event Calendar de la Timely" #: public/admin/calendar_tasks.php:13 msgid "Post Your Event" msgstr "Postați evenimentul dvoastră" #: public/admin/calendar_tasks.php:16 msgid "Add a new event to the calendar." msgstr "Adăugați un eveniment nou la calendar." #: public/admin/box_eventbrite.php:60 msgid "Donation Based" msgstr "Pe bază de donație" #: public/admin/box_eventbrite.php:68 msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above." msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:75 msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" #: public/admin/box_eventbrite.php:85 msgid "Include Fee in Price" msgstr "Includeți Taxă în Preț" #: public/admin/box_eventbrite.php:90 msgid "Add Service Fee on top of price" msgstr "Adăugați Taxa de Servicii peste preț" #: public/admin/box_eventbrite.php:92 msgid "Include Service fee in price" msgstr "Includeți taxa de servicii în preț" #: public/admin/box_eventbrite.php:98 msgid "Payment Options" msgstr "Opţiuni de achitare" #: public/admin/box_eventbrite.php:105 msgid "Google Checkout" msgstr "Google Checkout" #: public/admin/box_eventbrite.php:107 msgid "Check" msgstr "Verificaţi" #: public/admin/box_eventbrite.php:109 msgid "Cash" msgstr "În Numerar" #: public/admin/box_eventbrite.php:111 msgid "Send an Invoice" msgstr "Trimite o Factură" #: public/admin/box_profile_timezone.php:9 msgid "Your preferred timezone" msgstr "Fusul orar preferat de dvoastră" #: public/admin/box_repeat.php:5 msgid "Select recurrence pattern:" msgstr "Selectați tiparul de recurență:" #: public/admin/box_repeat.php:36 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: public/admin/box_repeat.php:72 msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: public/admin/box_repeat.php:82 msgid "Ending after" msgstr "Se termină după" #: public/admin/box_repeat.php:109 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:90 msgid "Please wait…" msgstr "Vă rugăm să așteptați…" #: public/admin/box_repeat.php:111 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: public/admin/box_repeat.php:116 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:84 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: public/admin/box_support.php:4 msgid "Timely" msgstr "Timely" #: public/admin/box_support.php:11 msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a
revolutionary new way to find and share events." msgstr "All-in-One Event Calendar de la Timely este
un mod nou revoluționar de a găsi și împărtăși evenimente." #: public/admin/box_event_cost.php:228 msgid "Status:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:235 msgid "Open" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:239 msgid "Closed" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:254 msgid "Add New Ticket Type" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:274 msgid "Tickets URL:" msgstr "" #: public/admin/box_event_location.php:6 msgid "Event location details" msgstr "Datele localizării evenimentului" #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Numele locației:" #: public/admin/box_event_location.php:31 msgid "Address:" msgstr "Adresă:" #: public/admin/box_event_location.php:45 msgid "Input Coordinates" msgstr "Coordonate de Intrare" #: public/admin/box_event_location.php:57 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: public/admin/box_event_location.php:69 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: public/admin/box_event_location.php:85 msgid "Show Map" msgstr "Arată Harta" #: public/admin/box_eventbrite.php:1 msgid "Eventbrite Ticketing" msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:7 msgid "Register this event with Eventbrite.com?" msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:43 #: public/admin/feed_row.php:54 public/admin/feed_row.php:66 #: public/admin/feed_row.php:78 public/admin/feed_row.php:91 msgid "Yes" msgstr "Da" #: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:45 #: public/admin/feed_row.php:56 public/admin/feed_row.php:68 #: public/admin/feed_row.php:80 public/admin/feed_row.php:93 msgid "No" msgstr "Nu" #: public/admin/box_eventbrite.php:22 msgid "Set up your first ticket" msgstr "Configurarea primului bilet al dvoastră" #: public/admin/box_eventbrite.php:24 msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite." msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:42 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: public/admin/box_eventbrite.php:53 msgid "Type" msgstr "Tipul" #: public/admin/box_eventbrite.php:58 msgid "Set Price" msgstr "Stabiliți Preț" #: public/admin/box_event_contact.php:30 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: public/admin/box_event_contact.php:56 msgid "Website URL:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:6 msgid "Event cost and Tickets" msgstr "Costul evenimentului şi Bilete" #: public/admin/box_event_cost.php:20 msgid "Ticket options not available - event imported from external calendar." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:28 msgid "Free event" msgstr "Eveniment gratuit" #: public/admin/box_event_cost.php:41 msgid "External Tickets URL" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:52 msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:55 msgid "Sign Up for Timely Network" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:80 msgid "Remove Ticket Type" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:101 msgid "Ex.: Regular Ticket" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:105 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: public/admin/box_event_cost.php:111 msgid "(Optional)" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:115 msgid "Price:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:124 msgid "USD" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:128 msgid "Limits:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:131 msgid "This fields are required." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:156 msgid "Quantity:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:180 msgid "Available:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:185 msgid "Immediately" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:190 msgid "From:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:207 msgid "Till:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:42 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:75 msgid "No, thanks" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:50 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:84 msgid "Ok, sure!" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:66 msgid "Would you mind giving us some feedback?" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:101 msgid "Please provide some feedback" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:108 msgid "Message:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:121 msgid "Name:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:136 #: public/admin/box_event_contact.php:43 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:143 msgid "E-mail is invalid." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:154 msgid "Site URL:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:161 msgid "Site URL is invalid." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:173 msgid "Thank you for being our customer," msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:174 msgid "Aristotel Dascal, VP of Product, Time.ly" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:180 msgid "Sending..." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:181 msgid "Send Message" msgstr "" #: public/admin/box_event_children.php:12 msgid "Base recurrence event" msgstr "Eveniment recurent de bază" #: public/admin/box_event_children.php:14 msgid "Modified recurrence events" msgstr "Eveniment recurent modificat" #: public/admin/box_event_children.php:22 msgid "Edit parent:" msgstr "Editaţi părinte:" #: public/admin/box_event_children.php:27 msgid "Modified Events" msgstr "Evenimente modificate" #: public/admin/box_event_children.php:31 msgid "Edit:" msgstr "Editare:" #: public/admin/box_event_contact.php:6 msgid "Organizer contact info" msgstr "Datele de contact ale organizatorului" #: public/admin/box_event_contact.php:17 msgid "Contact name:" msgstr "Nume de contact:" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "Nu am putut găsi un încărcător potrivit pentru fișierul cu extensia '%s'" #: lib/theme/loader.php:631 msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );
" msgstr "Tema dvoastră de calendar a fost schimbată cu Vortex din cauza unei probleme de randare. Pentru mai multe informații, vă rugăm să activați modul debug prin adăugarea acestei linii în fișierul wp-config.php din Wordpress:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );
" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec to wp-content/themes-ai1ec-obsolete because your wp-content folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec." msgstr "Nu s-au putut muta vechile teme de bază din wp-content/themes-ai1ec la wp-content/themes-ai1ec-obsolete din cauză că folderul wp-content nu este inscripțiobil. Vă rugăm să eliminați manual vechile teme de bază din wp-content/themes-ai1ec." #: lib/theme/search.php:264 msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s." msgstr "S-a eșuat în a se muta vechile teme de bază din wp-content/themes-ai1ec/%s la wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Vă rugăm să eliminați manual vechile teme de bază din wp-content/themes-ai1ec/%s. " #: lib/twig/environment.php:115 msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page." msgstr "Calendarul este dezactivat temporar din cauza unei erori de randare. Vă rugăm să reîncărcați pagina." #: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:92 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:12 msgid "Number of events to show:" msgstr "Numărul evenimentelor de afișat:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:21 msgid "Number of days to show:" msgstr "Numărul de zile de afișat:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:26 msgid "Limit to:" msgstr "Limitare la:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:30 msgid "Events with these Categories" msgstr "Evenimente cu aceste Categorii" #: public/admin/agenda-widget-form.php:39 msgid "No categories found." msgstr "Nu au fost găsite categorii." #: public/admin/agenda-widget-form.php:46 msgid "Or events with these Tags" msgstr "Sau evenimente cu aceste Etichete" #: public/admin/agenda-widget-form.php:55 msgid "No tags found." msgstr "Nu au fost găsite etichete." #: public/admin/agenda-widget-form.php:62 msgid "Show View Calendar button" msgstr "Afișați butonul Vizualizaţi Calendarul" #: public/admin/agenda-widget-form.php:65 msgid "Show Subscribe buttons" msgstr "Afișați butoanele Abonare" #: public/admin/agenda-widget-form.php:68 msgid "Hide this widget on calendar page" msgstr "Ascunde acest widget pe pagina de calendar" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:5 msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:13 msgid "Not really" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:33 msgid "How about a rating on the Wordpress?" msgstr "" #: lib/recurrence/rule.php:397 msgid "Every %d weeks" msgstr "La fiecare %d săptămâni" #: lib/recurrence/rule.php:406 public/admin/box_repeat.php:26 msgid "Monthly" msgstr "Lunar" #: lib/recurrence/rule.php:409 msgid "Every other month" msgstr "La fiecare două luni" #: lib/recurrence/rule.php:412 msgid "Every %d months" msgstr "La fiecare %d luni" #: lib/recurrence/rule.php:421 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: lib/recurrence/rule.php:424 msgid "Every other year" msgstr "La fiecare doi ani" #: lib/recurrence/rule.php:427 msgid "Every %d years" msgstr "La fiecare %d ani" #: lib/recurrence/rule.php:465 msgid "until %s" msgstr "până la %s" #: lib/recurrence/rule.php:475 msgid "for %d occurrences" msgstr "de %d ori" #: lib/recurrence/rule.php:479 msgid "forever" msgstr "întotdeauna" #: lib/robots/helper.php:71 msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct." msgstr "EROARE: A apărut o eroare la conectarea cu serverul. Vă rugăm să verificați dacă setările sunt corecte." #: lib/robots/helper.php:105 msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written." msgstr "EROARE: A apărut o eroare cu stocarea fișierului robots.txt pe server; fișierul nu a putut fi scris." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "Aveţi numai o temă activată pentru acest site în acest moment. Vizitaţi administratorul de rețea pentru a activa sau instala mai multe teme." #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "Dvs aveţi, la moment, numai o temă activată pentru acest site. Visitaţi Reţeaua Admin pentru Activare mai multor teme." #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Aveţi numai o temă instalată în acest moment. Puteți alege din multe teme gratuite în Directorul de Teme Timely la orice moment: doar faceți click pe fila Instalați Teme de mai sus." #: lib/theme/list.php:190 msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes." msgstr "Numai tema activă este accesibilă pentru Dvs. Contactaţi %s administratorul pentru a adăuga mai multe teme." #: lib/theme/list.php:257 msgid "Activate “%s”" msgstr "Activaţi “%s”" #: lib/theme/list.php:264 msgid "Activate" msgstr "Activaţi" #. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author #: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25 msgid "%1$s %2$s by %3$s" msgstr "%1$s %2$s de %3$s" #. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme #. title, 5: parent_theme #: lib/theme/list.php:293 msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes." msgstr "Fişierele şablonului sunt localizate în %2$s. Fişierele de stil sunt localizate în %3$s. %4$s utilizează şablonurile din %5$s. Schimbările efectuate şablonurilor vor afecta ambele teme." #: lib/theme/list.php:308 msgid "All of this theme’s files are located in %2$s." msgstr "Toate fișierele acestei teme sunt localizate in %2$s." #: lib/post/custom-type.php:36 msgid "Parent Event" msgstr "Eveniment părinte" #: lib/post/custom-type.php:55 msgid "event" msgstr "eveniment" #: lib/post/custom-type.php:85 msgctxt "Event categories taxonomy" msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: lib/post/custom-type.php:86 msgctxt "Event categories taxonomy (singular)" msgid "Category" msgstr "Categorie" #: lib/post/custom-type.php:87 msgctxt "Event categories menu item" msgid "Organize" msgstr "Organizează" #: lib/post/custom-type.php:94 msgctxt "Event tags taxonomy" msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: lib/post/custom-type.php:95 msgctxt "Event tags taxonomy (singular)" msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: lib/post/custom-type.php:102 msgctxt "Event feeds taxonomy" msgid "Event Feeds" msgstr "Feed-uri de Evenimente" #: lib/post/custom-type.php:103 msgctxt "Event feed taxonomy (singular)" msgid "Event Feed" msgstr "Feed de Evenimente" #: lib/post/custom-type.php:285 msgid "All Events %d" msgstr "Toate Evenimentele %d" #: lib/post/custom-type.php:296 msgid "All Events" msgstr "Toate Evenimentele" #: lib/recurrence/rule.php:243 lib/recurrence/rule.php:252 #: lib/recurrence/rule.php:260 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "on" msgstr "-" #: lib/recurrence/rule.php:248 lib/recurrence/rule.php:277 #: lib/recurrence/rule.php:326 msgid "and" msgstr "și" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 lib/recurrence/rule.php:308 msgctxt "Recurrence editor - monthly tab" msgid "on" msgstr "-" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 msgid "of the month" msgstr "a lunii" #: lib/recurrence/rule.php:321 lib/recurrence/rule.php:329 #: lib/recurrence/rule.php:336 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "on" msgstr "pe" #: lib/recurrence/rule.php:376 public/admin/box_repeat.php:16 #: public/admin/cron_freq.php:9 msgid "Daily" msgstr "Zilnic" #: lib/recurrence/rule.php:379 msgid "Every other day" msgstr "La fiecare două zile" #: lib/recurrence/rule.php:382 msgid "Every %d days" msgstr "La fiecare %d zile" #: lib/recurrence/rule.php:391 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Săptămânal" #: lib/recurrence/rule.php:394 msgid "Every other week" msgstr "La fiecare două săptămâni" #: lib/less/variable/font.php:64 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat..." #: lib/less/variable/font.php:112 msgid "Enter custom font(s)" msgstr "Introduceţi font(urile) personalizate" #: lib/less/variable/size.php:26 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2 msgid "All-in-One Event Calendar" msgstr "All-in-One Event Calendar" #: lib/notification/admin.php:182 msgid "Got it – dismiss this" msgstr "Am înțeles - închide aceasta" #: lib/post/custom-type.php:26 msgctxt "Custom post type name" msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: lib/post/custom-type.php:27 msgctxt "Custom post type name (singular)" msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: lib/post/custom-type.php:28 msgid "Add New" msgstr "Adăugați Nou" #: lib/post/custom-type.php:29 msgid "Add New Event" msgstr "Adauga Eveniment Nou" #: lib/post/custom-type.php:30 msgid "Edit Event" msgstr "Editați Eveniment" #: lib/post/custom-type.php:31 msgid "New Event" msgstr "Eveniment Nou" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Vizualizați Eveniment" #: lib/post/custom-type.php:33 msgid "Search Events" msgstr "Caută Evenimente" #: lib/post/custom-type.php:34 msgid "No Events found" msgstr "Niciun Eveniment găsit" #: lib/post/custom-type.php:35 msgid "No Events found in Trash" msgstr "În coşul de gunoi nu au fost găsite Evenimente" #: lib/html/element/setting/html.php:62 msgid "Filter by post ID:" msgstr "Filtrați după ID-ul postării:" #: lib/html/element/setting/html.php:63 msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrați după ID-urile postării (separați ID-urile prin virgulă):" #: lib/html/element/setting/html.php:64 msgid "Limit number of events per page:" msgstr "Limitează numărul de evenimente pe pagină:" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Avertisment:" #: lib/html/element/setting/html.php:66 msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar." msgstr "În prezent nu se pot încorpora mai mult de un calendar pe aceeași pagină. Nu încercați să încorporați calendarul prin cod-scurtătură pe o pagină care deja afișează calendarul." #: lib/import-export/ics.php:831 msgid "Tickets: " msgstr "" #: lib/html/element/setting/html.php:41 msgid "Day view:" msgstr "Vizualizare zilnică:" #: lib/html/element/setting/html.php:42 msgid "Agenda view:" msgstr "Vizualizare ca Agendă:" #: lib/html/element/setting/html.php:43 msgid "Some Other view:" msgstr "Altă vizualizare:" #: lib/html/element/setting/html.php:44 msgid "Default view as per settings:" msgstr "Vizualizarea implicită după setări:" #: lib/html/element/setting/html.php:45 msgid "General form:" msgstr "Forma generală:" #: lib/html/element/setting/html.php:46 msgid "Optional." msgstr "Opţional." #: lib/html/element/setting/html.php:47 msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)" msgstr "Adaugați opțiuni pentru a afișa un calendar filtrat. (Puteți găsi identificatorii (ID) de categorie și de etichetă inspectând URL-ul paginii calendarului dvoastră filtrat.)" #: lib/html/element/setting/html.php:48 msgid "Filter by event category name/slug:" msgstr "Filtrați după numele/slug-ul categoriei evenimentului:" #: lib/html/element/setting/html.php:49 msgid "Holidays" msgstr "Sărbători" #: lib/html/element/setting/html.php:50 msgid "Lunar Cycles" msgstr "Cicluri Lunare" #: lib/html/element/setting/html.php:51 msgid "zodiac-date-ranges" msgstr "intervale-data-zodiac" #: lib/html/element/setting/html.php:52 msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtrați după numele/slug-ul categoriei evenimentului (separați numele prin virgulă):" #: lib/html/element/setting/html.php:53 msgid "Filter by event category ID:" msgstr "Filtrați evenimentele după identificatorul (ID-ul) categoriei:" #: lib/html/element/setting/html.php:54 msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrați evenimentele după identificatorii (ID-urile) categoriilor (separaţi ID-urile prin virgulă):" #: lib/html/element/setting/html.php:55 msgid "Filter by event tag name/slug:" msgstr "Filtrați evenimentele după numele/slug-ul etichetei:" #: lib/html/element/setting/html.php:56 msgid "tips-and-tricks" msgstr "ponturi" #: lib/html/element/setting/html.php:57 msgid "creative writing" msgstr "scriere creativă" #: lib/html/element/setting/html.php:58 msgid "performing arts" msgstr "performare artistică" #: lib/html/element/setting/html.php:59 msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtrați evenimentele după numele/slug-ul etichetei (separați numele prin virgulă):" #: lib/html/element/setting/html.php:60 msgid "Filter by event tag ID:" msgstr "Filtrați evenimentele după ID-ul tag-ului:" #: lib/html/element/setting/html.php:61 msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrați evenimentele după ID-urile tag-urilor (separaţi ID-urile prin virgulă):" #: lib/exception/handler.php:395 msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:" msgstr "All-in-One Event Calendar a fost dezactivat din cauza unei erori:" #: lib/exception/handler.php:404 msgid "Try reactivating plugin" msgstr "Încercați să reactivați plugin-ul" #: lib/exception/handler.php:576 msgid "Toggle error details" msgstr "Schimbați dacă să afișeze sau nu detalii despre eroare" #: lib/exception/handler.php:577 msgid "Error Details:" msgstr "Detalii despre eroare:" #: lib/factory/html.php:133 msgid "Choose a date using calendar" msgstr "Alegeți o dată utilizând calendarul" #: lib/factory/html.php:278 msgid "Tags (optional)" msgstr "Etichete (opţional)" #: lib/html/element/setting/cache.php:38 msgid "Check again" msgstr "Verificați din nou" #: lib/html/element/setting/cache.php:39 msgid "Templates cache is not writable" msgstr "Cache-ul șabloanelor nu are permisiuni de scriere" #: lib/html/element/setting/cache.php:40 msgid "Templates cache is writable" msgstr "Cache-ul şabloanelor are permisiuni de scriere" #: lib/html/element/setting/cache.php:41 msgid "Checking..." msgstr "Se verifică..." #: lib/html/element/setting/cache.php:42 msgid "Performance Report" msgstr "Raport de performanță" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114 msgid "- Auto-Create New Page -" msgstr "- Creaţi Automat Pagină Nouă -" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/html/element/setting/html.php:37 msgid "Embed the calendar using a shortcode" msgstr "Încorporați calendarul folosind un cod-scurtătură" #: lib/html/element/setting/html.php:38 msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:" msgstr "Introduceți unul din aceste coduri-scurtătură în corpul paginii dvoastră pentru a încorpora calendarul în orice pagină WordPress:" #: lib/html/element/setting/html.php:39 msgid "Month view:" msgstr "Vizualizare lunară:" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Vizualizare săptămânală:" #: lib/css/frontend.php:239 msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit." msgstr "Compilarea CSS a eșuat deoarece nu aveți destulă memorie (este necesar un minim de %s). Calendarul dvoastră nu se va afișa sau funcționa corect fără CSS. Vă rugăm să citiți acest articol ca să aflați cum puteți să creșteți limita dvoastră de memorie PHP." #: lib/css/frontend.php:266 msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence." msgstr "Fișierul LESS a fost compilat corect, dar a apărut o eroare în timp ce se salva în mod persistent fișierul CSS generat." #: lib/css/frontend.php:272 msgid "

There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s

" msgstr "

A apărut o eroare în timpul compilării CSS. Mesajul întors a fost: %s

" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Opţiunile temei au fost cu succes resetate la cele standarte. Vizitaţi site-ul" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "Opţiunile temei au fost actualizate cu succes. Vizitaţi site-ul" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "CSS-ul dvs este compilat la fiecare solicitare, ceea ce determină calendarul să funcționeze încet. Următoarea eroare a apărut: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Coloanele de dată din tabelul %s sunt de tipuri diferite." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "Actualizarea bazei de date a eșuat. Vă rugăm să vă asigurați că utilizatorul bazei de date, definit în wp-config.php are permisiunile pentru a face modificări (MODIFICARE TABEL) la baza de date." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "A apărut o eroare: %s" #: lib/date/system.php:202 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Vă rog selectaţi fusul orar al site-ului în meniul %s Fus orar." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "Fusul orar „UTC%+d” nu este recunoscut. Vă rugăm să %suse folosiți nume de fus orar valid%s; până atunci evenimentele vor fi create în fusul orar UTC." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "Fusul orar „UTC%+d” selectat va fi tratat ca %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Decalaj manual" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Alegeți fusul orar al dvoastră" #: lib/environment/check.php:55 msgid "Select an option in the Calendar page dropdown list." msgstr "Selectează o opţiune din lista verticală a Pagina Calendarului " #: lib/environment/check.php:68 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Click here to set it up now »" msgstr "Pluginul a fost instalat, dar încă nu a fost configurat. Click aici pentru a seta acum »" #: lib/environment/check.php:78 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "Pluginul a fost instalat, dar nu a fost configurat. Vă rugăm să vă logaţi ca Administrator pentru a-l configura." #: lib/environment/check.php:196 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "Extensia %s trebuie actualizată cel puțin la versiunea %s pentru a menține compatibilitatea cu calendarul de bază." #: lib/environment/check.php:197 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "Dacă nu vedeți notificări pentru actualizare mai jos, verificați că ați introdus cheile de licență în mod corect. Ca o alternativă, navigați la contul dvoastră pentru a descărca cea mai recentă versiune a extensiei/extensiilor și actualizați manual. Vă rugăm să postați pe forum dacă aveți probleme. Suntem bucuroși să vă ajutăm." #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "Extensia \"%s\" a fost dezactivată din cauza unei erori:" #: lib/calendar-feed/ics.php:367 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "Doriți să păstrați evenimentele importate din calendar sau să le eliminați?" #: lib/calendar-feed/ics.php:373 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Se elimină feed ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:376 msgid "Keep Events" msgstr "Păstrează evenimentele" #: lib/calendar-feed/ics.php:379 msgid "Remove Events" msgstr "Șterge evenimente" #: lib/calendar-feed/ics.php:519 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:699 msgid "Deleted %d events" msgstr "Au fost șterse %d evenimente" #: lib/calendar-feed/ics.php:735 msgid "Feed deleted" msgstr "Feed șters" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "Cheia publică noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "Cheia privată noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:108 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Vă rugăm să încercați din nou să verificați că sunteți persoană umană." #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "A fost o eroare în citirea datelor privind verificarea faptului că sunteți o persoană. Vă rugăm să reîncercați." #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "Cheia publică noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "Cheia privată noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "Verificarea faptului că sunteți o persoană" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "Se încarcă reCAPTCHA..." #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Clonaţi" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Faceţi o copie nouă a evenimentului" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Copiați într-o nouă schiță" #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Clonați în Schiță" #: lib/command/clone.php:173 msgid "

The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event

" msgstr "

Evenimentul%s a fost clonat cu succes. Editaţi evenimentul clonat

" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "Ați activat Randarea la nivel de client (frontend) și folosiți o temă personalizată de calendar. Dacă tema dvoastră nu suportă Randarea la nivel de client, calendarul dvoastră s-ar putea să nu funcționeze corect." #: app/view/event/single.php:123 msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:124 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: app/view/event/single.php:127 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Cumpărați Bilet" #: app/view/event/single.php:150 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "" #: app/view/event/single.php:195 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Această postare a fost replicată după feed-ul de evenimente (calendar feed) al altui site." #: app/view/event/single.php:206 msgid "View original" msgstr "Vizualizați originalul" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "Imagine Categorie" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "Inregistrați-vă acum" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Website Eveniment" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr "@" #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr " – " #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr "" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:37 msgid "Excludes: " msgstr "" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:48 msgid "Repeats" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:38 msgid "ICS" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:69 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Un alt proces de importare este în desfășurare. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu." #: lib/calendar-feed/ics.php:174 msgid "A system error has prevented calendar data from being fetched. Something is preventing the plugin from functioning correctly. This message should provide a clue: %s" msgstr "O eroare a sistemului a împiedicat preluarea datelor calendarului. Ceva împiedică plugin-ul să funcționeze corect. Acest mesaj ar trebui să ofere un indiciu: %s" #: lib/calendar-feed/ics.php:181 msgid "Calendar data could not be fetched. If your URL is valid and contains an iCalendar resource, this is likely the result of a temporary server error and time may resolve this issue" msgstr "Datele calendarului nu au putut fi preluate. Dacă URL-ul dvs este valabil și conține o resursă tip iCalendar, acest lucru este probabil rezultatul unei erori temporare de server și timpul poate rezolva această problemă" #: lib/calendar-feed/ics.php:195 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "%s eveniment importat" msgstr[1] "%s evenimente importate" msgstr[2] "%s evenimente importate" #: lib/calendar-feed/ics.php:202 lib/calendar-feed/ics.php:707 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "Identificator (ID) pentru feed ICS invalid" #: lib/calendar-feed/ics.php:350 msgid "Categories (optional)" msgstr "Categorii (optional)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:119 msgid "When:" msgstr "Când:" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:120 msgid "Where:" msgstr "Unde:" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Vizualizează toate evenimentele" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Click pentru a vizualiza harta" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Vizualizați harta întreagă" #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Eveniment actualizat. Vizualizați eveniment" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Câmp personalizat actualizat." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Câmp personalizat șters." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Eveniment actualizat." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Eveniment restaurat la revizia din %s" #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Eveniment publicat. Vizualizați eveniment" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Eveniment salvat." #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Eveniment trimis. Previzualizare evniment" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Eveniment programat pentru: %1$s. Previzualizați evenimentul" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j M, Y @ G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "" #: app/view/event/single.php:78 msgid "Event was created in the %s time zone" msgstr "Evenimentul a fost creat în fusul orar %s" #: app/view/event/single.php:114 msgid "Add to Calendar" msgstr "Adaugă la Calendar" #: app/view/event/single.php:121 public/admin/box_event_cost.php:265 msgid "Cost:" msgstr "Cost: " #: app/view/event/single.php:122 msgid "Contact:" msgstr "Contact:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:169 msgid "Categories:" msgstr "Categorii:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:170 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Etichete:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:171 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Arată întreaga zi" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Întreaga zi" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Acum:" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Săptămâna %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Evenimente Viitoare" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Afișează listă cu evenimentele viitoare în vederea tip Agendă" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Alegeți cum să fie limitate evenimentele care urmează în viitor" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Zile" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Numărul de evenimente de afișat" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Numărul de zile de afișat" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Arată evenimentele filtrate după următoarele etichete/categorii" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Arată butonul de abonare în widget" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Nu există evenimente în viitorul apropiat." #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Vezi Calendar" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Adauga" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Abonați-vă la calendarul filtrat" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Abonați-vă" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:118 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Obține un Calendar Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Adăugați la Timely Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Adăugați la Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Adăugați la Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Adaugă la Apple Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Adăugați la alt calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:29 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Copiați acest URL pentru calendarul dvoastră propriu Timely sau faceți click pentru a adăuga la calendarul dvoastră rich-text (text îmbogățit)" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Abonați-vă la acest calendar prin Google Calendar al dvoastră" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Abonați-vă la acest calendar în MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Abonați-vă la acest calendar în Apple Calendar/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Abonați-vă la acest calendar în alt calendar de text simplu" #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Șterge filtrul de categorie" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:125 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Șterge filtrul dupa etichetă" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:126 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: app/view/calendar/view/agenda.php:142 msgid "Collapse All" msgstr "Restrânge Tot" #: app/view/calendar/view/agenda.php:143 msgid "Expand All" msgstr "Extinde Tot" #: app/view/calendar/view/agenda.php:166 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "La acest moment nu sunt evenimente viitoare de afișat." #: app/view/calendar/view/agenda.php:168 msgid "Read more" msgstr "Citește mai mult" #: app/view/admin/tickets.php:86 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:87 msgid "How do you want the tickets revenue to be sent to you?" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:88 msgid "If no payout method is selected, Time.ly will collect the revenue on behalf of you. Please contact payouts@time.ly for any outstanding payouts." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:91 msgid "Cheque" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:92 public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: app/view/admin/tickets.php:94 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:95 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:96 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:97 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:98 app/view/event/ticket.php:39 #: public/admin/box_event_cost.php:35 msgid "Tickets" msgstr "Bilete" #: app/view/admin/tickets.php:101 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:102 msgid "Sign Out" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Creator de Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Creator de Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Folosiți acest intrument pentru a genera snippet-uri de cod pe care să le adăugați la un site extern ca să încorporați noi calendare și widget-uri." #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "

Attention!

These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.

" msgstr "

Atenție!

Aceste widget-uri sunt proiectate să fie încorporate doar în site-uri externe și pot cauza conflicte dacă sunt folosite în același site WordPress.

" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "

Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.

" msgstr "

Folosiți Aspect > Widget-uri ca să adăugați widget-uri de evenimente la site-ul dvoastră Wordpress, la fel cum ați face pentru orice alt widget, sau folosiți shortcodes (coduri-scurtătură) pentru a încorpora calendarul complet.

" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Lipiți acest cod pe site-ul dvoastră:" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Acest cod se va actualiza pentru a reflecta modificările făcute setărilor. Modificarea setărilor nu va afecta widget-urile pe care le-ați încorporat anterior." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "A apărut o eroare la încărcarea calendarului. Vă rugăm să contactați administratorul site-ului și să îl informați pentru a configura vederile calendarului." #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Calendarul nu a putut inițializa vederea %s și a revenit la vederea Agendă. Vă rugăm să verificați dacă aveți instalate ultimele versiuni ale extensiilor pentru calendar." #: app/view/admin/settings.php:193 msgid "Phone Number:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:194 msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the terms and conditions." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:197 msgid "Sign Up" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:198 msgid "Sign In" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:212 msgid "Save Settings" msgstr "Salvați opțiunile" #: app/view/admin/settings.php:219 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Dacă formularul de mai jos nu funcționează, vă rugăm să accesați acest link." #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Opțiunile Temei" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opțiunile Temei de Calendar" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opțiunile Temei de Calendar" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "General" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "Calendar general" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Vedere lunară/săptămânală/zilnică" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Vedere tip Agendă" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Salvați Opțiunile" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Revenire la valori implicite" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar: Teme" #: app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:37 msgid "Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:71 app/view/admin/tickets.php:82 msgid "Time.ly Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Vizualizare de evenimente" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Adăugare/Editare de evenimente" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Opțiuni avansate" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Coduri-scurtătură" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Șabloane de Email" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Servicii externe" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Raport de Cache" #: app/view/admin/settings.php:171 msgid "Sign Up for a Timely Network account. It's free." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:182 app/view/admin/tickets.php:93 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:112 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:126 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:140 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:158 #: public/admin/box_event_cost.php:95 public/admin/box_event_cost.php:118 msgid "This field is required." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:183 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Înregistrați-vă" #: app/view/admin/settings.php:184 msgid "Sign in" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:185 msgid "You are successfully signed in to Timely Network." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:186 msgid "Sign out" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:187 msgid "Hide form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:188 msgid "Show form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:189 msgid "Full Name:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:190 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: app/view/admin/settings.php:191 msgid "Password:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:192 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "al patrulea" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "zi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "ziua săptămânii" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "zi de weekend" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "an(i)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Organizează Evenimente" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "All-in-One Event Calendar: Setări" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:85 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Opțiuni Generale" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "primul" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "al doilea" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "al treilea" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 msgid "Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Culoarea Categoriei" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Evenimentele din această categorie vor fi identificate prin această culoare" #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Imaginea categoriei" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Adăugați imagine" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Elimină imaginea" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Atribuie o imagine opțională categoriei. Dimensiuni recomandate: pătrat, minim 400×400 pixeli." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "ori" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "Regula de recurență nu poate fi goală." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "Regula de recurență nu a fost furnizată." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "După" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "Pe data de" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "zi(zile)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "săptămână(i)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:298 msgid "last" msgstr "ultimul" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "lună(luni)" #: app/model/settings.php:929 msgid "Link CSS in <head> section when file cache is unavailable." msgstr "Pune link către CSS în secțiunea <head> când nu este disponibil cache al fișierelor." #: app/model/settings.php:932 msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline." msgstr "Utilizați această opțiune dacă fișierul cache este indisponibil și ați prefera mai degrabă să se servească CSS ca un link decât să fie redat în linie (inline)." #: app/model/settings.php:944 msgid "Current robots.txt on this site" msgstr "Fișierul actual robots.txt de pe acest site" #: app/model/settings.php:948 msgid "" "The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n" "\t\t\t\t\t\trobots.txt\n" "\t\t\t\t\t\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n" "\t\t\t\t\t\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n" "\t\t\t\t\t\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory." msgstr "" "Standardul de Excludere a Roboților, cunoscut și ca Protocolul de Excludere a Roboților sau protocolul \n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\trobots.txt\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\teste o convenție de cooperare între motoare de căutare și alți roboți de pe web\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tcu privire la accesarea în întregime sau în parte a unui site care este de altfel vizibil pentru public.\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory." #: app/model/settings.php:965 msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)" msgstr "Publicați, promovați și împărtășiți evenimentele mele marcate ca fiind publice în rețeaua Timely. (Mai mult »)" #: app/model/settings.php:988 msgid "Templates cache improves site performance" msgstr "Cache-ul șabloanelor îmbunătățește performanța site-ului" #: app/model/settings.php:1001 msgid "Display events in calendar time zone" msgstr "" #: app/model/settings.php:1004 msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page." msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:26 msgid "Event Details" msgstr "Detalii despre Eveniment" #: app/view/admin/add-new-event.php:423 msgid "Set banner image" msgstr "Stabilește imaginea de poster" #: app/view/admin/add-new-event.php:424 msgid "Remove banner image" msgstr "Elimină imaginea de poster" #: app/view/admin/add-ons.php:68 msgid "Add-ons for All In One Event Calendar" msgstr "Extensii pentru All In One Event Calendar" #: app/view/admin/add-ons.php:71 msgid "Browse All Extensions" msgstr "Răsfoiește toate extensiile" #: app/view/admin/add-ons.php:74 msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar." msgstr "Aceste extensii extind funcționalitatea All-in-One Event Calendar." #: app/view/admin/add-ons.php:77 msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later." msgstr "A fost o eroare la obținerea listei de extensii de la server. Vă rugăm să reîncercați mai târziu." #: app/view/admin/all-events.php:16 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/view/admin/all-events.php:17 msgid "Post Date" msgstr "Data postării" #: app/view/admin/all-events.php:18 msgid "Event date/time" msgstr "Data/ora evenimentului" #: app/view/admin/all-events.php:22 msgid "Ticket Types" msgstr "" #: app/view/admin/all-events.php:134 msgid "Show All " msgstr "Arată tot" #: app/view/admin/all-events.php:147 msgid "Show All Authors" msgstr "" #: app/model/settings.php:746 msgid "Strict compatibility content filtering" msgstr "Compatibilitate strictă la filtrarea conținutului " #: app/model/settings.php:758 msgid " Hide featured image from event details page" msgstr " Ascunde imaginea recomandată de la detaliile paginii de evenimente" #: app/model/settings.php:761 msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image." msgstr "Selectați această opțiune dacă tema dvoastră deja afișează imaginea reprezentativă (featured) a fiecărei postări." #: app/model/settings.php:772 msgid "Input dates in this format" msgstr "Introduceţi datele în acest format" #: app/model/settings.php:777 msgid "Default (d/m/yyyy)" msgstr "Standard (d/m/yyyy)" #: app/model/settings.php:781 msgid "US (m/d/yyyy)" msgstr "Statele Unite (m/d/yyyy)" #: app/model/settings.php:785 msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)" msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)" #: app/model/settings.php:789 msgid "Dotted (m.d.yyyy)" msgstr "Punctat (m.d.yyyy)" #: app/model/settings.php:801 msgid " Use 24h time in time pickers" msgstr "Folosiți ora în format de 24 ore la alegerea orei" #: app/model/settings.php:812 msgid "Disable address autocomplete function" msgstr "Dezactivați funcția de autocompletare a adresei" #: app/model/settings.php:823 msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function " msgstr "Folosiți regiunea configurată (localizarea WordPress) pentru a influența funcția de autocompletare a adresei" #: app/model/settings.php:839 msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users" msgstr "Afișați vechiul buton Postați Evenimentele Dvoastră deasupra calendarului pentru utilizatorii privilegiați" #: app/model/settings.php:842 msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form." msgstr "" #: app/model/settings.php:863 msgid "Move calendar into this DOM element" msgstr "Mută calendarul în acest element DOM" #: app/model/settings.php:865 msgid "" "Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n" "\t\t\t\t\t\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n" "\t\t\t\t\t\tif you are unable to create an appropriate page template\n" "\t\t\t\t\t\t for the calendar page. To use, enter a\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n" "\t\t\t\t\t\tAny existing markup found within the target will be replaced\n" "\t\t\t\t\t\tby the calendar." msgstr "" #: app/model/settings.php:884 msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output" msgstr "Omiteți verificarea in_the_loop() care protejează de afișarea multiplă a calendarului" #: app/model/settings.php:887 msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise." msgstr "Încercați să activați această opțiune în cazul în care calendarul nu apare pe pagina de calendar. Aceasta este necesară pentru compatibilitate cu un număr mic de teme care apelează the_content() din interiorul The Loop. Altfel, lăsați-o dezactivată." #: app/model/settings.php:899 msgid "Disable gzip compression." msgstr "Dezactivaţi compresia gzip." #: app/model/settings.php:902 msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)" msgstr "Utilizați această opțiune în cazul în care calendar nu răspunde. Citiți mai mult despre această problemă. (Începînd cu versiunea 2.1, gzip este dezactivat în mod implicit pentru compatibilitate maximă.)" #: app/model/settings.php:914 msgid "Use frontend rendering." msgstr "Folosește redarea la nivel de client („frontend”)." #: app/model/settings.php:917 msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance." msgstr "Creează vizualizările calendarului la nivel de client, nu pe server; aceasta poate îmbunătăți performanța." #: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128 msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection." msgstr "Pentru a șterge, țineți ⌘CTRL şi faceţi click selecţie." #: app/model/settings.php:508 msgid "Default calendar start date (optional)" msgstr "Data implicită de început a calendarului (opţional)" #: app/model/settings.php:519 msgid "Agenda pages show at most" msgstr "Paginile Agendă vor arăta maxim" #: app/model/settings.php:532 msgid "Week/Day view starts at" msgstr "Vizualizarea săptămânală/zilnică începe cu" #: app/model/settings.php:545 msgid "Week/Day view ends at" msgstr "Vizualizarea săptămânală/zilnică se termină cu " #: app/model/settings.php:558 msgid "Word-wrap event stubs in Month view" msgstr "" #: app/model/settings.php:561 msgid "Only applies to events that span a single day." msgstr "Se aplică doar la evenimentele care se întind pe o singură zi." #: app/model/settings.php:573 msgid "" "In \n" "\t\t\t\t\t\tAgenda-like views, include all events\n" "\t\t\t\t\t\tfrom last day shown" msgstr "" "În \n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tVederile asemănătoare cu Agenda, includ toate evenimentele\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tîncepând cu ultima zi afișată" #: app/model/settings.php:589 msgid "Keep all events expanded in Agenda view" msgstr "" #: app/model/settings.php:601 msgid "Show year in calendar date labels" msgstr "" #: app/model/settings.php:613 msgid "Show location in event titles in calendar views" msgstr "" #: app/model/settings.php:625 msgid "Exclude events from search results" msgstr "Excludeţi evenimentele din rezultatele căutării" #: app/model/settings.php:637 msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views " msgstr "Ascundeţi butoanele Abonare/Adăugaţi la Calendar din calendar şi din vizualizarea evenimentului singular" #: app/model/settings.php:649 msgid "Hide Get a Timely Calendar button" msgstr "Ascunde butonul Obține un Calendar Timely" #: app/model/settings.php:661 msgid " Hide Google Maps until clicked" msgstr "Ascunde Harta Google până este dat click" #: app/model/settings.php:673 msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view" msgstr "Atașați meniul de filtrare la partea de sus a ferestrei atunci când pagina se derulează" #: app/model/settings.php:676 msgid "Only applies to first visible calendar found on the page." msgstr "Se aplică doar primului calendar vizibil găsit pe pagină." #: app/model/settings.php:688 msgid "Offset affixed filter bar vertically by" msgstr "Decalează vertical bara de filtrare atașată cu" #: app/model/settings.php:703 msgid "Wide screens only (≥ 1200px)" msgstr "Numai ecrane late (≥ 1200px)" #: app/model/settings.php:718 msgid "Tablets only (< 980px)" msgstr "Doar pentru Tablete (< 980px)" #: app/model/settings.php:733 msgid "Phones only (< 768px)" msgstr "Doar telefoane (<768px)" #: app/model/api.php:456 msgid "Not available" msgstr "" #: app/model/api.php:659 msgid "%s.
Detail: %s." msgstr "" #: app/model/api.php:664 msgid "API URL: %s.
Detail: %s - %s" msgstr "" #: app/model/api.php:672 msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "" #: app/model/api.php:679 msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "" #: app/model/event/parent.php:186 msgid "Edit “%s”" msgstr "Editare “%s”" #: app/model/event/parent.php:193 msgid "Base Event" msgstr "Eveniment de bază" #: app/model/review.php:169 msgid "Feedback provided by user" msgstr "" #: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32 msgid "Name" msgstr "Nume" #: app/model/review.php:173 msgid "E-mail" msgstr "" #: app/model/review.php:175 msgid "Site URL" msgstr "" #: app/model/review.php:177 msgid "Message" msgstr "" #: app/model/settings.php:401 #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50 msgid "Calendar page" msgstr "Pagina de calendar:" #: app/model/settings.php:411 msgid "Week starts on" msgstr "Săptămâna începe pe" #: app/model/settings.php:424 msgid "Available views" msgstr "Vizualizări disponibile" #: app/model/settings.php:432 msgid "Agenda" msgid_plural "Agenda" msgstr[0] "Agendă" msgstr[1] "Agende" msgstr[2] "Agende" #: app/model/settings.php:443 msgid "Day" msgid_plural "Day" msgstr[0] "Zi" msgstr[1] "Zile" msgstr[2] "" #: app/model/settings.php:454 msgid "Month" msgid_plural "Month" msgstr[0] "Lună" msgstr[1] "Luni" msgstr[2] "" #: app/model/settings.php:465 msgid "Week" msgid_plural "Week" msgstr[0] "Săptămână" msgstr[1] "Săptămâni" msgstr[2] "Săptămâni" #: app/model/settings.php:479 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: app/model/settings.php:492 msgid "Preselected calendar filters" msgstr "Filtrele preselectate ale calendarului" #: app/controller/javascript.php:509 msgid "Something went wrong while fetching events.
The request status is: %STATUS%
The error thrown was: %ERROR%" msgstr "Ceva nu a mers bine în timp ce se preluat evenimente
Starea solicitată este: %STATUS%
Eroarea returnată a fost: %ERROR%" #: app/controller/javascript.php:516 msgid "The end date can't be earlier than the start date." msgstr "Data de sfârșit nu poate fi înaintea datei de început." #: app/controller/javascript.php:517 msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours." msgstr "Pentru vizualizarea pe săptămână și pe zi, trebuie să selectați un interval de cel puțin 6 ore." #: app/model/api.php:40 msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:41 msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:42 msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:43 msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:44 msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:45 msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:46 msgid "The event has the option Tickets selected but any ticket was added." msgstr "" #: app/model/api.php:47 msgid "We were unable to remove the Tickets from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:48 msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded." msgstr "" #: app/model/api.php:49 msgid "Payment preferences were not saved." msgstr "" #: app/model/api.php:50 msgid "Payment preferences were saved." msgstr "" #: app/model/api.php:51 msgid "Event not found inside the database." msgstr "" #: app/model/api.php:52 msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:446 msgid "Past Event" msgstr "" #: app/model/api.php:448 msgid "Event closed" msgstr "" #: app/model/api.php:450 msgid "Not available yet" msgstr "" #: app/model/api.php:452 msgid "Sale closed" msgstr "" #: app/model/api.php:454 msgid "Sold out" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:484 msgid "Report" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:485 msgid "Sale dates" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:486 msgid "Limits" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:487 msgid "Actions" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:488 msgid "Sold:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:489 msgid "Left:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:490 msgid "Start:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:491 msgid "End:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:492 public/admin/box_event_cost.php:134 msgid "Min:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:493 public/admin/box_event_cost.php:144 msgid "Max:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:494 msgid "Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:495 msgid "Hide Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:496 msgid "Attendees List" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:497 msgid "Guest Name" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:498 app/view/admin/tickets.php:100 msgid "Status" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:499 app/view/admin/tickets.php:99 #: app/view/event/ticket.php:71 msgid "Email" msgstr "Email" #: app/controller/javascript.php:500 msgid "No attendees for this ticket type." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:501 app/view/calendar/view/agenda.php:167 #: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:112 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: app/controller/javascript.php:502 msgid "Code" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:503 public/admin/box_event_cost.php:165 msgid "Unlimited" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:506 msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:507 msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:405 msgid "Please enter a valid iCalendar URL." msgstr "Introduceţi un URL iCalendar corect." #: app/controller/javascript.php:408 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Te rugam introdu o adresa de email valida." #: app/controller/javascript.php:410 msgid "Choose Image" msgstr "Alege Imagine" #: app/controller/javascript.php:413 msgid "The value you have entered is not a valid CSS length." msgstr "Valoarea pe care aţi introdus-o nu este o lungime validă de CSS." #: app/controller/javascript.php:416 msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?" msgstr "Eşti sigur că doreşti să resetezi opţiunile temei la valorile standarte?" #: app/controller/javascript.php:419 msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90." msgstr "Vă rugăm să introduceţi o latitudine corespunzătoare. O latitudine corespunzătoare este cuprinsă între +90 şi -90." #: app/controller/javascript.php:422 msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180." msgstr "Vă rugăm să introduceți o longitudine corespunzătoare. Longitudinea corespunzătoare este cuprinsă între +180 şi -180." #: app/controller/javascript.php:425 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field." msgstr "Când căsuța „Introducere coordonate” este bifată, „Latitudinea” este un câmp necesar." #: app/controller/javascript.php:428 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field." msgstr "Când căsuța „Introducere coordonate” este bifată, „Longitudinea” este un câmp necesar. " #: app/controller/javascript.php:431 msgid "The URL you have entered in the Organizer Contact Info > Website URL seems to be invalid." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:434 msgid "The URL you have entered in the Event Cost and Tickets > Buy Tickets URL seems to be invalid." msgstr "URL-ul introdus de Dvs in Costul evenimentului și Bilete > URL pentru procurarea biletelor pare a fi invalid." #: app/controller/javascript.php:437 msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"." msgstr "Vă rugăm să rețineți că URL-urile trebuie să înceapă fie cu „http://”, fie cu „https://”." #: app/controller/javascript.php:440 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #: app/controller/javascript.php:443 msgid "

Some fields required for Ticketing are missing.
Missing or incorrect fields are outlined red.

" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:473 app/view/admin/widget-creator.php:139 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: app/controller/javascript.php:474 msgid "Loading preview " msgstr "Se încarcă previzualizarea " #: app/controller/javascript.php:479 app/view/admin/all-events.php:89 msgid "Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:480 msgid "Hide Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:481 msgid "Loading tickets details..." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:482 msgid "Type and price" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:483 msgid "Info" msgstr "" #: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26 #: app/view/admin/add-ons.php:27 msgid "Add-ons" msgstr "Extensii" #: app/controller/front.php:343 msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually." msgstr "Tema dvoastră de calendar nu a putut fi iniţializată corespunzător. Tema implicită a fost activată în loc. Vă rugăm să vizitaţi %s și să încercați să reactivați manual temei dvoastră." #: app/controller/front.php:347 app/view/admin/theme-switching.php:54 #: app/view/admin/theme-switching.php:55 msgid "Calendar Themes" msgstr "Teme de Calendar" #: app/controller/front.php:990 msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.
Following errors were found:
%s" msgstr "Baza de date a dvoastră este coruptă. Se pare că actualizarea anterioară a eșuat. Vă rugăm să restaurați tabelele All-in-One Event Calendar dintr-o copie de rezervă și să reîncercați.
Următoarele erori au fost găsite:
%s" #: app/controller/javascript-widget.php:48 msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget" msgstr "Trebuie să alegeți pagina de Calendar înainte de a folosi Super Widget-ul" #: app/controller/javascript.php:402 msgid "This feed is already being imported." msgstr "Acest feed este deja în curs de a fi importat."