# Translation of 2.3 in Portuguese (Portugal) # This file is distributed under the same license as the 2.3 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-02-03 01:30:15+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n" "Project-Id-Version: 2.3\n" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209 msgid "Event background" msgstr "Fundo do Evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215 msgid "Event time background" msgstr "Fundo da hora do evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221 msgid "Event text" msgstr "Texto de Evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227 msgid "Month view date background" msgstr "Fundo de data de Vista de Mês" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233 msgid "Week/day view now marker" msgstr "Marcador actual de Vista de Semana/Dia" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239 msgid "Date label accent color" msgstr "Cor do Acento do rótulo de data" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245 msgid "Date label background" msgstr "Fundo do rotulo de data" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251 msgid "Date background" msgstr "Fundo de data" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257 msgid "Today background" msgstr "Fundo de hoje" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly" msgstr "All-in-One Event Calendar por Time.ly" #. Description of the plugin/theme msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds." msgstr "Um sistema de calendário com vistas de mês, semana, dia e agenda, widget de próximos eventos, categorias com códigos de cor, recorrência, e importar/exportar de .ics feeds." #. Author of the plugin/theme msgid "Time.ly Network Inc." msgstr "Time.ly Network Inc." #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149 msgid "List item background (active/hover)" msgstr "Fundo de Lista de item (active/hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155 msgid "Input field placeholder text" msgstr "Campo de introdução texto placeholder" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161 msgid "Today color" msgstr "Cor de hoje" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167 msgid "All-day badge color" msgstr "cor do crachá todo o dia" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173 msgid "Event image shadow" msgstr "Sombra de imagem do Evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179 msgid "Event default color" msgstr "Cor padrão do evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185 msgid "Event default color (hover)" msgstr "Cor padrão do evento (hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191 msgid "All-day/multi-day event stub text" msgstr "Todo day/multi-dia texto stub do evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197 msgid "All-day/multi-day event stub text shadow" msgstr "Todo dia/multi-dia sombra de texto stub do evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203 msgid "Event border" msgstr "Limite de Evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Texto do Botão" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Campo de introdução de texto" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Fundo de campo de introdução" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "Limite de campo de introdução" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "Limite de campo de introdução (foco)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "Fundo de campo de introdução (Desactivado)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "Rótulo de Campo" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "Fundo de lista dropdown" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "Limite de lista dropdown" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137 msgid "List item text" msgstr "Listar texto de item" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143 msgid "List item text (active/hover)" msgstr "Listar item de texto (active/hover)" #: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4 msgid "New theme activated. Visit site" msgstr "Novo tema activado. Visitar site" #: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10 msgid "Theme deleted." msgstr "Tema eliminado" #: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44 msgid "Manage Themes" msgstr "Gerir Temas" #: public/admin/themes-install.php:40 msgctxt "theme" msgid "Install Themes" msgstr "Instalar Temas" #: public/admin/themes-updated.php:5 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Actualizar Temas de Calendário" #: public/admin/themes-updated.php:15 msgid "All-in-One Event Calendar Settings »" msgstr "All-in-One Event Calendar Definições »" #: public/admin/themes.php:18 msgid "Current Calendar Theme" msgstr "Tema actual de Calendário" #: public/admin/themes.php:21 msgid "Current theme preview" msgstr "Pré-visualização do tema actual" #: public/admin/themes.php:47 msgid "Available Calendar Themes" msgstr "Temas de Calendário disponiveis" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Fundo do corpo" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Cor de Texto" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Texto emboss" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Link" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Link(hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Fonte base" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Tamanho da fonte base" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Fundo da tabela" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Fundo do cabeçalho da tabela" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Texto de cabeçalho da tabela" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Cor primária da marca" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Fundo do Botão" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Limites do Botão" #: public/admin/feed_row.php:104 msgid "Refreshing…" msgstr "Refrescando…" #: public/admin/feed_row.php:106 msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: public/admin/feed_row.php:119 msgid "Removing…" msgstr "Removendo…" #: public/admin/feed_row.php:121 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: public/admin/import.php:6 msgid "Successfully imported events:" msgstr "Eventos importados com sucesso:" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:2 msgid "" "Configure which other calendars your own calendar subscribes to.\n" " You can add any calendar that provides an iCalendar (.ics) feed.\n" " Enter the feed URL(s) below and the events from those feeds will be\n" " imported periodically." msgstr "" "Configurar quais outros calendários o seu próprio calendário se subscreve.\n" "Pode adicionar qualquer calendário que tiver um feed iCalendar(ics)\n" "Introduza o feed URL(s) abaixo e os eventos de desses feeds serão\n" "importados periodicamente." #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:14 msgid "Check for new events" msgstr "Verificar novos eventos" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:45 msgid "Allow comments on imported events" msgstr "Permitir comentários em eventos importados" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:52 msgid "Show map on imported events" msgstr "Mostrar mapa em eventos importados" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:59 msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above" msgstr "Importar quaisquer tags/categorias providenciadas por feed, ainda os seleccionados acima" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:93 msgid "Add new subscription" msgstr "Adicionar nova subscrição" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:96 msgid "Update subscription" msgstr "" #: public/admin/row_custom.php:3 msgid "Custom dates:" msgstr "" #: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3 #: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3 #: public/admin/row_yearly.php:3 msgid "Every" msgstr "Todos" #: public/admin/row_monthly.php:16 msgid "On day of the month" msgstr "No dia do mês" #: public/admin/row_monthly.php:23 msgid "On day of the week" msgstr "No dia da semana" #: public/admin/row_weekly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "On" msgstr "Em" #: public/admin/row_yearly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "In" msgstr "Em" #: public/admin/settings.php:19 msgid "Update Settings" msgstr "Actualizar Definições" #: public/admin/themes-install.php:4 msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme." msgstr "O tema activo está quebrado. Revertendo ao tema padrão." #: public/admin/themes-install.php:13 msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them." msgstr "" #: public/admin/calendar_tasks.php:24 msgid "Manage Events" msgstr "Gerir Eventos" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Ver e editar todos os seus eventos." #: public/admin/calendar_tasks.php:39 msgid "Manage Event Categories" msgstr "Gerir Categorias de Eventos" #: public/admin/calendar_tasks.php:42 msgid "Organize and color-code your events." msgstr "Organize e atribua código de cores aos seus eventos." #: public/admin/calendar_tasks.php:50 msgid "Choose Your Theme" msgstr "Escolha seu Tema" #: public/admin/calendar_tasks.php:53 msgid "Change the look and feel." msgstr "Mude o visual e o sentido." #: public/admin/calendar_tasks.php:63 msgid "Manage Calendar Feeds" msgstr "Gerir Feeds do Calendário" #: public/admin/calendar_tasks.php:66 msgid "Subscribe to other calendars." msgstr "Subscrever a outros Calendários." #: public/admin/calendar_tasks.php:74 msgid "Edit Calendar Settings" msgstr "Editar definições de Calendário" #: public/admin/calendar_tasks.php:77 msgid "Make this calendar your own." msgstr "Faça deste Calendário o seu." #: public/admin/cron_freq.php:3 msgid "Hourly" msgstr "Hora-a-hora" #: public/admin/cron_freq.php:6 msgid "Twice Daily" msgstr "Duas vezes por dia" #: public/admin/feed_row.php:14 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:27 msgid "iCalendar/.ics Feed URL:" msgstr "iCalendar/.ics URL Feed:" #: public/admin/feed_row.php:24 msgid "Event categories:" msgstr "Categorias de Evento:" #: public/admin/feed_row.php:31 msgid "Tag with" msgstr "Tag com" #: public/admin/feed_row.php:40 msgid "Allow comments" msgstr "Permitir comentários" #: public/admin/feed_row.php:51 msgid "Show map" msgstr "Mostrar Mapa" #: public/admin/feed_row.php:63 msgid "Keep original events categories and tags" msgstr "Manter categorias e tags originais do evento" #: public/admin/feed_row.php:75 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:67 msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed" msgstr "" #: public/admin/feed_row.php:86 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:74 msgid "Guesses the time zone of events that have none specified; recommended for Google Calendar feeds" msgstr "" #: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:75 msgid "Assign default time zone to events in UTC" msgstr "" #: public/admin/box_support.php:19 msgid "Get Add-ons" msgstr "Encontre Add-ons" #: public/admin/box_support.php:27 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: public/admin/box_support.php:35 msgid "Timely Events" msgstr "Eventos Timely" #: public/admin/box_support.php:43 msgid "Timely News" msgstr "Noticias Timely" #: public/admin/box_support.php:47 msgid "view all news" msgstr "ver todas as noticias" #: public/admin/box_support.php:95 msgid "Follow @_Timely" msgstr "Siga @_Timely" #: public/admin/box_time_and_date.php:6 msgid "Event date and time" msgstr "Data e hora do Evento" #: public/admin/box_time_and_date.php:26 msgid "All-day event" msgstr "Evento todo o dia" #: public/admin/box_time_and_date.php:35 msgid "No end time" msgstr "Sem hora de fim" #: public/admin/box_time_and_date.php:42 msgid "Start date / time" msgstr "Data/Hora de Inicio" #: public/admin/box_time_and_date.php:59 msgid "End date / time" msgstr "Data/Hora do Fim" #: public/admin/box_time_and_date.php:76 msgid "Time zone" msgstr "Fuso Horário" #: public/admin/box_time_and_date.php:81 msgid "Choose your time zone" msgstr "Escolha o seu Fuso Horário" #: public/admin/box_time_and_date.php:108 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: public/admin/box_time_and_date.php:127 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: public/admin/box_time_and_date.php:136 msgid "Choose a rule for exclusion" msgstr "Escolha uma regra para exclusão" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Bem-Vindo" #: public/admin/calendar_tasks.php:4 msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely" msgstr "Para o All-in-One Event Calendar por Timely" #: public/admin/calendar_tasks.php:13 msgid "Post Your Event" msgstr "Publique o seu Evento" #: public/admin/calendar_tasks.php:16 msgid "Add a new event to the calendar." msgstr "Adicionar novo evento ao calendário." #: public/admin/box_eventbrite.php:60 msgid "Donation Based" msgstr "Baseado em doações" #: public/admin/box_eventbrite.php:68 msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above." msgstr "O preço para o primeiro bilhete deste evento será retirado do campo de Custo acima." #: public/admin/box_eventbrite.php:75 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: public/admin/box_eventbrite.php:85 msgid "Include Fee in Price" msgstr "Incluir Taxa no Preço" #: public/admin/box_eventbrite.php:90 msgid "Add Service Fee on top of price" msgstr "Adicionar Taxa de Serviço em cima do preço" #: public/admin/box_eventbrite.php:92 msgid "Include Service fee in price" msgstr "Incluir taxa de Serviço no preço" #: public/admin/box_eventbrite.php:98 msgid "Payment Options" msgstr "Opções de pagamento" #: public/admin/box_eventbrite.php:105 msgid "Google Checkout" msgstr "Google Checkout" #: public/admin/box_eventbrite.php:107 msgid "Check" msgstr "Veifique" #: public/admin/box_eventbrite.php:109 msgid "Cash" msgstr "Dinheiro" #: public/admin/box_eventbrite.php:111 msgid "Send an Invoice" msgstr "Enviar uma factura" #: public/admin/box_profile_timezone.php:9 msgid "Your preferred timezone" msgstr "O seu timezone preferido" #: public/admin/box_repeat.php:5 msgid "Select recurrence pattern:" msgstr "Seleccione padrão de recorrencia:" #: public/admin/box_repeat.php:36 msgid "Custom" msgstr "" #: public/admin/box_repeat.php:72 msgid "End" msgstr "Fim" #: public/admin/box_repeat.php:82 msgid "Ending after" msgstr "Terminando depois" #: public/admin/box_repeat.php:109 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:90 msgid "Please wait…" msgstr "Por favor aguarde…" #: public/admin/box_repeat.php:111 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: public/admin/box_repeat.php:116 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:84 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: public/admin/box_support.php:4 msgid "Timely" msgstr "Timely" #: public/admin/box_support.php:11 msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a
revolutionary new way to find and share events." msgstr "Timely’s All-in-One Event Calendar é uma
nova maneira revolucionária de encontrar e partilhar eventos." #: public/admin/box_event_cost.php:228 msgid "Status:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:235 msgid "Open" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:239 msgid "Closed" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:254 msgid "Add New Ticket Type" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:274 msgid "Tickets URL:" msgstr "" #: public/admin/box_event_location.php:6 msgid "Event location details" msgstr "Detalhes da localização do evento" #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Nome da avenida:" #: public/admin/box_event_location.php:31 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: public/admin/box_event_location.php:45 msgid "Input Coordinates" msgstr "Introduzir Coordenadas" #: public/admin/box_event_location.php:57 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude" #: public/admin/box_event_location.php:69 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #: public/admin/box_event_location.php:85 msgid "Show Map" msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:1 msgid "Eventbrite Ticketing" msgstr "Eventbrite Ticketing" #: public/admin/box_eventbrite.php:7 msgid "Register this event with Eventbrite.com?" msgstr "Registar este evento com Eventbrite.com?" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:43 #: public/admin/feed_row.php:54 public/admin/feed_row.php:66 #: public/admin/feed_row.php:78 public/admin/feed_row.php:91 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:45 #: public/admin/feed_row.php:56 public/admin/feed_row.php:68 #: public/admin/feed_row.php:80 public/admin/feed_row.php:93 msgid "No" msgstr "Não" #: public/admin/box_eventbrite.php:22 msgid "Set up your first ticket" msgstr "Configurar o seu primeiro bilhete" #: public/admin/box_eventbrite.php:24 msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite." msgstr "Para criar bilhetes múltiplos por evento, envie este formulário, e siga o link para Eventbrite." #: public/admin/box_eventbrite.php:42 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: public/admin/box_eventbrite.php:53 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: public/admin/box_eventbrite.php:58 msgid "Set Price" msgstr "Definir Preço" #: public/admin/box_event_contact.php:30 msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #: public/admin/box_event_contact.php:56 msgid "Website URL:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:6 msgid "Event cost and Tickets" msgstr "Custo do evento e Bilhetes" #: public/admin/box_event_cost.php:20 msgid "Ticket options not available - event imported from external calendar." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:28 msgid "Free event" msgstr "Evento Grátis" #: public/admin/box_event_cost.php:41 msgid "External Tickets URL" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:52 msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:55 msgid "Sign Up for Timely Network" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:80 msgid "Remove Ticket Type" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:101 msgid "Ex.: Regular Ticket" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:105 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: public/admin/box_event_cost.php:111 msgid "(Optional)" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:115 msgid "Price:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:124 msgid "USD" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:128 msgid "Limits:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:131 msgid "This fields are required." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:156 msgid "Quantity:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:180 msgid "Available:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:185 msgid "Immediately" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:190 msgid "From:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:207 msgid "Till:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:42 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:75 msgid "No, thanks" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:50 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:84 msgid "Ok, sure!" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:66 msgid "Would you mind giving us some feedback?" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:101 msgid "Please provide some feedback" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:108 msgid "Message:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:121 msgid "Name:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:136 #: public/admin/box_event_contact.php:43 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:143 msgid "E-mail is invalid." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:154 msgid "Site URL:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:161 msgid "Site URL is invalid." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:173 msgid "Thank you for being our customer," msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:174 msgid "Aristotel Dascal, VP of Product, Time.ly" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:180 msgid "Sending..." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:181 msgid "Send Message" msgstr "" #: public/admin/box_event_children.php:12 msgid "Base recurrence event" msgstr "Recorrência de evento base" #: public/admin/box_event_children.php:14 msgid "Modified recurrence events" msgstr "Recorrência de eventos modificados" #: public/admin/box_event_children.php:22 msgid "Edit parent:" msgstr "Editar superior" #: public/admin/box_event_children.php:27 msgid "Modified Events" msgstr "Eventos Modificados" #: public/admin/box_event_children.php:31 msgid "Edit:" msgstr "Editar:" #: public/admin/box_event_contact.php:6 msgid "Organizer contact info" msgstr "Informações de Contacto de Organizador" #: public/admin/box_event_contact.php:17 msgid "Contact name:" msgstr "Nome de Contacto:" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "Não conseguimos encontrar um carregador adequado para nome de ficheiro com extensão '%s'" #: lib/theme/loader.php:631 msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );
" msgstr "" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec to wp-content/themes-ai1ec-obsolete because your wp-content folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec." msgstr "Não foi possivel mover os seus temas centrais antigos wp-content/themes-ai1ec para wp-content/themes-ai1ec-obsolete porque a pasta wp-content não é editável. Por favor remova manualmente, os temas centrais antigos de wp-content/themes-ai1ec." #: lib/theme/search.php:264 msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s." msgstr "Falha ao mover os seus temas centrais antigos dewp-content/themes-ai1ec/%s parawp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Por favor remova manualmente os seus temas centrais antigos de wp-content/themes-ai1ec/%s." #: lib/twig/environment.php:115 msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page." msgstr "" #: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:92 msgid "Title:" msgstr "Titulo:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:12 msgid "Number of events to show:" msgstr "Numero de eventos para mostrar:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:21 msgid "Number of days to show:" msgstr "Numero de dias para mostrar:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:26 msgid "Limit to:" msgstr "Limitar a:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:30 msgid "Events with these Categories" msgstr "Eventos com estas Categorias" #: public/admin/agenda-widget-form.php:39 msgid "No categories found." msgstr "Não foram encontrados categorias" #: public/admin/agenda-widget-form.php:46 msgid "Or events with these Tags" msgstr "Ou eventos com estes Tags" #: public/admin/agenda-widget-form.php:55 msgid "No tags found." msgstr "Não foram encontrados Tags" #: public/admin/agenda-widget-form.php:62 msgid "Show View Calendar button" msgstr "Mostrar Ver Calendário button" #: public/admin/agenda-widget-form.php:65 msgid "Show Subscribe buttons" msgstr "Mostrar botões Inscrever " #: public/admin/agenda-widget-form.php:68 msgid "Hide this widget on calendar page" msgstr "Ocultar este widget na página de calendário" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:5 msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:13 msgid "Not really" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:33 msgid "How about a rating on the Wordpress?" msgstr "" #: lib/recurrence/rule.php:397 msgid "Every %d weeks" msgstr "Todas %d semanas" #: lib/recurrence/rule.php:406 public/admin/box_repeat.php:26 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: lib/recurrence/rule.php:409 msgid "Every other month" msgstr "Todos os outros meses" #: lib/recurrence/rule.php:412 msgid "Every %d months" msgstr "Todos %d meses" #: lib/recurrence/rule.php:421 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" #: lib/recurrence/rule.php:424 msgid "Every other year" msgstr "Todos os outros anos" #: lib/recurrence/rule.php:427 msgid "Every %d years" msgstr "Todos %d anos" #: lib/recurrence/rule.php:465 msgid "until %s" msgstr "até %s" #: lib/recurrence/rule.php:475 msgid "for %d occurrences" msgstr "por %d ocorrências" #: lib/recurrence/rule.php:479 msgid "forever" msgstr "para sempre" #: lib/robots/helper.php:71 msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct." msgstr "ERRO: Houve um erro ao ligar ao servidor, Por favor verifique se as configurações estão correctas." #: lib/robots/helper.php:105 msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written." msgstr "ERRO: Houve um erro armazenando robots.txt no servidor, o ficheiro não pode ser editado." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "Você só tem um tema activado para este site neste momento. Visite o Admiistrador da Rede para activar ou instalar mais temas." #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "Você apenas tem um tema activado para este site neste momento. Visite o Administrador da rede para activar mais temas." #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Você apenas tem um tema instalado neste momento. Pode escolher de entre vários temas grátis no directório do Timely Theme a qualquer momento: apenas clique a aba Instalar Temas acima." #: lib/theme/list.php:190 msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes." msgstr "Apenas o tema activo está disponível para si. Contacte o %s administrador para adicionar mais temas." #: lib/theme/list.php:257 msgid "Activate “%s”" msgstr "Activar “%s”" #: lib/theme/list.php:264 msgid "Activate" msgstr "Activar" #. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author #: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25 msgid "%1$s %2$s by %3$s" msgstr "%1$s %2$s by %3$s" #. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme #. title, 5: parent_theme #: lib/theme/list.php:293 msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes." msgstr "OS ficheiros dos modelos estão localizados em %2$s. Os ficheiros de stylesheet estão localizados em %3$s. %4$s usa modelos de %5$s. Alterações efectuadas a modelos irão afectar ambos os temas." #: lib/theme/list.php:308 msgid "All of this theme’s files are located in %2$s." msgstr "Todos os ficheiros deste tema’s estão localizados em %2$s." #: lib/post/custom-type.php:36 msgid "Parent Event" msgstr "Evento Superior" #: lib/post/custom-type.php:55 msgid "event" msgstr "evento" #: lib/post/custom-type.php:85 msgctxt "Event categories taxonomy" msgid "Categories" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:86 msgctxt "Event categories taxonomy (singular)" msgid "Category" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:87 msgctxt "Event categories menu item" msgid "Organize" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:94 msgctxt "Event tags taxonomy" msgid "Tags" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:95 msgctxt "Event tags taxonomy (singular)" msgid "Tag" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:102 msgctxt "Event feeds taxonomy" msgid "Event Feeds" msgstr "Feed de Eventos" #: lib/post/custom-type.php:103 msgctxt "Event feed taxonomy (singular)" msgid "Event Feed" msgstr "Feed de Evento" #: lib/post/custom-type.php:285 msgid "All Events %d" msgstr "Todos os Eventos %d" #: lib/post/custom-type.php:296 msgid "All Events" msgstr "Todos os Eventos" #: lib/recurrence/rule.php:243 lib/recurrence/rule.php:252 #: lib/recurrence/rule.php:260 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "on" msgstr "em" #: lib/recurrence/rule.php:248 lib/recurrence/rule.php:277 #: lib/recurrence/rule.php:326 msgid "and" msgstr "e" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 lib/recurrence/rule.php:308 msgctxt "Recurrence editor - monthly tab" msgid "on" msgstr "em" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 msgid "of the month" msgstr "do mês" #: lib/recurrence/rule.php:321 lib/recurrence/rule.php:329 #: lib/recurrence/rule.php:336 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "on" msgstr "em" #: lib/recurrence/rule.php:376 public/admin/box_repeat.php:16 #: public/admin/cron_freq.php:9 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: lib/recurrence/rule.php:379 msgid "Every other day" msgstr "Todos os outros dias" #: lib/recurrence/rule.php:382 msgid "Every %d days" msgstr "Todos %d dias" #: lib/recurrence/rule.php:391 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: lib/recurrence/rule.php:394 msgid "Every other week" msgstr "Todas as outras semanas" #: lib/less/variable/font.php:64 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." #: lib/less/variable/font.php:112 msgid "Enter custom font(s)" msgstr "Inserir fonte(s) personalizado(s)" #: lib/less/variable/size.php:26 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2 msgid "All-in-One Event Calendar" msgstr "Calendário de Eventos All-in-One" #: lib/notification/admin.php:182 msgid "Got it – dismiss this" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:26 msgctxt "Custom post type name" msgid "Events" msgstr "Eventos" #: lib/post/custom-type.php:27 msgctxt "Custom post type name (singular)" msgid "Event" msgstr "Evento" #: lib/post/custom-type.php:28 msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: lib/post/custom-type.php:29 msgid "Add New Event" msgstr "Adicionar Novo Evento" #: lib/post/custom-type.php:30 msgid "Edit Event" msgstr "Editar Evento" #: lib/post/custom-type.php:31 msgid "New Event" msgstr "Novo Evento" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Ver Evento" #: lib/post/custom-type.php:33 msgid "Search Events" msgstr "Procurar Eventos" #: lib/post/custom-type.php:34 msgid "No Events found" msgstr "Não foram encontrados Eventos" #: lib/post/custom-type.php:35 msgid "No Events found in Trash" msgstr "Não foram encontrados Eventos no Lixo" #: lib/html/element/setting/html.php:62 msgid "Filter by post ID:" msgstr "Filtrar por ID de artigo:" #: lib/html/element/setting/html.php:63 msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrar por IDs de artigo (separar IDs por virgulas):" #: lib/html/element/setting/html.php:64 msgid "Limit number of events per page:" msgstr "Limitar numero de eventos por página" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: lib/html/element/setting/html.php:66 msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar." msgstr "Actualmente não é suportado embutir mais do que um calendário na mesma página. Não tente embutir o calendário via shortcode numa página onde já existe um calendário." #: lib/import-export/ics.php:831 msgid "Tickets: " msgstr "" #: lib/html/element/setting/html.php:41 msgid "Day view:" msgstr "Vista de Dia:" #: lib/html/element/setting/html.php:42 msgid "Agenda view:" msgstr "Vista de Agenda:" #: lib/html/element/setting/html.php:43 msgid "Some Other view:" msgstr "Outras vistas:" #: lib/html/element/setting/html.php:44 msgid "Default view as per settings:" msgstr "Vista Padrão conforme configurações:" #: lib/html/element/setting/html.php:45 msgid "General form:" msgstr "Formulário Geral:" #: lib/html/element/setting/html.php:46 msgid "Optional." msgstr "Opcional." #: lib/html/element/setting/html.php:47 msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)" msgstr "Adicione opções para mostrar um calendário filtrado. (Pode encontrar IDs de categoria e tag inspeccionando o URL da sua página de calendário filtrado.)" #: lib/html/element/setting/html.php:48 msgid "Filter by event category name/slug:" msgstr "Filtrar por categoria de evento nome/slug:" #: lib/html/element/setting/html.php:49 msgid "Holidays" msgstr "Férias" #: lib/html/element/setting/html.php:50 msgid "Lunar Cycles" msgstr "Ciclos Lunares" #: lib/html/element/setting/html.php:51 msgid "zodiac-date-ranges" msgstr "zodiaco-data-variedade" #: lib/html/element/setting/html.php:52 msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtrar por nomes/slugs de categoria de evento (separar nomes por virgula):" #: lib/html/element/setting/html.php:53 msgid "Filter by event category ID:" msgstr "Filtrar por ID de categoria de evento:" #: lib/html/element/setting/html.php:54 msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrar por IDs de categoria de evento (separa IDs por virgulas):" #: lib/html/element/setting/html.php:55 msgid "Filter by event tag name/slug:" msgstr "Filtrar por nome/slug de tag de evento:" #: lib/html/element/setting/html.php:56 msgid "tips-and-tricks" msgstr "truques e dicas" #: lib/html/element/setting/html.php:57 msgid "creative writing" msgstr "escrita criativa" #: lib/html/element/setting/html.php:58 msgid "performing arts" msgstr "artes performativas" #: lib/html/element/setting/html.php:59 msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtrar por nomes/slugs de tag de evento (separar nomes por virgulas):" #: lib/html/element/setting/html.php:60 msgid "Filter by event tag ID:" msgstr "Filtrar por ID de tag de evento" #: lib/html/element/setting/html.php:61 msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrar por IDs de tag de evento (sparar IDs por virgulas):" #: lib/exception/handler.php:395 msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:" msgstr "All-in-One Event Calendar foi desativado devido a um erro. " #: lib/exception/handler.php:404 msgid "Try reactivating plugin" msgstr "Tente reativar o plugin" #: lib/exception/handler.php:576 msgid "Toggle error details" msgstr "Apresente detalhe de erros" #: lib/exception/handler.php:577 msgid "Error Details:" msgstr "" #: lib/factory/html.php:133 msgid "Choose a date using calendar" msgstr "Escolha uma data usando o calendário" #: lib/factory/html.php:278 msgid "Tags (optional)" msgstr "Tags (opcional)" #: lib/html/element/setting/cache.php:38 msgid "Check again" msgstr "Verifique outra vez" #: lib/html/element/setting/cache.php:39 msgid "Templates cache is not writable" msgstr "Cache de modelo não é editável" #: lib/html/element/setting/cache.php:40 msgid "Templates cache is writable" msgstr "Cache de modelo é editável" #: lib/html/element/setting/cache.php:41 msgid "Checking..." msgstr "Verificando..." #: lib/html/element/setting/cache.php:42 msgid "Performance Report" msgstr "Relatório de Desempenho" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Ver" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114 msgid "- Auto-Create New Page -" msgstr "-Auto.criar Nova Página - " #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: lib/html/element/setting/html.php:37 msgid "Embed the calendar using a shortcode" msgstr "Embutir o calendário utilizando um shortcode" #: lib/html/element/setting/html.php:38 msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:" msgstr "Inserir um destes shortcodes no corpo da sua página para embutir o calendário em qualquer página do WordPress:" #: lib/html/element/setting/html.php:39 msgid "Month view:" msgstr "Vista de Mês:" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Vista de Semana:" #: lib/css/frontend.php:239 msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit." msgstr "" #: lib/css/frontend.php:266 msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence." msgstr "O ficheiro LESS compilou correctamente mas houve um erro ao guardar o ficheiro CSS gerado à persistencia." #: lib/css/frontend.php:272 msgid "

There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s

" msgstr "

Houve um erro ao compilar CSS. A mensagem retornada foi: %s

" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Opções de tema foram redefinidas com sucesso para os valores padrão. Visitar site" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "As opções de tema foram actualizados com sucesso Visitar site" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "O seu CSS está sendo compilado em todos os pedidos, o que causa um lento desempenho do seu calendário.Ocorreu o seguinte erro: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Colunas de data na tabela %s tem diferentes tipos." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "Actualização da base de dados falhou. Por favor certifique, que o utilizador da base de dados, defenido em wp-config.php tem permissões, para fazer alterações (ALTER TABLE) na base de dados." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Erro encontrado: %s" #: lib/date/system.php:202 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Por favor seleccionar fuso horário do site em %s Timezone dropdown menu." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "Fuso Horário \"UTC%+d\" não foi reconhecido. Por favor %suse um nome valid%s de fuso horário, até lá, os eventos irão ser criados no fuso horário UTC." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "Fuso horário seleccionado \"UTC%+d\" será tratado como %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Deslocamento Manual" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Escolha o seu fuso horário" #: lib/environment/check.php:55 msgid "Select an option in the Calendar page dropdown list." msgstr "Seleccione uma opção na lista da Página do calendário." #: lib/environment/check.php:68 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Click here to set it up now »" msgstr "O plugin foi instalado, mas ainda não foi configurado. Clique aqui para o configurar agora »" #: lib/environment/check.php:78 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "O plugin foi instalado, mas não foi configurado. Por favor aceda como Administrador para o configurar." #: lib/environment/check.php:196 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "" #: lib/environment/check.php:197 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "" #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "O add-on \"%s\" foi desativado devido a um erro." #: lib/calendar-feed/ics.php:367 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "Quer manter os eventos importados do calendário ou removê-los?" #: lib/calendar-feed/ics.php:373 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Removendo ICS Feed" #: lib/calendar-feed/ics.php:376 msgid "Keep Events" msgstr "Manter Eventos" #: lib/calendar-feed/ics.php:379 msgid "Remove Events" msgstr "Remover Eventos" #: lib/calendar-feed/ics.php:519 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:699 msgid "Deleted %d events" msgstr "%d eventos Apagados" #: lib/calendar-feed/ics.php:735 msgid "Feed deleted" msgstr "Feed apagado" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "Chave pública noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "Chave privada noCAPTCHA: " #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:108 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Por favor, tente validar que é um humano novamente." #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "Existiu um erro ao ler a informação de validação de humano. Por favor, tente novamente." #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "Chave pública reCAPTCHA: " #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "Chave privada reCAPTCHA: " #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "Verificação de humano" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "Carregando reCAPTCHA..." #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Fazer nova cópia de evento" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Copiar para novo rascunho" #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Clonar para rascunho" #: lib/command/clone.php:173 msgid "

The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event

" msgstr "

O evento%s foi clonado com sucesso. Editar evento clonado

" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "" #: app/view/event/single.php:123 msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:124 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: app/view/event/single.php:127 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Comprar Bilhetes" #: app/view/event/single.php:150 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Editar esta Ocorrência (%s)" #: app/view/event/single.php:195 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Este post foi replicado de outro site com calendário." #: app/view/event/single.php:206 msgid "View original" msgstr "Ver o original" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "Imagem de categoria" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "Registar Agora" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Website de Evento" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr "@" #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr "_" #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", e" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:37 msgid "Excludes: " msgstr "" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:48 msgid "Repeats" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:38 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:69 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Outro processo de importação em progresso. Por favor tente mais tarde." #: lib/calendar-feed/ics.php:174 msgid "A system error has prevented calendar data from being fetched. Something is preventing the plugin from functioning correctly. This message should provide a clue: %s" msgstr "Um erro de sistema impede com que dados do calendário sejam procurados. Algo está impedindo o plugin de funcionar correctamente. Esta mensagem deve prover uma pista: %s" #: lib/calendar-feed/ics.php:181 msgid "Calendar data could not be fetched. If your URL is valid and contains an iCalendar resource, this is likely the result of a temporary server error and time may resolve this issue" msgstr "Dados do calendário não puderam ser procurados. Se seu URL é valido e contem um recurso do iCalendar, isto pode ser o resultado de um erro temporário do servidor e o tempo pode resolver este problema" #: lib/calendar-feed/ics.php:195 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "Importado %s evento" msgstr[1] "Importados %s eventos" #: lib/calendar-feed/ics.php:202 lib/calendar-feed/ics.php:707 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "ICS feed ID inválido" #: lib/calendar-feed/ics.php:350 msgid "Categories (optional)" msgstr "Categorias (opcional)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:119 msgid "When:" msgstr "Quando:" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:120 msgid "Where:" msgstr "Onde:" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Ver todos os eventos" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Clique para ver mapa" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Ver mapa em tamanho grande" #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Evento actualizado. Ver evento" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo personalizado actualizado." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizado eliminado." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Evento actualizado." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Evento restaurado para revisão de %s" #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Evento Publicado. Ver evento" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Evento Guardado." #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Evento enviado Pré-Visualizar Evento" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Evento agendado por: %1$s. Pré-Visualizar Evento" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Rascunho de Evento actualizado. Pré-Visualizar Evento" #: app/view/event/single.php:78 msgid "Event was created in the %s time zone" msgstr "" #: app/view/event/single.php:114 msgid "Add to Calendar" msgstr "Adicionar ao Calendário" #: app/view/event/single.php:121 public/admin/box_event_cost.php:265 msgid "Cost:" msgstr "Custo:" #: app/view/event/single.php:122 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:169 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:170 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:171 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Revelar dia completo" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Todo o dia" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Agora:" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Semana de %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Eventos Futuros" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Listar eventos futuros em vista de Agenda" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Não existem eventos futuros agendados" #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "todo o dia" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Ver Calendário" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Inscrever em calendário filtrado" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:118 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Obtém um calendário Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Adicionar ao Calendário Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Adicionar ao Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Adicionar ao Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Adicionar ao Calendário da Apple" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Adicionar a outro calendário" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:29 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Copie este URL para o seu próprio calendário Timely ou clique para adicionar o seu calendário rich-text" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Subscrever este calendário no seu Calendário Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Subscrever este calendário no MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Subscrever este calendário no Calendário Apple/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Subscrever este calendário num outro calendário plain-text" #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Limpar filtro de categoria" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:125 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Limpar filtro de tag" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:126 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: app/view/calendar/view/agenda.php:142 msgid "Collapse All" msgstr "Recolher Tudo" #: app/view/calendar/view/agenda.php:143 msgid "Expand All" msgstr "Expandir Tudo" #: app/view/calendar/view/agenda.php:166 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Não existem eventos futuros para apresentar neste momento." #: app/view/calendar/view/agenda.php:168 msgid "Read more" msgstr "Ler Mais" #: app/view/admin/tickets.php:86 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:87 msgid "How do you want the tickets revenue to be sent to you?" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:88 msgid "If no payout method is selected, Time.ly will collect the revenue on behalf of you. Please contact payouts@time.ly for any outstanding payouts." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:91 msgid "Cheque" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:92 public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: app/view/admin/tickets.php:94 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:95 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:96 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:97 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:98 app/view/event/ticket.php:39 #: public/admin/box_event_cost.php:35 msgid "Tickets" msgstr "Bilhetes" #: app/view/admin/tickets.php:101 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:102 msgid "Sign Out" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Criador de Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Criador de Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Utilize esta ferramenta para gerar código que pode ser adicionado a um website externo para embeber novos calendários e widgets." #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "

Attention!

These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.

" msgstr "

Atenção!

Estes widgets foram desenhados para serem embebidos em sites externos apenas e podem causar conflitos se usados dentro do mesmo site Wordpress.

" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "

Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.

" msgstr "

Utilize Apresentação > Widgets para adicionar um widget de eventos ao seu site WordPress site da mesma forma que faria com qualquer outro widget, ou utilize shortcodes para embeber o calendário completo.

" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "" #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Houve um erro ao carregar o calendário. Por favor contactar o administrador do site e informe-o para configurar as vistas de calendário." #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:193 msgid "Phone Number:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:194 msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the terms and conditions." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:197 msgid "Sign Up" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:198 msgid "Sign In" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:212 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar Definições" #: app/view/admin/settings.php:219 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Se o formulário abaixo não estiver a funcionar por favor siga este link. " #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Opções do Tema" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opções de Tema de Calendário" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opções de Tema de Calendário" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "Geral" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formulários" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "Calendário Geral" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Vista mês/semana/dia" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Vista de Agenda" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Guardar Opções" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Redefinir para Padrão" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar: Temas" #: app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:37 msgid "Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:71 app/view/admin/tickets.php:82 msgid "Time.ly Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Ver Eventos" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Adicionar/Editar Eventos" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Definições Avançadas" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Modelos de Email" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Serviços Externos" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Relatório de Cache" #: app/view/admin/settings.php:171 msgid "Sign Up for a Timely Network account. It's free." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:182 app/view/admin/tickets.php:93 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:112 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:126 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:140 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:158 #: public/admin/box_event_cost.php:95 public/admin/box_event_cost.php:118 msgid "This field is required." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:183 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Registar" #: app/view/admin/settings.php:184 msgid "Sign in" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:185 msgid "You are successfully signed in to Timely Network." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:186 msgid "Sign out" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:187 msgid "Hide form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:188 msgid "Show form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:189 msgid "Full Name:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:190 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: app/view/admin/settings.php:191 msgid "Password:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:192 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "quarto" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-Feira" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "dia" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "dia de semana" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "dia de fim-de-semana" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Organize Eventos" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "All-in-One Event Calendar: Definições" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:85 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Definições Gerais" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "primeiro" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "segundo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "terceiro" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 msgid "Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Subscrições de Feed" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Cor de Categoria" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Eventos nesta categoria serão identificados por esta cor" #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Imagem de Categoria" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar Imagem" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Remover Imagem" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Atribuir uma imagem opcional à categoria. Tamanho recomendado: quadrado, mínimo 400×400 pixels." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "vezes" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "Regra de recorrência não pode ser vazio." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "Regra de recorrência não foi introduzido." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Depois" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "Na data" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:298 msgid "last" msgstr "ultimo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "mês(es)" #: app/model/settings.php:929 msgid "Link CSS in <head> section when file cache is unavailable." msgstr "Link CSS na secção <head> quando cache do ficheiro não está disponivel." #: app/model/settings.php:932 msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline." msgstr "Utilize esta opção se cache do ficheiro estiver indisponível e se preferir servir o CSS como um link ao invés de ter um output em linha." #: app/model/settings.php:944 msgid "Current robots.txt on this site" msgstr "Actualrobots.txt neste site" #: app/model/settings.php:948 msgid "" "The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n" "\t\t\t\t\t\trobots.txt\n" "\t\t\t\t\t\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n" "\t\t\t\t\t\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n" "\t\t\t\t\t\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory." msgstr "" "The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\trobots.txt\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory." #: app/model/settings.php:965 msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)" msgstr "Publique, promova e partilhe meus eventos marcada como Publico na rede da Timely . (Saiba Mais »)" #: app/model/settings.php:988 msgid "Templates cache improves site performance" msgstr "Cache do modelo melhora o desempenho do site" #: app/model/settings.php:1001 msgid "Display events in calendar time zone" msgstr "" #: app/model/settings.php:1004 msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page." msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:26 msgid "Event Details" msgstr "Detalhes do Evento" #: app/view/admin/add-new-event.php:423 msgid "Set banner image" msgstr "Configurar a imagem do banner" #: app/view/admin/add-new-event.php:424 msgid "Remove banner image" msgstr "Remover a imagem do banner" #: app/view/admin/add-ons.php:68 msgid "Add-ons for All In One Event Calendar" msgstr "Add-ons para todos All in One Event Calendar" #: app/view/admin/add-ons.php:71 msgid "Browse All Extensions" msgstr "Pesquisar Todas as Extensões" #: app/view/admin/add-ons.php:74 msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar." msgstr "Este add-ons aumenta a funcionalidade de All-in-One Event Calendar." #: app/view/admin/add-ons.php:77 msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro ao extrair a lista de extensões no servidor. Por favor tente mais tarde." #: app/view/admin/all-events.php:16 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/view/admin/all-events.php:17 msgid "Post Date" msgstr "Data do Artigo" #: app/view/admin/all-events.php:18 msgid "Event date/time" msgstr "Data/Hora do Evento" #: app/view/admin/all-events.php:22 msgid "Ticket Types" msgstr "" #: app/view/admin/all-events.php:134 msgid "Show All " msgstr "Mostrar Tudo" #: app/view/admin/all-events.php:147 msgid "Show All Authors" msgstr "" #: app/model/settings.php:746 msgid "Strict compatibility content filtering" msgstr "Rigorosa compatibilidade na filtragem de conteúdos" #: app/model/settings.php:758 msgid " Hide featured image from event details page" msgstr "Ocultar imagem de destaque da páginas de detalhes do evento" #: app/model/settings.php:761 msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image." msgstr "Seleccione este opção se o seu tema já mostra a imagem de destaque de cada post." #: app/model/settings.php:772 msgid "Input dates in this format" msgstr "Introduzir datas neste formato" #: app/model/settings.php:777 msgid "Default (d/m/yyyy)" msgstr "Padrão (d/m/yyyy)" #: app/model/settings.php:781 msgid "US (m/d/yyyy)" msgstr "US (m/d/yyyy)" #: app/model/settings.php:785 msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)" msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)" #: app/model/settings.php:789 msgid "Dotted (m.d.yyyy)" msgstr "Pontuado (m.d.yyyy)" #: app/model/settings.php:801 msgid " Use 24h time in time pickers" msgstr "Utilize tempo no formato 24 nos seleccionadores de tempo" #: app/model/settings.php:812 msgid "Disable address autocomplete function" msgstr "Desactivar função autocompletar endereço " #: app/model/settings.php:823 msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function " msgstr "Utilize a região configurada (WordPress locale) para ignorar a função de autocompletar endereço." #: app/model/settings.php:839 msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users" msgstr " Mostrar o antigo botãoPublique Seu Evento por cima do calendário para utilizadores previligiados" #: app/model/settings.php:842 msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form." msgstr "Instale a Extensão Frontend Interactive para o formulário Post Your Event frontend ." #: app/model/settings.php:863 msgid "Move calendar into this DOM element" msgstr "Mover calendário para este elemento DOM" #: app/model/settings.php:865 msgid "" "Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n" "\t\t\t\t\t\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n" "\t\t\t\t\t\tif you are unable to create an appropriate page template\n" "\t\t\t\t\t\t for the calendar page. To use, enter a\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n" "\t\t\t\t\t\tAny existing markup found within the target will be replaced\n" "\t\t\t\t\t\tby the calendar." msgstr "" "Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tif you are unable to create an appropriate page template\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tfor the calendar page. To use, enter a\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\t\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tAny existing markup found within the target will be replaced\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tby the calendar." #: app/model/settings.php:884 msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output" msgstr "Salte in_the_loop() verificar que proteje contra multiplos calendários output" #: app/model/settings.php:887 msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise." msgstr "tente activar esta opção se o seu calendário não aparece na página de calendário. è necessário para compatibilidade com um pequeno numero de temas que chama the_content() de fora do Loop. Caso contrário deixe desactivado." #: app/model/settings.php:899 msgid "Disable gzip compression." msgstr "Desactivar compressão gzip" #: app/model/settings.php:902 msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)" msgstr "Utilize esta opção se o calendário não estiver a responder. Ler Mais sobre o problema. (Da versão 2.1 em frente, gzip fica desactivado por defeito para máxima compatibilidade.)" #: app/model/settings.php:914 msgid "Use frontend rendering." msgstr "Utilize a renderização do frontend" #: app/model/settings.php:917 msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance." msgstr "Renderizar a vista do calendário no cliente em vez de no servidor; pode melhorar a performance." #: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128 msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection." msgstr "Para limpar, pressione ⌘/CTRL e clique na selecção." #: app/model/settings.php:508 msgid "Default calendar start date (optional)" msgstr "Data padrão de inicio de calendário (opcional)" #: app/model/settings.php:519 msgid "Agenda pages show at most" msgstr "Páginas de agenda mostram no máximo" #: app/model/settings.php:532 msgid "Week/Day view starts at" msgstr "Vista de Semana/Dia começa em" #: app/model/settings.php:545 msgid "Week/Day view ends at" msgstr "Vista de Semana/Dia termina em" #: app/model/settings.php:558 msgid "Word-wrap event stubs in Month view" msgstr "Word-wrap topo de eventos em vista de Mês" #: app/model/settings.php:561 msgid "Only applies to events that span a single day." msgstr "Só se aplica a eventos que se estendem por um único dia." #: app/model/settings.php:573 msgid "" "In \n" "\t\t\t\t\t\tAgenda-like views, include all events\n" "\t\t\t\t\t\tfrom last day shown" msgstr "" "Em \n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tAgenda-like views, include all events\n" " →\t→\t→\t→\t→\t→\tfrom last day shown" #: app/model/settings.php:589 msgid "Keep all events expanded in Agenda view" msgstr "Manter todos os eventos expandidos na vista de agenda" #: app/model/settings.php:601 msgid "Show year in calendar date labels" msgstr "Mostrar ano nos rótulos de data do calendário" #: app/model/settings.php:613 msgid "Show location in event titles in calendar views" msgstr "Mostrar localização nos títulos dos eventos nas vistas de calendário" #: app/model/settings.php:625 msgid "Exclude events from search results" msgstr "Excluir eventos dos resultados de pesquisa" #: app/model/settings.php:637 msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views " msgstr "Ocultar botões Inscrever/Adicionar a calendário em calendário e vistas de eventos únicos " #: app/model/settings.php:649 msgid "Hide Get a Timely Calendar button" msgstr "Oculta o botão Obtém um calendário Timely " #: app/model/settings.php:661 msgid " Hide Google Maps until clicked" msgstr "Ocultar Google Maps até ser clicado" #: app/model/settings.php:673 msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view" msgstr "Fixar filtro do menu no topo da janela quando rolar para fora de vista" #: app/model/settings.php:676 msgid "Only applies to first visible calendar found on the page." msgstr "Apenas aplicável quando visualizar o calendário pela primeira vez encontrado nesta página." #: app/model/settings.php:688 msgid "Offset affixed filter bar vertically by" msgstr "Fixar deslocamento da barra de filtros na vertical por" #: app/model/settings.php:703 msgid "Wide screens only (≥ 1200px)" msgstr "Telas amplas apenas (≥ 1200px)" #: app/model/settings.php:718 msgid "Tablets only (< 980px)" msgstr "Tablets apenas (< 980px)" #: app/model/settings.php:733 msgid "Phones only (< 768px)" msgstr "Telefones Apenas (< 768px)" #: app/model/api.php:456 msgid "Not available" msgstr "" #: app/model/api.php:659 msgid "%s.
Detail: %s." msgstr "" #: app/model/api.php:664 msgid "API URL: %s.
Detail: %s - %s" msgstr "" #: app/model/api.php:672 msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "" #: app/model/api.php:679 msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "" #: app/model/event/parent.php:186 msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar “%s”" #: app/model/event/parent.php:193 msgid "Base Event" msgstr "Evento Base" #: app/model/review.php:169 msgid "Feedback provided by user" msgstr "" #: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/model/review.php:173 msgid "E-mail" msgstr "" #: app/model/review.php:175 msgid "Site URL" msgstr "" #: app/model/review.php:177 msgid "Message" msgstr "" #: app/model/settings.php:401 #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50 msgid "Calendar page" msgstr "Página de Calendário" #: app/model/settings.php:411 msgid "Week starts on" msgstr "Semana começa em" #: app/model/settings.php:424 msgid "Available views" msgstr "Vistas disponiveis" #: app/model/settings.php:432 msgid "Agenda" msgid_plural "Agenda" msgstr[0] "Agenda" msgstr[1] "Agenda" #: app/model/settings.php:443 msgid "Day" msgid_plural "Day" msgstr[0] "Dia" msgstr[1] "Dias" #: app/model/settings.php:454 msgid "Month" msgid_plural "Month" msgstr[0] "Mês" msgstr[1] "Meses" #: app/model/settings.php:465 msgid "Week" msgid_plural "Week" msgstr[0] "Semana" msgstr[1] "Semanas" #: app/model/settings.php:479 msgid "Timezone" msgstr "FusoHorário" #: app/model/settings.php:492 msgid "Preselected calendar filters" msgstr "Filtros pré-selecionados de calendário" #: app/controller/javascript.php:509 msgid "Something went wrong while fetching events.
The request status is: %STATUS%
The error thrown was: %ERROR%" msgstr "Algumas coisa de errado aconteceu quando enquanto procurava eventos,
O estado do pedido é: %STATUS%
O error apresentado foi: %ERROR%" #: app/controller/javascript.php:516 msgid "The end date can't be earlier than the start date." msgstr "A data final não pode ser anterior à data de inicio" #: app/controller/javascript.php:517 msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours." msgstr "Para vista de semana ou dia, tem de selecionar um intervalo de, pelo menos, 6 horas" #: app/model/api.php:40 msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:41 msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:42 msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:43 msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:44 msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:45 msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:46 msgid "The event has the option Tickets selected but any ticket was added." msgstr "" #: app/model/api.php:47 msgid "We were unable to remove the Tickets from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:48 msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded." msgstr "" #: app/model/api.php:49 msgid "Payment preferences were not saved." msgstr "" #: app/model/api.php:50 msgid "Payment preferences were saved." msgstr "" #: app/model/api.php:51 msgid "Event not found inside the database." msgstr "" #: app/model/api.php:52 msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:446 msgid "Past Event" msgstr "" #: app/model/api.php:448 msgid "Event closed" msgstr "" #: app/model/api.php:450 msgid "Not available yet" msgstr "" #: app/model/api.php:452 msgid "Sale closed" msgstr "" #: app/model/api.php:454 msgid "Sold out" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:484 msgid "Report" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:485 msgid "Sale dates" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:486 msgid "Limits" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:487 msgid "Actions" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:488 msgid "Sold:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:489 msgid "Left:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:490 msgid "Start:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:491 msgid "End:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:492 public/admin/box_event_cost.php:134 msgid "Min:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:493 public/admin/box_event_cost.php:144 msgid "Max:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:494 msgid "Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:495 msgid "Hide Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:496 msgid "Attendees List" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:497 msgid "Guest Name" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:498 app/view/admin/tickets.php:100 msgid "Status" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:499 app/view/admin/tickets.php:99 #: app/view/event/ticket.php:71 msgid "Email" msgstr "Email" #: app/controller/javascript.php:500 msgid "No attendees for this ticket type." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:501 app/view/calendar/view/agenda.php:167 #: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:112 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/controller/javascript.php:502 msgid "Code" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:503 public/admin/box_event_cost.php:165 msgid "Unlimited" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:506 msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:507 msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:405 msgid "Please enter a valid iCalendar URL." msgstr "Por favor insira um URL válido de iCalendar." #: app/controller/javascript.php:408 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor insira um endereço de email válido" #: app/controller/javascript.php:410 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher Imagem" #: app/controller/javascript.php:413 msgid "The value you have entered is not a valid CSS length." msgstr "O valor introduzido não é um comprimento válido de CSS" #: app/controller/javascript.php:416 msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?" msgstr "Tem a certeza que pretende redefinir as suas opções de tema para os valores padrão?" #: app/controller/javascript.php:419 msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90." msgstr "Por favor introduza uma latitude válida. Uma latitude válida situa-se entre +90 e -90" #: app/controller/javascript.php:422 msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180." msgstr "Por favor insira uma longitude válida. Uma longitude válida situa-se entre +180 e -180." #: app/controller/javascript.php:425 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field." msgstr "Quando a caixa \"Introduzir coordenadas\" está habilitada, \"Latitude\" é um campo obrigatório." #: app/controller/javascript.php:428 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field." msgstr "Quando a caixa \"Introduzir coordenadas\" está habilitada, \"Longitude\" é um campo obrigatório." #: app/controller/javascript.php:431 msgid "The URL you have entered in the Organizer Contact Info > Website URL seems to be invalid." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:434 msgid "The URL you have entered in the Event Cost and Tickets > Buy Tickets URL seems to be invalid." msgstr "O URL introduzido em Custo do Evento e Bilhetes > Comprar Bilhetes URL parece ser inválido." #: app/controller/javascript.php:437 msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"." msgstr "Por favor tenha em atenção que os URLs devem começar com \"http://\" ou \"https://\"." #: app/controller/javascript.php:440 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" #: app/controller/javascript.php:443 msgid "

Some fields required for Ticketing are missing.
Missing or incorrect fields are outlined red.

" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:473 app/view/admin/widget-creator.php:139 msgid "Preview:" msgstr "Visualizar" #: app/controller/javascript.php:474 msgid "Loading preview " msgstr "Carregando a visualização " #: app/controller/javascript.php:479 app/view/admin/all-events.php:89 msgid "Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:480 msgid "Hide Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:481 msgid "Loading tickets details..." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:482 msgid "Type and price" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:483 msgid "Info" msgstr "" #: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26 #: app/view/admin/add-ons.php:27 msgid "Add-ons" msgstr "add-ons" #: app/controller/front.php:343 msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually." msgstr "O tema do seu calendário activo não foi correctamente inicializado. O tema padrão foi activado no seu lugar. Por favor visite %s e tente reactivar o seu tema manualmente." #: app/controller/front.php:347 app/view/admin/theme-switching.php:54 #: app/view/admin/theme-switching.php:55 msgid "Calendar Themes" msgstr "Temas de Calendário" #: app/controller/front.php:990 msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.
Following errors were found:
%s" msgstr "A sua base de dados está corrompida. Provavelmente actualizações anteriores falharam. Por favor restaure as tabelas do All-in-One Event Calendar de um backup e tente novamente.
Os seguintes erros foram encontrados:
%s" #: app/controller/javascript-widget.php:48 msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget" msgstr "Deve escolher a página do Calendário antes de usar o Super Widget" #: app/controller/javascript.php:402 msgid "This feed is already being imported." msgstr "Este feed já está sendo importado"