# Translation of 2.3 in Italian # This file is distributed under the same license as the 2.3 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-02-03 21:44:52+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n" "Project-Id-Version: 2.3\n" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209 msgid "Event background" msgstr "Sfondo Evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215 msgid "Event time background" msgstr "Sfondo orario Evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221 msgid "Event text" msgstr "testo Evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227 msgid "Month view date background" msgstr "Sfondo data visuale mese" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233 msgid "Week/day view now marker" msgstr "Segnalibro visuale Settimana/Giorno" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239 msgid "Date label accent color" msgstr "Colore accentuato etichetta data" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245 msgid "Date label background" msgstr "Sfondo etichetta data" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251 msgid "Date background" msgstr "Sfondo data" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257 msgid "Today background" msgstr "Sfondo Oggi" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly" msgstr "Calendario Eventi All-in-One di Time.ly" #. Description of the plugin/theme msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds." msgstr "Un sistema di calendario con vista mese, settimana, giorno e agenda; widget per prossimi eventi, categorie a colori, ripetizione, import/export di feed ICS." #. Author of the plugin/theme msgid "Time.ly Network Inc." msgstr "Time.ly Network Inc." #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149 msgid "List item background (active/hover)" msgstr "Sfondo elemento di elenco (attivo/hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155 msgid "Input field placeholder text" msgstr "Testo segnaposto campo d'immissione" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161 msgid "Today color" msgstr "colore Oggi" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167 msgid "All-day badge color" msgstr "colore etichetta giorno intero" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173 msgid "Event image shadow" msgstr "ombra immagine Evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179 msgid "Event default color" msgstr "Colore di default Evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185 msgid "Event default color (hover)" msgstr "Colore di default Evento (hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191 msgid "All-day/multi-day event stub text" msgstr "Testo evento Giorno intero/multi giorno" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197 msgid "All-day/multi-day event stub text shadow" msgstr "Ombreggiatura testo evento Giornata intera/Multi giorno" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203 msgid "Event border" msgstr "Bordo Evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Testo pulsante" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Testo campo d'immissione" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Sfondo campo d'immissione" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "Bordo campo d'immissione" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "Bordo campo d'immissione (focus)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "Sfondo campo d'immissione (disabilitato)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "Etichetta campo" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "Sfondo lista a discesa" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "Bordo lista a discesa" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137 msgid "List item text" msgstr "Testo elemento di elenco" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143 msgid "List item text (active/hover)" msgstr "Testo elemento di elenco (attivo/hover)" #: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4 msgid "New theme activated. Visit site" msgstr "Nuovo tema attivato. Visita sito" #: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10 msgid "Theme deleted." msgstr "Tema eliminato." #: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44 msgid "Manage Themes" msgstr "Amministra temi" #: public/admin/themes-install.php:40 msgctxt "theme" msgid "Install Themes" msgstr "Installa temi" #: public/admin/themes-updated.php:5 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Aggiorna temi calendario" #: public/admin/themes-updated.php:15 msgid "All-in-One Event Calendar Settings »" msgstr "Impostazioni Calendario Eventi All-in-One »" #: public/admin/themes.php:18 msgid "Current Calendar Theme" msgstr "Tema Calandario corrente" #: public/admin/themes.php:21 msgid "Current theme preview" msgstr "Anteprima tema corrente" #: public/admin/themes.php:47 msgid "Available Calendar Themes" msgstr "Temi Calendario disponibili" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Sfondo Corpo" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Colore testo" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Testo in rilievo" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Link" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Link (hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Font base" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Dimensione font base" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Sfondo tabella" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Sfondo header tabella" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Testo header tabella" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Colore brand primario" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Sfondo pulsante" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Bordo pulsante" #: public/admin/feed_row.php:104 msgid "Refreshing…" msgstr "Aggiornamento…" #: public/admin/feed_row.php:106 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: public/admin/feed_row.php:119 msgid "Removing…" msgstr "Cancellazione…" #: public/admin/feed_row.php:121 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: public/admin/import.php:6 msgid "Successfully imported events:" msgstr "Eventi importati:" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:2 msgid "" "Configure which other calendars your own calendar subscribes to.\n" " You can add any calendar that provides an iCalendar (.ics) feed.\n" " Enter the feed URL(s) below and the events from those feeds will be\n" " imported periodically." msgstr "" "Configura a quali altri calendari il tuo calendario personale fa riferimento.\n" " Puoi aggiungere qualsiasi calendario che fornisca un feed iCalendar (ICS).\n" " Scrivi l'URL del feed qui sotto e gli eventi di quei feed verranno importati\n" " periodicamente." #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:14 msgid "Check for new events" msgstr "Controlla nuovi eventi" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:45 msgid "Allow comments on imported events" msgstr "Permetti commenti su eventi importati" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:52 msgid "Show map on imported events" msgstr "Visualizza mappa su eventi importati" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:59 msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above" msgstr "Importa qualsiasi tag/categoria fornito dal feed, in aggiunta a quelli selezionati sopra" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:93 msgid "Add new subscription" msgstr "Aggiungi nuova sottoscrizione" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:96 msgid "Update subscription" msgstr "Aggiorna sottoscrizione" #: public/admin/row_custom.php:3 msgid "Custom dates:" msgstr "Date personalizzate:" #: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3 #: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3 #: public/admin/row_yearly.php:3 msgid "Every" msgstr "Ogni" #: public/admin/row_monthly.php:16 msgid "On day of the month" msgstr "Un giorno del mese" #: public/admin/row_monthly.php:23 msgid "On day of the week" msgstr "Un giorno della settimana" #: public/admin/row_weekly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "On" msgstr "Il" #: public/admin/row_yearly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "In" msgstr "Nel" #: public/admin/settings.php:19 msgid "Update Settings" msgstr "Aggiorna impostazioni" #: public/admin/themes-install.php:4 msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme." msgstr "Il tema attivato è corrotto. Ritorno al tema di default." #: public/admin/themes-install.php:13 msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them." msgstr "Nuovo tema attivato. Questo tema supporta i widgets, per favore visita impostazioni widget per configurarli." #: public/admin/calendar_tasks.php:24 msgid "Manage Events" msgstr "Gestione eventi" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Vedi e modifica tutti gli eventi." #: public/admin/calendar_tasks.php:39 msgid "Manage Event Categories" msgstr "Gestione categorie eventi" #: public/admin/calendar_tasks.php:42 msgid "Organize and color-code your events." msgstr "Organizza e colora i tuoi eventi." #: public/admin/calendar_tasks.php:50 msgid "Choose Your Theme" msgstr "Scegli il tema" #: public/admin/calendar_tasks.php:53 msgid "Change the look and feel." msgstr "Cambia l'aspetto." #: public/admin/calendar_tasks.php:63 msgid "Manage Calendar Feeds" msgstr "Gestisci feed calendario" #: public/admin/calendar_tasks.php:66 msgid "Subscribe to other calendars." msgstr "Trasferisci ad altri calendari." #: public/admin/calendar_tasks.php:74 msgid "Edit Calendar Settings" msgstr "Modifica impostazioni calendario" #: public/admin/calendar_tasks.php:77 msgid "Make this calendar your own." msgstr "Personalizzare il calendario." #: public/admin/cron_freq.php:3 msgid "Hourly" msgstr "Ogni ora" #: public/admin/cron_freq.php:6 msgid "Twice Daily" msgstr "Due volte al giorno" #: public/admin/feed_row.php:14 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:27 msgid "iCalendar/.ics Feed URL:" msgstr "URL del feed iCalendar/.ics:" #: public/admin/feed_row.php:24 msgid "Event categories:" msgstr "Categorie eventi:" #: public/admin/feed_row.php:31 msgid "Tag with" msgstr "Tag con" #: public/admin/feed_row.php:40 msgid "Allow comments" msgstr "Permetti commenti" #: public/admin/feed_row.php:51 msgid "Show map" msgstr "Visualizza mappa" #: public/admin/feed_row.php:63 msgid "Keep original events categories and tags" msgstr "Mantieni categorie e tags originali degli eventi" #: public/admin/feed_row.php:75 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:67 msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed" msgstr "In caso di refresh, conserva gli eventi importati precedentemente che mancano in questo feed" #: public/admin/feed_row.php:86 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:74 msgid "Guesses the time zone of events that have none specified; recommended for Google Calendar feeds" msgstr "Ipotizza il fuso orario degli eventi che non sono specificati; raccomandato per i feed di Google Calendar" #: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:75 msgid "Assign default time zone to events in UTC" msgstr "Assegna fuso orario predefinito agli eventi in UTC" #: public/admin/box_support.php:19 msgid "Get Add-ons" msgstr "Scarica add-ons" #: public/admin/box_support.php:27 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: public/admin/box_support.php:35 msgid "Timely Events" msgstr "Eventi Timely" #: public/admin/box_support.php:43 msgid "Timely News" msgstr "Notizie Timely" #: public/admin/box_support.php:47 msgid "view all news" msgstr "visualizza tutte le novità" #: public/admin/box_support.php:95 msgid "Follow @_Timely" msgstr "Segui @_Timely" #: public/admin/box_time_and_date.php:6 msgid "Event date and time" msgstr "Data e ora evento" #: public/admin/box_time_and_date.php:26 msgid "All-day event" msgstr "Dura tutto il giorno" #: public/admin/box_time_and_date.php:35 msgid "No end time" msgstr "Nessun orario di fine" #: public/admin/box_time_and_date.php:42 msgid "Start date / time" msgstr "Data/ora di inizio" #: public/admin/box_time_and_date.php:59 msgid "End date / time" msgstr "Data/ora di fine" #: public/admin/box_time_and_date.php:76 msgid "Time zone" msgstr "Fuso orario" #: public/admin/box_time_and_date.php:81 msgid "Choose your time zone" msgstr "Scegli il tuo fuso orario" #: public/admin/box_time_and_date.php:108 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: public/admin/box_time_and_date.php:127 msgid "Exclude" msgstr "Escludi" #: public/admin/box_time_and_date.php:136 msgid "Choose a rule for exclusion" msgstr "Regola di esclusione" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto/a" #: public/admin/calendar_tasks.php:4 msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely" msgstr "al Calendario Eventi All-in-One di Timely" #: public/admin/calendar_tasks.php:13 msgid "Post Your Event" msgstr "Pubblica l'Evento" #: public/admin/calendar_tasks.php:16 msgid "Add a new event to the calendar." msgstr "Aggiungi nuovo evento al calendario." #: public/admin/box_eventbrite.php:60 msgid "Donation Based" msgstr "Ad offerta" #: public/admin/box_eventbrite.php:68 msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above." msgstr "Il prezzo del primo biglietto di questo evento sarà sottratto dal campo Costo qui sopra." #: public/admin/box_eventbrite.php:75 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: public/admin/box_eventbrite.php:85 msgid "Include Fee in Price" msgstr "Includi tasse nel prezzo" #: public/admin/box_eventbrite.php:90 msgid "Add Service Fee on top of price" msgstr "Aggiungi tassa di servizio al prezzo" #: public/admin/box_eventbrite.php:92 msgid "Include Service fee in price" msgstr "Includi tassa servizio nel prezzo" #: public/admin/box_eventbrite.php:98 msgid "Payment Options" msgstr "Opzioni di pagamento" #: public/admin/box_eventbrite.php:105 msgid "Google Checkout" msgstr "Google Checkout" #: public/admin/box_eventbrite.php:107 msgid "Check" msgstr "Assegno" #: public/admin/box_eventbrite.php:109 msgid "Cash" msgstr "Contanti" #: public/admin/box_eventbrite.php:111 msgid "Send an Invoice" msgstr "Manda ricevuta" #: public/admin/box_profile_timezone.php:9 msgid "Your preferred timezone" msgstr "La tua timezone preferita" #: public/admin/box_repeat.php:5 msgid "Select recurrence pattern:" msgstr "Seleziona schema ricorrenza:" #: public/admin/box_repeat.php:36 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: public/admin/box_repeat.php:72 msgid "End" msgstr "Fine" #: public/admin/box_repeat.php:82 msgid "Ending after" msgstr "Finisce dopo" #: public/admin/box_repeat.php:109 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:90 msgid "Please wait…" msgstr "Prego attendere…" #: public/admin/box_repeat.php:111 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: public/admin/box_repeat.php:116 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:84 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: public/admin/box_support.php:4 msgid "Timely" msgstr "Timely" #: public/admin/box_support.php:11 msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a
revolutionary new way to find and share events." msgstr "Il Calendario Eventi All-in-One di Timely è
un nuovo e rivoluzionario modo di cercare e condividere eventi." #: public/admin/box_event_cost.php:228 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: public/admin/box_event_cost.php:235 msgid "Open" msgstr "Apri" #: public/admin/box_event_cost.php:239 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: public/admin/box_event_cost.php:254 msgid "Add New Ticket Type" msgstr "Aggiungi nuovo tipo di ticket" #: public/admin/box_event_cost.php:274 msgid "Tickets URL:" msgstr "URL biglietti:" #: public/admin/box_event_location.php:6 msgid "Event location details" msgstr "Dettagli luogo dell'evento" #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Nome del luogo:" #: public/admin/box_event_location.php:31 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: public/admin/box_event_location.php:45 msgid "Input Coordinates" msgstr "Immetti coordinate:" #: public/admin/box_event_location.php:57 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: public/admin/box_event_location.php:69 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: public/admin/box_event_location.php:85 msgid "Show Map" msgstr "Visualizza mappa" #: public/admin/box_eventbrite.php:1 msgid "Eventbrite Ticketing" msgstr "Biglietti Eventbrite" #: public/admin/box_eventbrite.php:7 msgid "Register this event with Eventbrite.com?" msgstr "Registra questo evento su Eventbrite.com?" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:43 #: public/admin/feed_row.php:54 public/admin/feed_row.php:66 #: public/admin/feed_row.php:78 public/admin/feed_row.php:91 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:45 #: public/admin/feed_row.php:56 public/admin/feed_row.php:68 #: public/admin/feed_row.php:80 public/admin/feed_row.php:93 msgid "No" msgstr "No" #: public/admin/box_eventbrite.php:22 msgid "Set up your first ticket" msgstr "Imposta primo biglietto" #: public/admin/box_eventbrite.php:24 msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite." msgstr "Per creare più biglietti per evento, completare questo modulo e poi seguire il link ad Eventbrite." #: public/admin/box_eventbrite.php:42 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: public/admin/box_eventbrite.php:53 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: public/admin/box_eventbrite.php:58 msgid "Set Price" msgstr "Fissa il prezzo" #: public/admin/box_event_contact.php:30 msgid "Phone:" msgstr "Tel:" #: public/admin/box_event_contact.php:56 msgid "Website URL:" msgstr "URL website:" #: public/admin/box_event_cost.php:6 msgid "Event cost and Tickets" msgstr "Costo evento e Biglietti" #: public/admin/box_event_cost.php:20 msgid "Ticket options not available - event imported from external calendar." msgstr "Opzioni biglietto non disponibili - evento importato da calendario esterno." #: public/admin/box_event_cost.php:28 msgid "Free event" msgstr "Evento gratuito" #: public/admin/box_event_cost.php:41 msgid "External Tickets URL" msgstr "URL biglietti esterno" #: public/admin/box_event_cost.php:52 msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users." msgstr "Ticketing ti permette di vendere biglietti diretamente agli utenti." #: public/admin/box_event_cost.php:55 msgid "Sign Up for Timely Network" msgstr "Sottoscrivi alla rete Timely" #: public/admin/box_event_cost.php:80 msgid "Remove Ticket Type" msgstr "Rimuovi tipo biglietto" #: public/admin/box_event_cost.php:101 msgid "Ex.: Regular Ticket" msgstr "Esempio: biglietto normale" #: public/admin/box_event_cost.php:105 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: public/admin/box_event_cost.php:111 msgid "(Optional)" msgstr "(Opzionale)" #: public/admin/box_event_cost.php:115 msgid "Price:" msgstr "Prezzo:" #: public/admin/box_event_cost.php:124 msgid "USD" msgstr "USD" #: public/admin/box_event_cost.php:128 msgid "Limits:" msgstr "Limiti:" #: public/admin/box_event_cost.php:131 msgid "This fields are required." msgstr "Questi campi sono richiesti." #: public/admin/box_event_cost.php:156 msgid "Quantity:" msgstr "Quantità:" #: public/admin/box_event_cost.php:180 msgid "Available:" msgstr "Disponibile:" #: public/admin/box_event_cost.php:185 msgid "Immediately" msgstr "Immediatamente" #: public/admin/box_event_cost.php:190 msgid "From:" msgstr "Da:" #: public/admin/box_event_cost.php:207 msgid "Till:" msgstr "Fino a:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:42 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:75 msgid "No, thanks" msgstr "No, grazie" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:50 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:84 msgid "Ok, sure!" msgstr "OK, certo!" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:66 msgid "Would you mind giving us some feedback?" msgstr "Vuoi inviarci il tuo feedback?" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:101 msgid "Please provide some feedback" msgstr "Per favore dacci il tuo feedback" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:108 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:121 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:136 #: public/admin/box_event_contact.php:43 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:143 msgid "E-mail is invalid." msgstr "L'e-mail non è valido." #: public/admin/box_ask_customer_review.php:154 msgid "Site URL:" msgstr "URL sito:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:161 msgid "Site URL is invalid." msgstr "L'URL del sito non è valido." #: public/admin/box_ask_customer_review.php:173 msgid "Thank you for being our customer," msgstr "Grazie per essere nostro cliente," #: public/admin/box_ask_customer_review.php:174 msgid "Aristotel Dascal, VP of Product, Time.ly" msgstr "Aristotel Dascal, VP of Product, Time.ly" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:180 msgid "Sending..." msgstr "Invio..." #: public/admin/box_ask_customer_review.php:181 msgid "Send Message" msgstr "Invia messaggio" #: public/admin/box_event_children.php:12 msgid "Base recurrence event" msgstr "Evento ricorrente di base" #: public/admin/box_event_children.php:14 msgid "Modified recurrence events" msgstr "Eventi ricorrenti modificati" #: public/admin/box_event_children.php:22 msgid "Edit parent:" msgstr "Modifica genitore:" #: public/admin/box_event_children.php:27 msgid "Modified Events" msgstr "Eventi modificati" #: public/admin/box_event_children.php:31 msgid "Edit:" msgstr "Modifica:" #: public/admin/box_event_contact.php:6 msgid "Organizer contact info" msgstr "Info contatto organizzatore" #: public/admin/box_event_contact.php:17 msgid "Contact name:" msgstr "Nome contatto:" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "Non siamo riusciti a trovare un loader adatto per il file con estensione '%s'" #: lib/theme/loader.php:631 msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );
" msgstr "Il tema del tuo calendario è stato switchato a Vortex a causa di problemi di rendering. Per maggiori informazioni, abilita per favore il modo debug aggiungendo questa linea al tuo codice wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );
" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec to wp-content/themes-ai1ec-obsolete because your wp-content folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec." msgstr "Non ho potuto spostare i tuoi vecchi temi principali da wp-content/themes-ai1ec a wp-content/themes-ai1ec-obsolete perché la tua cartella del wp-content non è scrivibile. Per favore rimuovi i tuoi vecchi temi principali dalla cartella wp-content/themes-ai1ec." #: lib/theme/search.php:264 msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s." msgstr "Non ho potuto spostare i tuoi vecchi temi principali da wp-content/themes-ai1ec/%s a wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Per favore rimuovi i tuoi vecchi temi principali dalla cartella wp-content/themes-ai1ec/%s." #: lib/twig/environment.php:115 msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page." msgstr "Il calendario è disabilitato temporaneamente a causa di errori di rendering. Per favore ricarica la pagina." #: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:92 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:12 msgid "Number of events to show:" msgstr "Numero di eventi da mostrare:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:21 msgid "Number of days to show:" msgstr "Numero di giorni da visualizzare:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:26 msgid "Limit to:" msgstr "Limita a:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:30 msgid "Events with these Categories" msgstr "Eventi di queste Categorie" #: public/admin/agenda-widget-form.php:39 msgid "No categories found." msgstr "Nessuna categoria trovata." #: public/admin/agenda-widget-form.php:46 msgid "Or events with these Tags" msgstr "O eventi con questi Tag" #: public/admin/agenda-widget-form.php:55 msgid "No tags found." msgstr "Nessun tag trovato." #: public/admin/agenda-widget-form.php:62 msgid "Show View Calendar button" msgstr "Mostra bottone Vedi calendario" #: public/admin/agenda-widget-form.php:65 msgid "Show Subscribe buttons" msgstr "Mostra bottoni Sottoscrivi" #: public/admin/agenda-widget-form.php:68 msgid "Hide this widget on calendar page" msgstr "Nascondi questo widget sulla pagina del calendario" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:5 msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?" msgstr "Ti piace All-in-One Event Calendar?" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:13 msgid "Not really" msgstr "Veramente no" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "Si!" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:33 msgid "How about a rating on the Wordpress?" msgstr "Che ne dici di un feedback in Wordpress?" #: lib/recurrence/rule.php:397 msgid "Every %d weeks" msgstr "Ogni %d settimane" #: lib/recurrence/rule.php:406 public/admin/box_repeat.php:26 msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #: lib/recurrence/rule.php:409 msgid "Every other month" msgstr "Ogni due mesi" #: lib/recurrence/rule.php:412 msgid "Every %d months" msgstr "Ogni %d mesi" #: lib/recurrence/rule.php:421 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Annuale" #: lib/recurrence/rule.php:424 msgid "Every other year" msgstr "Ogni due anni" #: lib/recurrence/rule.php:427 msgid "Every %d years" msgstr "Ogni %d anni" #: lib/recurrence/rule.php:465 msgid "until %s" msgstr "fino a %s" #: lib/recurrence/rule.php:475 msgid "for %d occurrences" msgstr "per %d volte" #: lib/recurrence/rule.php:479 msgid "forever" msgstr "per sempre" #: lib/robots/helper.php:71 msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct." msgstr "ERRORE: Si è verificato un errore di connessione al server, verifica che le impostazioni siano corrette." #: lib/robots/helper.php:105 msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written." msgstr "ERRORE: Si è verificato un errore nel memorizzare robots.txt sul server, il file non ha potuto essere scritto." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "Hai solo un tema abilitato per questo sito allo stato attuale. Visita l'amministrazione di rete per abilitare o installare altri temi." #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "Hai solo un tema abilitato per questo sito allo stato attuale. Visita l'amministrazione di rete per abilitare altri temi." #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Hai solo un tema installato allo stato attuale. Puoi scegliere tra diversi temi gratuiti nella Directory Temi di Timely in ogni istante: è sufficiente cliccare sul tab qui sopra per Installare Temi" #: lib/theme/list.php:190 msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes." msgstr "Solo il tema attivo è disponibile per te. Contatta l'%s amministratore per aggiungere altri temi." #: lib/theme/list.php:257 msgid "Activate “%s”" msgstr "Attiva “%s”" #: lib/theme/list.php:264 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author #: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25 msgid "%1$s %2$s by %3$s" msgstr "%1$s %2$s di %3$s" #. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme #. title, 5: parent_theme #: lib/theme/list.php:293 msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes." msgstr "I file modello sono memorizzati in %2$s. i fogli di stile CSS sono memorizzati in %3$s. %4$s utilizza i modelli di %5$s. I cambiamenti effettuati a questo modello incideranno su entrambi i temi." #: lib/theme/list.php:308 msgid "All of this theme’s files are located in %2$s." msgstr "Tutti i files di questo tema’s sono memorizzati in %2$s." #: lib/post/custom-type.php:36 msgid "Parent Event" msgstr "Evento padre" #: lib/post/custom-type.php:55 msgid "event" msgstr "evento" #: lib/post/custom-type.php:85 msgctxt "Event categories taxonomy" msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: lib/post/custom-type.php:86 msgctxt "Event categories taxonomy (singular)" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: lib/post/custom-type.php:87 msgctxt "Event categories menu item" msgid "Organize" msgstr "Organizza" #: lib/post/custom-type.php:94 msgctxt "Event tags taxonomy" msgid "Tags" msgstr "Tag" #: lib/post/custom-type.php:95 msgctxt "Event tags taxonomy (singular)" msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/post/custom-type.php:102 msgctxt "Event feeds taxonomy" msgid "Event Feeds" msgstr "Feed evento" #: lib/post/custom-type.php:103 msgctxt "Event feed taxonomy (singular)" msgid "Event Feed" msgstr "Feed evento" #: lib/post/custom-type.php:285 msgid "All Events %d" msgstr "Tutti gli eventi %d" #: lib/post/custom-type.php:296 msgid "All Events" msgstr "Tutti gli eventi" #: lib/recurrence/rule.php:243 lib/recurrence/rule.php:252 #: lib/recurrence/rule.php:260 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "on" msgstr "il" #: lib/recurrence/rule.php:248 lib/recurrence/rule.php:277 #: lib/recurrence/rule.php:326 msgid "and" msgstr "e" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 lib/recurrence/rule.php:308 msgctxt "Recurrence editor - monthly tab" msgid "on" msgstr "il" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 msgid "of the month" msgstr "del mese" #: lib/recurrence/rule.php:321 lib/recurrence/rule.php:329 #: lib/recurrence/rule.php:336 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "on" msgstr "il" #: lib/recurrence/rule.php:376 public/admin/box_repeat.php:16 #: public/admin/cron_freq.php:9 msgid "Daily" msgstr "Una volta al giorno" #: lib/recurrence/rule.php:379 msgid "Every other day" msgstr "Ogni due giorni" #: lib/recurrence/rule.php:382 msgid "Every %d days" msgstr "Ogni %d giorni" #: lib/recurrence/rule.php:391 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Settimanale" #: lib/recurrence/rule.php:394 msgid "Every other week" msgstr "Ogni due settimane" #: lib/less/variable/font.php:64 msgid "Custom..." msgstr "Personalizza..." #: lib/less/variable/font.php:112 msgid "Enter custom font(s)" msgstr "Immetti font personalizzati" #: lib/less/variable/size.php:26 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2 msgid "All-in-One Event Calendar" msgstr "Calendario Eventi All-in-One" #: lib/notification/admin.php:182 msgid "Got it – dismiss this" msgstr "trovato - chiudi questo" #: lib/post/custom-type.php:26 msgctxt "Custom post type name" msgid "Events" msgstr "Eventi" #: lib/post/custom-type.php:27 msgctxt "Custom post type name (singular)" msgid "Event" msgstr "Evento" #: lib/post/custom-type.php:28 msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #: lib/post/custom-type.php:29 msgid "Add New Event" msgstr "Aggiungi evento" #: lib/post/custom-type.php:30 msgid "Edit Event" msgstr "Modifica evento" #: lib/post/custom-type.php:31 msgid "New Event" msgstr "Nuovo evento" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Vedi evento" #: lib/post/custom-type.php:33 msgid "Search Events" msgstr "Cerca eventi" #: lib/post/custom-type.php:34 msgid "No Events found" msgstr "Nessun evento trovato" #: lib/post/custom-type.php:35 msgid "No Events found in Trash" msgstr "Nessun evento trovato nel cestino" #: lib/html/element/setting/html.php:62 msgid "Filter by post ID:" msgstr "Filtra per ID post:" #: lib/html/element/setting/html.php:63 msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtra per ID post (separa ID con virgola):" #: lib/html/element/setting/html.php:64 msgid "Limit number of events per page:" msgstr "Limita numero di eventi per pagina:" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #: lib/html/element/setting/html.php:66 msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar." msgstr "Non è correntemente supportato l'incorporamento di più di un calendario nella stessa pagina. Non provare ad incorporare il calendario via shortcode in una pagina che già visualizza il calendario." #: lib/import-export/ics.php:831 msgid "Tickets: " msgstr "Biglietti:" #: lib/html/element/setting/html.php:41 msgid "Day view:" msgstr "Visuale giorno:" #: lib/html/element/setting/html.php:42 msgid "Agenda view:" msgstr "Visuale agenda:" #: lib/html/element/setting/html.php:43 msgid "Some Other view:" msgstr "Qualche altra visuale:" #: lib/html/element/setting/html.php:44 msgid "Default view as per settings:" msgstr "Visuale predefinita secondo le impostazioni:" #: lib/html/element/setting/html.php:45 msgid "General form:" msgstr "Form generale:" #: lib/html/element/setting/html.php:46 msgid "Optional." msgstr "Opzionale." #: lib/html/element/setting/html.php:47 msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)" msgstr "Aggiungi opzioni per visualizzare un Calendario filtrato. (Puoi trovare categorie e ID Tag ispezionando l'URL della tua pagina calendario filtrata.)" #: lib/html/element/setting/html.php:48 msgid "Filter by event category name/slug:" msgstr "Filtra per nome/slug categoria evento:" #: lib/html/element/setting/html.php:49 msgid "Holidays" msgstr "Vacanze" #: lib/html/element/setting/html.php:50 msgid "Lunar Cycles" msgstr "Cicli lunari" #: lib/html/element/setting/html.php:51 msgid "zodiac-date-ranges" msgstr "zodiac-date-ranges" #: lib/html/element/setting/html.php:52 msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtra per nome/slug categoria evento (separa nomi con virgola):" #: lib/html/element/setting/html.php:53 msgid "Filter by event category ID:" msgstr "Filtra per ID categoria evento:" #: lib/html/element/setting/html.php:54 msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtra per ID categoria evento (separa ID con virgola):" #: lib/html/element/setting/html.php:55 msgid "Filter by event tag name/slug:" msgstr "Filtra per nome/slug tag evento:" #: lib/html/element/setting/html.php:56 msgid "tips-and-tricks" msgstr "tips-and-tricks" #: lib/html/element/setting/html.php:57 msgid "creative writing" msgstr "scrittura creativa" #: lib/html/element/setting/html.php:58 msgid "performing arts" msgstr "arti dello spettacolo:" #: lib/html/element/setting/html.php:59 msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtra per nomi/slugs tag evento (separa nomi con virgola):" #: lib/html/element/setting/html.php:60 msgid "Filter by event tag ID:" msgstr "Filtra per ID tag evento:" #: lib/html/element/setting/html.php:61 msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtra per ID tag evento (separa ID con virgola):" #: lib/exception/handler.php:395 msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:" msgstr "Il Calendario-All-in-One è stato disabilitato a causa di un errore:" #: lib/exception/handler.php:404 msgid "Try reactivating plugin" msgstr "Prova a riattivare il plugin" #: lib/exception/handler.php:576 msgid "Toggle error details" msgstr "Espandi il dettaglio errore" #: lib/exception/handler.php:577 msgid "Error Details:" msgstr "Dettaglio errore." #: lib/factory/html.php:133 msgid "Choose a date using calendar" msgstr "Scegli una data utilizzando il Calendario" #: lib/factory/html.php:278 msgid "Tags (optional)" msgstr "Tag (opzionale)" #: lib/html/element/setting/cache.php:38 msgid "Check again" msgstr "Controlla ancora" #: lib/html/element/setting/cache.php:39 msgid "Templates cache is not writable" msgstr "Cache dei modelli non è scrivibile" #: lib/html/element/setting/cache.php:40 msgid "Templates cache is writable" msgstr "Cache dei modelli è scrivibile" #: lib/html/element/setting/cache.php:41 msgid "Checking..." msgstr "Controllo..." #: lib/html/element/setting/cache.php:42 msgid "Performance Report" msgstr "Report di performance" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114 msgid "- Auto-Create New Page -" msgstr "-Auto crea nuova pagina -" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: lib/html/element/setting/html.php:37 msgid "Embed the calendar using a shortcode" msgstr "Incorpora il calendario utilizzando uno shortcode" #: lib/html/element/setting/html.php:38 msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:" msgstr "Inserisci uno dei seguenti shortcode nel corpo della tua pagina per incorporare il calendario in qualsiasi pagina di WordPress:" #: lib/html/element/setting/html.php:39 msgid "Month view:" msgstr "Visuale mese:" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Visuale settimana:" #: lib/css/frontend.php:239 msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit." msgstr "" "Compilazione CSS fallita causa memoria disponibile insufficiente (un minimo di %s è richiesto).\n" "Il tuo calendario non renderizza o funziona correttamente senza CSS. Per favore leggi questo articolo per comprendere come aumentare il tuo limite di memoria PHP." #: lib/css/frontend.php:266 msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence." msgstr "Il file LESS è compilato correttamente ma si è verificato un errore nel salvare nella persistence il CSS generato " #: lib/css/frontend.php:272 msgid "

There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s

" msgstr "

Si è verificato un errore nella compilazione del CSS. Il messaggio di ritorno era: %s

" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Le opzioni del tema sono state resettate ai valori di default. Visita sito" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "Le opzioni del tema sono state aggiornate con successo. Visita sito" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "Il tuo CSS viene compilato ad ogni richiesta, il ché può causare rallentamenti di performance nel tuo calendario. Errore: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Le colonne data nella tabella %s sono di differenti tipi." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "Aggiornamento database fallito. Per favore assicurati che l'utente db definito in wp-config.php ha i permessi per effettuare modifiche (ALTER TABLE) al database." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Errore riscontrato: %s" #: lib/date/system.php:202 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Per favore seleziona la timezone del sito nel menu a discesa %s Timezone." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "Timezone \"UTC%+d\" non riconosciuta. Per favore %suse utilizza una nome valido%s per la timezone, fintantoché gli eventi saranno creati nella Timezone UTC." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "La timezone selezionata \"UTC%+d\" sarà considerata come %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Compensazione manuale" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Cambia il tuo fuso orario" #: lib/environment/check.php:55 msgid "Select an option in the Calendar page dropdown list." msgstr "Seleziona un'opzione nella lista a tendina della pagina Calendario." #: lib/environment/check.php:68 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Click here to set it up now »" msgstr "Il plugin è installato, ma non è stato configurato. Clicca qui per configurarlo ora »" #: lib/environment/check.php:78 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "Il plugin è installato, ma non è stato configurato. Per favore logga come amministratore per configurarlo." #: lib/environment/check.php:196 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "L'Add-on %s dev'essere aggiornato all'ultima versione %s per garantire compatibilità con il Core del calendario." #: lib/environment/check.php:197 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "L'Add-on \"%s\" è stato disabilitato a causa di un errore:" #: lib/calendar-feed/ics.php:367 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "Vuoi mantenere gli eventi importati dal calendario oppure rimuoverli?" #: lib/calendar-feed/ics.php:373 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Rimozione Feed ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:376 msgid "Keep Events" msgstr "Mantieni Eventi" #: lib/calendar-feed/ics.php:379 msgid "Remove Events" msgstr "Rimuovi eventi" #: lib/calendar-feed/ics.php:519 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "Oh, l'invio non è stato accettato." #: lib/calendar-feed/ics.php:699 msgid "Deleted %d events" msgstr "Eliminato %d eventi" #: lib/calendar-feed/ics.php:735 msgid "Feed deleted" msgstr "Feed eliminato" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "chiave pubblica noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "chiave privata noCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:108 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Per favore verifica nuovamente che sei un umano." #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "C'è stato un errore nella lettura dei dati di verifica. Per favore prova di nuovo." #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "chiave pubblica reCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "chiave privata reCAPTCHA:" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "Verifica umana" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "Sto caricando reCAPTCHA..." #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Crea nuova copia dell'Evento" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Copia a nuova bozza" #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Clona a Bozza" #: lib/command/clone.php:173 msgid "

The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event

" msgstr "

L'Evento %s è stato clonato correttamente. Modifica evento clonato

" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "Hai attivato il Rendering Frontend e stai utilizzando un tema calendario personalizzato. Se il tuo tema non supporta il Rendering Frontend, il tuo calendario potrebbe non funzionare correttamente." #: app/view/event/single.php:123 msgid "Tickets:" msgstr "Biglietti:" #: app/view/event/single.php:124 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: app/view/event/single.php:127 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Acquista Biglietti" #: app/view/event/single.php:150 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Modifica questo avvenimento (%s)" #: app/view/event/single.php:195 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Questo post è stato replicato da un'altro Feed Calendario." #: app/view/event/single.php:206 msgid "View original" msgstr "Visualizza originale" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "Immagine di categoria" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "Registra ora" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Sito web Evento" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr "@" #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr "–" #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", e" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:37 msgid "Excludes: " msgstr "Esclude:" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:48 msgid "Repeats" msgstr "Si ripete" #: lib/calendar-feed/ics.php:38 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:69 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Un altro processo di importazione è in corso. Per favore più tardi." #: lib/calendar-feed/ics.php:174 msgid "A system error has prevented calendar data from being fetched. Something is preventing the plugin from functioning correctly. This message should provide a clue: %s" msgstr "Un errore di sistema non ha permesso la lettura dei dati di calendario. Qualcosa non permette al plugin di funzionare correttamente. Messaggio: %s" #: lib/calendar-feed/ics.php:181 msgid "Calendar data could not be fetched. If your URL is valid and contains an iCalendar resource, this is likely the result of a temporary server error and time may resolve this issue" msgstr "I dati del calendario non hanno potuto essere rilevati. Se il tuo URL è valido e contiene risorse iCalendar, questo è verosimilmente il risultato di un errore server temporaneo e il tempo può risolvere il problema." #: lib/calendar-feed/ics.php:195 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "Importato %s evento" msgstr[1] "Importati %s eventi" #: lib/calendar-feed/ics.php:202 lib/calendar-feed/ics.php:707 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "ID feed ICS non valido" #: lib/calendar-feed/ics.php:350 msgid "Categories (optional)" msgstr "Categorie (opzionale)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:119 msgid "When:" msgstr "Quando:" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:120 msgid "Where:" msgstr "Dove:" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Visualizza tutti gli eventi" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Clicca per visualizzare la mappa" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Visualizza mappa a schermo intero" #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Evento aggiornato. Vedi evento" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo personalizzato aggiornato." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizzato cancellato." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Evento aggiornato." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Evento ripristinato da correzione da %s" #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Evento pubblicato. Vedi evento" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Evento salvato." #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Evento inoltrato. Anteprima evento" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Evento programmato per: %1$s. Anteprima evento" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Bozza evento aggiornata. Vedi anteprima" #: app/view/event/single.php:78 msgid "Event was created in the %s time zone" msgstr "L'evento è stato creato in %s" #: app/view/event/single.php:114 msgid "Add to Calendar" msgstr "Aggiungi al Calendario" #: app/view/event/single.php:121 public/admin/box_event_cost.php:265 msgid "Cost:" msgstr "Costo:" #: app/view/event/single.php:122 msgid "Contact:" msgstr "Contatto:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:169 msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:170 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:171 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Scopri giornata intera" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Tutto il giorno" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Adesso:" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Sett. del %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Prossimi eventi" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "AI1EC: elenca prossimi eventi in formato agenda" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Scegli il numero massimo di eventi in arrivo" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Numero di eventi da visualizzare" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Numero di giorni da visualizzare" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Mostra gli eventi filtrati per questi tag e categorie" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Mostra il bottone iscriviti nel widget" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Non ci sono eventi imminenti." #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "giorno intero" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Visualizza Calendario." #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Sottoscrivi il calendario filtrato" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Sottoscrivi" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:118 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Ottieni un Calendario Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Aggiunti al Calendario di Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Aggiungi a Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Aggiungi ad Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Aggiungi al Calendario Apple" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Aggiungi ad altro calendario" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:29 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Copia questo URL dal tuo calendario Timely o clicca per aggiungere al tuo calendario RTF" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Sottoscrivi questo calendario nel tuo Calendario Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Sottoscrivi questo calendario in Microsoft Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Sottoscrivi questo calendario in Calendario Apple/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Sottoscrivi a questo calendario in un altro calendario plain-text" #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Cancella filtro categoria" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:125 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Cancella filtro tag" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:126 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: app/view/calendar/view/agenda.php:142 msgid "Collapse All" msgstr "Riduci tutto" #: app/view/calendar/view/agenda.php:143 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: app/view/calendar/view/agenda.php:166 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Non ci sono eventi imminenti da visualizzare in questo istante." #: app/view/calendar/view/agenda.php:168 msgid "Read more" msgstr "Leggi di più" #: app/view/admin/tickets.php:86 msgid "Sales" msgstr "Vendite" #: app/view/admin/tickets.php:87 msgid "How do you want the tickets revenue to be sent to you?" msgstr "Come vuoi che ti vengano inviati i biglietti?" #: app/view/admin/tickets.php:88 msgid "If no payout method is selected, Time.ly will collect the revenue on behalf of you. Please contact payouts@time.ly for any outstanding payouts." msgstr "If no payout method is selected, Time.ly will collect the revenue on behalf of you. Please contact payouts@time.ly for any outstanding payouts." #: app/view/admin/tickets.php:91 msgid "Cheque" msgstr "Assegno" #: app/view/admin/tickets.php:92 public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "PayPal" #: app/view/admin/tickets.php:94 msgid "Save Changes" msgstr "Salva modifiche" #: app/view/admin/tickets.php:95 msgid "Date" msgstr "Data" #: app/view/admin/tickets.php:96 msgid "Event" msgstr "Evento" #: app/view/admin/tickets.php:97 msgid "Purchaser" msgstr "Acquirente" #: app/view/admin/tickets.php:98 app/view/event/ticket.php:39 #: public/admin/box_event_cost.php:35 msgid "Tickets" msgstr "Biglietti" #: app/view/admin/tickets.php:101 msgid "Total" msgstr "Totale" #: app/view/admin/tickets.php:102 msgid "Sign Out" msgstr "Sloggati" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Generatore di Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Generatore di Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Utilizza questo tool per generare snippet di codice che puoi aggiungere ad un sito esterno per incorporare nuovi calendari e widget." #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "

Attention!

These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.

" msgstr "

Attenzione!

Questi widget sono stati creati per essere incorporati in siti esterni e può generare conflitti se utilizzato nello stesso sito WordPress.

" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "

Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.

" msgstr "

Utilizza Widget > \"Aspetto\" per aggiungere widget eventi al tuo sito WordPress come ogni altro widget, o utilizza shortcode per incorporare il calendario completo.

" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Incolla il codice nel tuo sito:" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Questo codice sarà aggiornato per riflettere i cambiamenti delle impostazioni. Cambiare le impostazioni non avrà effetto sui widget embeddati precedentemente." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento del calendario. Per favore contatta l'amministratore del sito ed informalo di configurare le visuali del calendario." #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Il calendario non riesce a visualizzare %s e quindi è tornato alla visualizzazione come Agenda. Prova a controllare se hai installato l'ultima versione degli add-ons del calendario." #: app/view/admin/settings.php:193 msgid "Phone Number:" msgstr "Numero di telefono:" #: app/view/admin/settings.php:194 msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the terms and conditions." msgstr "Confermo di aver letto, compreso e accettato i termini e condizioni." #: app/view/admin/settings.php:197 msgid "Sign Up" msgstr "Sottoscrivi" #: app/view/admin/settings.php:198 msgid "Sign In" msgstr "Annunciati" #: app/view/admin/settings.php:212 msgid "Save Settings" msgstr "Salva impostazioni" #: app/view/admin/settings.php:219 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Se il form sottostante non funziona per favore segui questo link." #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Opzioni tema" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opzioni tema calendario" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opzioni tema Calendario" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "Generale" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Moduli" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "Generali calendario" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "visuale mese/settimana/giorno" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Visuale Agenda" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Salva opzioni" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Resetta ai valori di default" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "Calendario Eventi All-in-One: Temi" #: app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "Ticketing" #: app/view/admin/tickets.php:37 msgid "Ticketingbeta" msgstr "Ticketingbeta" #: app/view/admin/tickets.php:71 app/view/admin/tickets.php:82 msgid "Time.ly Ticketingbeta" msgstr "Time.ly Ticketingbeta" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Vista eventi" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Aggiunta/modifica eventi" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcode" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Modelli E-mail" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Servizi esterni" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Cache Report" #: app/view/admin/settings.php:171 msgid "Sign Up for a Timely Network account. It's free." msgstr "Sottoscrivi un account Timely Network. È gratis." #: app/view/admin/settings.php:182 app/view/admin/tickets.php:93 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:112 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:126 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:140 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:158 #: public/admin/box_event_cost.php:95 public/admin/box_event_cost.php:118 msgid "This field is required." msgstr "Questo campo è richiesto." #: app/view/admin/settings.php:183 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Registra" #: app/view/admin/settings.php:184 msgid "Sign in" msgstr "Entra" #: app/view/admin/settings.php:185 msgid "You are successfully signed in to Timely Network." msgstr "Sei iscritto con successo alla Timely Network." #: app/view/admin/settings.php:186 msgid "Sign out" msgstr "Esci" #: app/view/admin/settings.php:187 msgid "Hide form" msgstr "Nascondi form" #: app/view/admin/settings.php:188 msgid "Show form" msgstr "Mostra form" #: app/view/admin/settings.php:189 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: app/view/admin/settings.php:190 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: app/view/admin/settings.php:191 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: app/view/admin/settings.php:192 msgid "Confirm Password:" msgstr "Conferma password:" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "quarto" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "giorno" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "giorno lavorativo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "giorno festivo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "anno/i" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "Controlla gli aggiornamenti" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Gestisci Eventi" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "Calendario Eventi All-in-One: impostazioni" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:85 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "primo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "secondo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "terzo" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 msgid "Import Feeds" msgstr "Importa feeds" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Iscrizioni feed" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "All-in-One Event Calendar: Importa Feeds" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Colore" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Colore categoria" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Gli eventi di questa categoria avranno questo colore distintivo" #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Immagine categoria" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Aggiungi immagine" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Rimuovi immagine" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Assegna un'immagine opzionale alla categoria. Dimensioni raccomandate: quadrato, minimo 400x400 pixel" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "volte" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "Regola di ricorrenza non può essere vuota." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "Regola di ricorrenza non è stata fornita." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Mai" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Dopo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "Alla data" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "giorno/i" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "settimana/e" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:298 msgid "last" msgstr "ultimo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "mese/i" #: app/model/settings.php:929 msgid "Link CSS in <head> section when file cache is unavailable." msgstr "Linka CSS nella <head> sezione quando la cache dei file non è disponibile." #: app/model/settings.php:932 msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline." msgstr "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline." #: app/model/settings.php:944 msgid "Current robots.txt on this site" msgstr "Attuale robots.txt su questo sito" #: app/model/settings.php:948 msgid "" "The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n" "\t\t\t\t\t\trobots.txt\n" "\t\t\t\t\t\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n" "\t\t\t\t\t\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n" "\t\t\t\t\t\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory." msgstr "" "Lo standard di esclusione Robot, anche conosciuto come Robots Exclusion Protocol o\n" " protocollo\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\trobots.txt\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tè una convenzione per web crawlers che cooperano ed altri web robot\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tcirca l'accesso a tutto il sito o parte di esso che è pubblicamente visibile.\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tPuoi cambiarlo manualmente modificando il file robots.txt nella root della tua directory di WordPress." #: app/model/settings.php:965 msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)" msgstr "Pubblicizza, promuovi e condividi gli eventi segnati come pubblici sulla rete Timely. (Learn more »)" #: app/model/settings.php:988 msgid "Templates cache improves site performance" msgstr "Cache dei modelli aumenta la performance del sito" #: app/model/settings.php:1001 msgid "Display events in calendar time zone" msgstr "Visualizza eventi in calendar time zone" #: app/model/settings.php:1004 msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page." msgstr "Se questo checkbox è attivo gli eventi appaiono nella time zone del calendario con informazioni di zona visualizzati nella pagine dettaglio evento." #: app/view/admin/add-new-event.php:26 msgid "Event Details" msgstr "Dettagli evento" #: app/view/admin/add-new-event.php:423 msgid "Set banner image" msgstr "Imposta il banner" #: app/view/admin/add-new-event.php:424 msgid "Remove banner image" msgstr "Rimuovi il banner" #: app/view/admin/add-ons.php:68 msgid "Add-ons for All In One Event Calendar" msgstr "Add-ons per All In One Event Calendar" #: app/view/admin/add-ons.php:71 msgid "Browse All Extensions" msgstr "Cerca tutte le estensioni" #: app/view/admin/add-ons.php:74 msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar." msgstr "Questi add-ons estendono le funzionalità di All-in-One Event Calendar." #: app/view/admin/add-ons.php:77 msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later." msgstr "Qualcosa è andato storto nel recuperare le estensioni dal server. Per favore prova più tardi." #: app/view/admin/all-events.php:16 msgid "Author" msgstr "Autore" #: app/view/admin/all-events.php:17 msgid "Post Date" msgstr "Data inserimento" #: app/view/admin/all-events.php:18 msgid "Event date/time" msgstr "Data/ora evento" #: app/view/admin/all-events.php:22 msgid "Ticket Types" msgstr "Tipi biglietto" #: app/view/admin/all-events.php:134 msgid "Show All " msgstr "Vedi tutto" #: app/view/admin/all-events.php:147 msgid "Show All Authors" msgstr "Visualizza tutti gli autori" #: app/model/settings.php:746 msgid "Strict compatibility content filtering" msgstr "Compatibilità strict del filtro contenuto" #: app/model/settings.php:758 msgid " Hide featured image from event details page" msgstr " Nascondi immagine pertinente dalla pagina dettagli eventi" #: app/model/settings.php:761 msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image." msgstr "Seleziona questa opzione se il tuo tema mostra già le immagini caratteristiche di ogni post." #: app/model/settings.php:772 msgid "Input dates in this format" msgstr "Immetti le date in questo formato" #: app/model/settings.php:777 msgid "Default (d/m/yyyy)" msgstr "Predefinito (d/m/yyyy)" #: app/model/settings.php:781 msgid "US (m/d/yyyy)" msgstr "US (m/d/yyyy)" #: app/model/settings.php:785 msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)" msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)" #: app/model/settings.php:789 msgid "Dotted (m.d.yyyy)" msgstr "Puntato (m.d.yyyy)" #: app/model/settings.php:801 msgid " Use 24h time in time pickers" msgstr "Utilizza il formato 24 ore nei time picker" #: app/model/settings.php:812 msgid "Disable address autocomplete function" msgstr "Non usare la funzione auto-completa" #: app/model/settings.php:823 msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function " msgstr "Utilizza la regione configurata (impostazione WordPress) per influenzare la funzione di autocompletamento indirizzo." #: app/model/settings.php:839 msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users" msgstr " Visualizza il vecchio pulsante Pubblica il tuo Evento sopra il calendario a utenti privilegiati" #: app/model/settings.php:842 msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form." msgstr "Installa l'estensione interattiva di frontend per il formPubblica il tuo Evento." #: app/model/settings.php:863 msgid "Move calendar into this DOM element" msgstr "Sposta calendario in questo elemento DOM" #: app/model/settings.php:865 msgid "" "Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n" "\t\t\t\t\t\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n" "\t\t\t\t\t\tif you are unable to create an appropriate page template\n" "\t\t\t\t\t\t for the calendar page. To use, enter a\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n" "\t\t\t\t\t\tAny existing markup found within the target will be replaced\n" "\t\t\t\t\t\tby the calendar." msgstr "" "Opzionale. Usa questo collegamento basato su script Java per piazzare nel calendario\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tun elemento DOM oltre all'usuale contenitore di pagina per la\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tif you are unable to create an appropriate page template\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\t pagina Calendario. Per utilizzare, inserisci un\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\t\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tselettore jQuery che valuti un singolo elemento DOM.\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tQualsiasi markup esistente trovato verrà rimpiazzato dal\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tCalendario." #: app/model/settings.php:884 msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output" msgstr "Salta in_the_loop() controllo che protegge contro output multipli del calendario" #: app/model/settings.php:887 msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise." msgstr "Prova ad abilitare questa opzione se il tuo calendario non appare sulla pagina Calendario. È richiesto quale compatibilità per un piccolo numero di temi che richiamano the_content() fuori dal Loop. Altrimenti lascialo disabilitato." #: app/model/settings.php:899 msgid "Disable gzip compression." msgstr "Disabilita compressione gzip." #: app/model/settings.php:902 msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)" msgstr "Utilizza questa opzione se il calendario non risponde. Leggi di più su questo problema. (Dalla versione 2.1 in avanti, gzip è disabilitato di default per la massima compatibilità.)" #: app/model/settings.php:914 msgid "Use frontend rendering." msgstr "Utilizza rendering frontend." #: app/model/settings.php:917 msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance." msgstr "Renderizza le visuali di calendario sulla parte client anziché lato server; può aumentare le performance." #: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128 msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection." msgstr "Per rimuovere, tieni premuto ⌘/CTRL e clicca sulla selezione." #: app/model/settings.php:508 msgid "Default calendar start date (optional)" msgstr "Data d'inizio predefinita del calendario (opzionale)" #: app/model/settings.php:519 msgid "Agenda pages show at most" msgstr "La pagina agenda mostra al massimo" #: app/model/settings.php:532 msgid "Week/Day view starts at" msgstr "Visuale settimana/giorno inizia" #: app/model/settings.php:545 msgid "Week/Day view ends at" msgstr "Visuale settimana/giorno finisce" #: app/model/settings.php:558 msgid "Word-wrap event stubs in Month view" msgstr "A capo automatico nei riquadri in visuale Mese" #: app/model/settings.php:561 msgid "Only applies to events that span a single day." msgstr "Si applica unicamente ad eventi che si intervallano in un giorno singolo." #: app/model/settings.php:573 msgid "" "In \n" "\t\t\t\t\t\tAgenda-like views, include all events\n" "\t\t\t\t\t\tfrom last day shown" msgstr "" "In \n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tvisuali stile Agenda, includono tutti gli\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tdell'ultimo giorno mostrato" #: app/model/settings.php:589 msgid "Keep all events expanded in Agenda view" msgstr "Mantieni tutti gli eventi estesi nella visuale Agenda" #: app/model/settings.php:601 msgid "Show year in calendar date labels" msgstr "Visualizza anno nelle etichette data del Calendario" #: app/model/settings.php:613 msgid "Show location in event titles in calendar views" msgstr "Mostra luogo nei titoli nella vista calendario" #: app/model/settings.php:625 msgid "Exclude events from search results" msgstr "Escludi gli eventi dalle ricerche" #: app/model/settings.php:637 msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views " msgstr "Nascondi i pulsanti Sottoscrivi/Aggiungi al Calendario nel calendario e nelle visuali eventi singoli" #: app/model/settings.php:649 msgid "Hide Get a Timely Calendar button" msgstr "Nascondi il bottone Get a Timely Calendar" #: app/model/settings.php:661 msgid " Hide Google Maps until clicked" msgstr "Nascondi Google Maps finché cliccati" #: app/model/settings.php:673 msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view" msgstr " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view" #: app/model/settings.php:676 msgid "Only applies to first visible calendar found on the page." msgstr "Si applica solo al primo calendario mostrato nella pagina." #: app/model/settings.php:688 msgid "Offset affixed filter bar vertically by" msgstr "Offset affixed filter bar vertically by" #: app/model/settings.php:703 msgid "Wide screens only (≥ 1200px)" msgstr "Solo widescreen (≥ 1200px)" #: app/model/settings.php:718 msgid "Tablets only (< 980px)" msgstr "Solo tablets (< 980px)" #: app/model/settings.php:733 msgid "Phones only (< 768px)" msgstr "Solo telefoni (< 768px)" #: app/model/api.php:456 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: app/model/api.php:659 msgid "%s.
Detail: %s." msgstr "%s.
Dettaglio: %s." #: app/model/api.php:664 msgid "API URL: %s.
Detail: %s - %s" msgstr "API URL: %s.
Dettaglio: %s - %s" #: app/model/api.php:672 msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." #: app/model/api.php:679 msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." #: app/model/event/parent.php:186 msgid "Edit “%s”" msgstr "Modifica “%s”" #: app/model/event/parent.php:193 msgid "Base Event" msgstr "Evento Base" #: app/model/review.php:169 msgid "Feedback provided by user" msgstr "Feedback dell'utente" #: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/model/review.php:173 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: app/model/review.php:175 msgid "Site URL" msgstr "URL sito" #: app/model/review.php:177 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: app/model/settings.php:401 #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50 msgid "Calendar page" msgstr "Pagina Calendario" #: app/model/settings.php:411 msgid "Week starts on" msgstr "La settimana comincia di" #: app/model/settings.php:424 msgid "Available views" msgstr "Visuali disponibili" #: app/model/settings.php:432 msgid "Agenda" msgid_plural "Agenda" msgstr[0] "Agenda" msgstr[1] "" #: app/model/settings.php:443 msgid "Day" msgid_plural "Day" msgstr[0] "Giorno" msgstr[1] "" #: app/model/settings.php:454 msgid "Month" msgid_plural "Month" msgstr[0] "Mese" msgstr[1] "" #: app/model/settings.php:465 msgid "Week" msgid_plural "Week" msgstr[0] "Settimana" msgstr[1] "" #: app/model/settings.php:479 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: app/model/settings.php:492 msgid "Preselected calendar filters" msgstr "Filtri calendario preselezionati" #: app/controller/javascript.php:509 msgid "Something went wrong while fetching events.
The request status is: %STATUS%
The error thrown was: %ERROR%" msgstr "Qualcosa è andato storto nella ricerca dell'evento.
Lo stato della richiesta è: %STATUS%
Questo è l'errore: %ERROR%" #: app/controller/javascript.php:516 msgid "The end date can't be earlier than the start date." msgstr "La data finale non può essere antecedente alla data iniziale" #: app/controller/javascript.php:517 msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours." msgstr "Per la visuale settimanale e giornaliera, devi selezionare un intervallo di almeno 6 ore." #: app/model/api.php:40 msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing" msgstr "Non è stato possibile rilevare i dettagli del biglietto da Time.ly Ticketing" #: app/model/api.php:41 msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:42 msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:43 msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:44 msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:45 msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:46 msgid "The event has the option Tickets selected but any ticket was added." msgstr "" #: app/model/api.php:47 msgid "We were unable to remove the Tickets from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:48 msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded." msgstr "" #: app/model/api.php:49 msgid "Payment preferences were not saved." msgstr "" #: app/model/api.php:50 msgid "Payment preferences were saved." msgstr "" #: app/model/api.php:51 msgid "Event not found inside the database." msgstr "" #: app/model/api.php:52 msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:446 msgid "Past Event" msgstr "" #: app/model/api.php:448 msgid "Event closed" msgstr "" #: app/model/api.php:450 msgid "Not available yet" msgstr "" #: app/model/api.php:452 msgid "Sale closed" msgstr "" #: app/model/api.php:454 msgid "Sold out" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:484 msgid "Report" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:485 msgid "Sale dates" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:486 msgid "Limits" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:487 msgid "Actions" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:488 msgid "Sold:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:489 msgid "Left:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:490 msgid "Start:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:491 msgid "End:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:492 public/admin/box_event_cost.php:134 msgid "Min:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:493 public/admin/box_event_cost.php:144 msgid "Max:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:494 msgid "Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:495 msgid "Hide Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:496 msgid "Attendees List" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:497 msgid "Guest Name" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:498 app/view/admin/tickets.php:100 msgid "Status" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:499 app/view/admin/tickets.php:99 #: app/view/event/ticket.php:71 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: app/controller/javascript.php:500 msgid "No attendees for this ticket type." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:501 app/view/calendar/view/agenda.php:167 #: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:112 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/controller/javascript.php:502 msgid "Code" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:503 public/admin/box_event_cost.php:165 msgid "Unlimited" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:506 msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:507 msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:405 msgid "Please enter a valid iCalendar URL." msgstr "Inserisci un URL iCalendar corretto." #: app/controller/javascript.php:408 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Per favore inserisci un e-mail valido." #: app/controller/javascript.php:410 msgid "Choose Image" msgstr "Seleziona immagine" #: app/controller/javascript.php:413 msgid "The value you have entered is not a valid CSS length." msgstr "Il valore inserito non è una dimensione CSS valida." #: app/controller/javascript.php:416 msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?" msgstr "Sei sicuro di voler resettare le opzioni del tuo tema ai valori predefiniti?" #: app/controller/javascript.php:419 msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90." msgstr "Per favore immetti una latitudine valida. Una latitudine valida è compresa tra +90 e -90." #: app/controller/javascript.php:422 msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180." msgstr "Per favore, inserisci una longitudine valida. Una longitudine valida è compresa tra +180 e -180." #: app/controller/javascript.php:425 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field." msgstr "Quando la casella di controllo \"Inserisci coordinate\" è attiva, \"Latitudine\" è un campo obbligatorio." #: app/controller/javascript.php:428 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field." msgstr "Quando è selezionata la casella di controllo \"immetti coordinate\", \"Longitudine\" è un campo obbligatorio." #: app/controller/javascript.php:431 msgid "The URL you have entered in the Organizer Contact Info > Website URL seems to be invalid." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:434 msgid "The URL you have entered in the Event Cost and Tickets > Buy Tickets URL seems to be invalid." msgstr "L'URL inserito nell'URL Acquista biglietti > della sezione \"costi evento e biglietti\" URL sembra non essere valido." #: app/controller/javascript.php:437 msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"." msgstr "Ricorda che gli URL devono iniziare con \"http://\" o \"https://\"." #: app/controller/javascript.php:440 msgid "Loading…" msgstr "Sto caricando…" #: app/controller/javascript.php:443 msgid "

Some fields required for Ticketing are missing.
Missing or incorrect fields are outlined red.

" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:473 app/view/admin/widget-creator.php:139 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: app/controller/javascript.php:474 msgid "Loading preview " msgstr "Caricamento anteprima " #: app/controller/javascript.php:479 app/view/admin/all-events.php:89 msgid "Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:480 msgid "Hide Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:481 msgid "Loading tickets details..." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:482 msgid "Type and price" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:483 msgid "Info" msgstr "" #: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26 #: app/view/admin/add-ons.php:27 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: app/controller/front.php:343 msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually." msgstr "Il tuo tema calendario attivo non ha potuto essere inizializzato correttamente. Al suo posto è stato attivato il tema di default. Per favore visita %s e prova a riattivare il tuo tema manualmente." #: app/controller/front.php:347 app/view/admin/theme-switching.php:54 #: app/view/admin/theme-switching.php:55 msgid "Calendar Themes" msgstr "Temi calendario" #: app/controller/front.php:990 msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.
Following errors were found:
%s" msgstr "Il tuo database è corrotto. Probabilmente il precedente aggiornamento è fallito. Per favore ripristina le tabelle del Calendario Eventi All-in-One da un backup e riprova.
I seguenti errori sono stati trovati:
%s" #: app/controller/javascript-widget.php:48 msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget" msgstr "Devi scegliere una pagina del calendario prima di usare il Super Widget" #: app/controller/javascript.php:402 msgid "This feed is already being imported." msgstr "Questo feed è già stato importato."