# Translation of 2.3 in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the 2.3 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:43:00+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n" "Project-Id-Version: 2.3\n" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209 msgid "Event background" msgstr "Fondo de evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215 msgid "Event time background" msgstr "Fondo de tiempo del evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221 msgid "Event text" msgstr "Texto de evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227 msgid "Month view date background" msgstr "Fondo de fecha de vista de mes" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233 msgid "Week/day view now marker" msgstr "Marcador ver ahora de la semana/día" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239 msgid "Date label accent color" msgstr "Color de acento de etiqueta de fecha" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245 msgid "Date label background" msgstr "Fondo de etiqueta de fecha" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251 msgid "Date background" msgstr "Fondo de fecha" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257 msgid "Today background" msgstr "Fondo hoy" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly" msgstr "Calendario de eventos All-in-One por Time.ly" #. Description of the plugin/theme msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds." msgstr "Un sistema de calendario con vistas de mes, semana, día, agenda, widget de eventos próximos, categorías codificadas por colores, recurrencias e importar/exportar canales de notificaciones \".ics\"." #. Author of the plugin/theme msgid "Time.ly Network Inc." msgstr "Time.ly Network Inc." #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149 msgid "List item background (active/hover)" msgstr "Fondo de artículo de lista (activo/hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155 msgid "Input field placeholder text" msgstr "Texto provisional de campo de entrada" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161 msgid "Today color" msgstr "Color de hoy" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167 msgid "All-day badge color" msgstr "Color de insigna de día completo" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173 msgid "Event image shadow" msgstr "Sombra de la imagen del evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179 msgid "Event default color" msgstr "Color de evento por defecto" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185 msgid "Event default color (hover)" msgstr "Color de evento por defecto (hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191 msgid "All-day/multi-day event stub text" msgstr "Texto corto de evento día completo/día múltiple" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197 msgid "All-day/multi-day event stub text shadow" msgstr "Sombra del texto corto de evento día completo/día múltiple" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203 msgid "Event border" msgstr "Contorno de evento" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Texto de botón" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Texto de campo de entrada" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Fondo de campo de entrada" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "Contorno de campo de entrada" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "Contorno de campo de entrada (enfocado)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "Fondo de campo de entrada (deshabilitado)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "Etiqueta de campo" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "Fondo de lista desplegable" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "Contorno de lista desplegable" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137 msgid "List item text" msgstr "Texto de artículo de lista" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143 msgid "List item text (active/hover)" msgstr "Texto de artículo de lista (activo/hover)" #: public/admin/themes-install.php:20 public/admin/themes.php:4 msgid "New theme activated. Visit site" msgstr "Nuevo tema activado. Visitar sitio" #: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10 msgid "Theme deleted." msgstr "Tema borrado" #: public/admin/themes-install.php:37 public/admin/themes-install.php:44 msgid "Manage Themes" msgstr "Administrar Temas" #: public/admin/themes-install.php:40 msgctxt "theme" msgid "Install Themes" msgstr "Instalar Themas de Calendario" #: public/admin/themes-updated.php:5 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Actualizar los temas de Calendario" #: public/admin/themes-updated.php:15 msgid "All-in-One Event Calendar Settings »" msgstr "Ajuses de All-in-One Event Calendar:" #: public/admin/themes.php:18 msgid "Current Calendar Theme" msgstr "Tema de calendario actual" #: public/admin/themes.php:21 msgid "Current theme preview" msgstr "Vista previa del Tema Actual" #: public/admin/themes.php:47 msgid "Available Calendar Themes" msgstr "Temas de calendario disponibles" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Fondo de cuerpo" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Color de texto" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Relieve de texto" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Liga" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Liga (hover)" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Tipografía base" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Tamaño de tipografía base" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Fondo de tabla" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Fondo de cabecera de tabla" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Texto de cabecera de tabla" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Color de marca principal" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Fondo de botón" #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Contorno de botón" #: public/admin/feed_row.php:104 msgid "Refreshing…" msgstr "Actualizando…" #: public/admin/feed_row.php:106 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: public/admin/feed_row.php:119 msgid "Removing…" msgstr "Borrando…" #: public/admin/feed_row.php:121 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: public/admin/import.php:6 msgid "Successfully imported events:" msgstr "Eventos importados correctamente:" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:2 msgid "" "Configure which other calendars your own calendar subscribes to.\n" " You can add any calendar that provides an iCalendar (.ics) feed.\n" " Enter the feed URL(s) below and the events from those feeds will be\n" " imported periodically." msgstr "" "Configura a qué otros calendarios subscribirte.\n" " Puedes añadir cualquier calendario que cuente con una fuente iCalendar (.ics) .\n" " Introduce la URL de la fuente URL(s) a continuación y los eventos que se \n" " importarán periódicamente." #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:14 msgid "Check for new events" msgstr "Buscar nuevos eventos" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:45 msgid "Allow comments on imported events" msgstr "Permitir comentarios en eventos importados" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:52 msgid "Show map on imported events" msgstr "Mostrar mapa en eventos importados" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:59 msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above" msgstr "Importar cualquier etiquetas/categorías proporcionadas por la fuente además de las que se seleccionaron más arriba" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:93 msgid "Add new subscription" msgstr "Agregar suscripción nueva" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:96 msgid "Update subscription" msgstr "" #: public/admin/row_custom.php:3 msgid "Custom dates:" msgstr "" #: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3 #: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3 #: public/admin/row_yearly.php:3 msgid "Every" msgstr "Cada" #: public/admin/row_monthly.php:16 msgid "On day of the month" msgstr "On día del mes" #: public/admin/row_monthly.php:23 msgid "On day of the week" msgstr "Un día de la semana" #: public/admin/row_weekly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "On" msgstr "El" #: public/admin/row_yearly.php:12 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "In" msgstr "En" #: public/admin/settings.php:19 msgid "Update Settings" msgstr "Actualizar eventos" #: public/admin/themes-install.php:4 msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme." msgstr "El tema activo tien un problema. Volviendo al tema por defecto." #: public/admin/themes-install.php:13 msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them." msgstr "" #: public/admin/calendar_tasks.php:24 msgid "Manage Events" msgstr "Administrar Eventos" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Ver y editar todos tus eventos" #: public/admin/calendar_tasks.php:39 msgid "Manage Event Categories" msgstr "Administrar Categorías de Eventos" #: public/admin/calendar_tasks.php:42 msgid "Organize and color-code your events." msgstr "Organiza y colorea tus eventos" #: public/admin/calendar_tasks.php:50 msgid "Choose Your Theme" msgstr "Elige tu tema" #: public/admin/calendar_tasks.php:53 msgid "Change the look and feel." msgstr "Cambia la fuente y aspecto" #: public/admin/calendar_tasks.php:63 msgid "Manage Calendar Feeds" msgstr "Administra las Fuentes de Calendario" #: public/admin/calendar_tasks.php:66 msgid "Subscribe to other calendars." msgstr "Suscribirse a otros calendarios" #: public/admin/calendar_tasks.php:74 msgid "Edit Calendar Settings" msgstr "Editar Ajustres del Calendario" #: public/admin/calendar_tasks.php:77 msgid "Make this calendar your own." msgstr "Haz este calendario tuyo." #: public/admin/cron_freq.php:3 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: public/admin/cron_freq.php:6 msgid "Twice Daily" msgstr "Dos veces al día" #: public/admin/feed_row.php:14 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:27 msgid "iCalendar/.ics Feed URL:" msgstr "URL de iCalendar/.ics:" #: public/admin/feed_row.php:24 msgid "Event categories:" msgstr "Categorías de evento:" #: public/admin/feed_row.php:31 msgid "Tag with" msgstr "Etiquetar con" #: public/admin/feed_row.php:40 msgid "Allow comments" msgstr "Permitir comentarios" #: public/admin/feed_row.php:51 msgid "Show map" msgstr "Mostrar mapa" #: public/admin/feed_row.php:63 msgid "Keep original events categories and tags" msgstr "Mantener categorías y etiquetas originales de eventos" #: public/admin/feed_row.php:75 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:67 msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed" msgstr "" #: public/admin/feed_row.php:86 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:74 msgid "Guesses the time zone of events that have none specified; recommended for Google Calendar feeds" msgstr "" #: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:75 msgid "Assign default time zone to events in UTC" msgstr "" #: public/admin/box_support.php:19 msgid "Get Add-ons" msgstr "Conseguir complementos" #: public/admin/box_support.php:27 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: public/admin/box_support.php:35 msgid "Timely Events" msgstr "Eventos Timely" #: public/admin/box_support.php:43 msgid "Timely News" msgstr "Noticias de Timely" #: public/admin/box_support.php:47 msgid "view all news" msgstr "ver todas las noticias" #: public/admin/box_support.php:95 msgid "Follow @_Timely" msgstr "Sigue @_Timely" #: public/admin/box_time_and_date.php:6 msgid "Event date and time" msgstr "Fecha y hora del evento" #: public/admin/box_time_and_date.php:26 msgid "All-day event" msgstr "Evento de todo el día" #: public/admin/box_time_and_date.php:35 msgid "No end time" msgstr "Sin hora de término" #: public/admin/box_time_and_date.php:42 msgid "Start date / time" msgstr "Fecha / hora de inicio" #: public/admin/box_time_and_date.php:59 msgid "End date / time" msgstr "Fecha / hora de fin" #: public/admin/box_time_and_date.php:76 msgid "Time zone" msgstr "Zona horaria" #: public/admin/box_time_and_date.php:81 msgid "Choose your time zone" msgstr "Elija su zona horaria" #: public/admin/box_time_and_date.php:108 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: public/admin/box_time_and_date.php:127 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: public/admin/box_time_and_date.php:136 msgid "Choose a rule for exclusion" msgstr "Elige una regla para la exclusión" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: public/admin/calendar_tasks.php:4 msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely" msgstr "Al Calendario All-in-One Event por Timely" #: public/admin/calendar_tasks.php:13 msgid "Post Your Event" msgstr "+ Publicar un evento" #: public/admin/calendar_tasks.php:16 msgid "Add a new event to the calendar." msgstr "Añade un nuevo evento al calendario." #: public/admin/box_eventbrite.php:60 msgid "Donation Based" msgstr "Basado en donaciones" #: public/admin/box_eventbrite.php:68 msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above." msgstr "El precio para el primer ticket de este evento se tomará del campo Precio de más arriba." #: public/admin/box_eventbrite.php:75 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: public/admin/box_eventbrite.php:85 msgid "Include Fee in Price" msgstr "Incluir comisión en precio" #: public/admin/box_eventbrite.php:90 msgid "Add Service Fee on top of price" msgstr "Añadir coste del servicio al precio" #: public/admin/box_eventbrite.php:92 msgid "Include Service fee in price" msgstr "Incluir coste del servicio en el precio" #: public/admin/box_eventbrite.php:98 msgid "Payment Options" msgstr "Opciones de pago" #: public/admin/box_eventbrite.php:105 msgid "Google Checkout" msgstr "Google Checkout" #: public/admin/box_eventbrite.php:107 msgid "Check" msgstr "Cheque" #: public/admin/box_eventbrite.php:109 msgid "Cash" msgstr "Efectivo" #: public/admin/box_eventbrite.php:111 msgid "Send an Invoice" msgstr "Enviar una factura" #: public/admin/box_profile_timezone.php:9 msgid "Your preferred timezone" msgstr "Tu zona horaria preferida" #: public/admin/box_repeat.php:5 msgid "Select recurrence pattern:" msgstr "Selecciona patrón de recurrencia:" #: public/admin/box_repeat.php:36 msgid "Custom" msgstr "" #: public/admin/box_repeat.php:72 msgid "End" msgstr "Fin" #: public/admin/box_repeat.php:82 msgid "Ending after" msgstr "Termina tras" #: public/admin/box_repeat.php:109 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:90 msgid "Please wait…" msgstr "Por favor, espera…" #: public/admin/box_repeat.php:111 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: public/admin/box_repeat.php:116 #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:84 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: public/admin/box_support.php:4 msgid "Timely" msgstr "http://time.ly/" #: public/admin/box_support.php:11 msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a
revolutionary new way to find and share events." msgstr "El calendario de eventos All-in-One de Timely es una
nueva y revolucionaria manera de encontrar y compartir eventos." #: public/admin/box_event_cost.php:228 msgid "Status:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:235 msgid "Open" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:239 msgid "Closed" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:254 msgid "Add New Ticket Type" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:274 msgid "Tickets URL:" msgstr "" #: public/admin/box_event_location.php:6 msgid "Event location details" msgstr "Datos del lugar del evento" #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Nombre del sitio:" #: public/admin/box_event_location.php:31 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: public/admin/box_event_location.php:45 msgid "Input Coordinates" msgstr "Introducir coordenadas:" #: public/admin/box_event_location.php:57 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: public/admin/box_event_location.php:69 msgid "Longitude:" msgstr "Longuitud:" #: public/admin/box_event_location.php:85 msgid "Show Map" msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:1 msgid "Eventbrite Ticketing" msgstr "Tickets con Eventbrite" #: public/admin/box_eventbrite.php:7 msgid "Register this event with Eventbrite.com?" msgstr "¿Registrar este evento en Eventbrite.com?" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:43 #: public/admin/feed_row.php:54 public/admin/feed_row.php:66 #: public/admin/feed_row.php:78 public/admin/feed_row.php:91 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:45 #: public/admin/feed_row.php:56 public/admin/feed_row.php:68 #: public/admin/feed_row.php:80 public/admin/feed_row.php:93 msgid "No" msgstr "No" #: public/admin/box_eventbrite.php:22 msgid "Set up your first ticket" msgstr "Configura el primer ticket" #: public/admin/box_eventbrite.php:24 msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite." msgstr "Para crear varios tickets por evento, envía este formulario y sigue el enlace a Eventbrite." #: public/admin/box_eventbrite.php:42 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: public/admin/box_eventbrite.php:53 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: public/admin/box_eventbrite.php:58 msgid "Set Price" msgstr "Fijar precio" #: public/admin/box_event_contact.php:30 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: public/admin/box_event_contact.php:56 msgid "Website URL:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:6 msgid "Event cost and Tickets" msgstr "Costo de evento y Boletos" #: public/admin/box_event_cost.php:20 msgid "Ticket options not available - event imported from external calendar." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:28 msgid "Free event" msgstr "Evento gratuito" #: public/admin/box_event_cost.php:41 msgid "External Tickets URL" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:52 msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:55 msgid "Sign Up for Timely Network" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:80 msgid "Remove Ticket Type" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:101 msgid "Ex.: Regular Ticket" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:105 msgid "Description:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:111 msgid "(Optional)" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:115 msgid "Price:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:124 msgid "USD" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:128 msgid "Limits:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:131 msgid "This fields are required." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:156 msgid "Quantity:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:180 msgid "Available:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:185 msgid "Immediately" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:190 msgid "From:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:207 msgid "Till:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:42 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:75 msgid "No, thanks" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:50 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:84 msgid "Ok, sure!" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:66 msgid "Would you mind giving us some feedback?" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:101 msgid "Please provide some feedback" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:108 msgid "Message:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:121 msgid "Name:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:136 #: public/admin/box_event_contact.php:43 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:143 msgid "E-mail is invalid." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:154 msgid "Site URL:" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:161 msgid "Site URL is invalid." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:173 msgid "Thank you for being our customer," msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:174 msgid "Aristotel Dascal, VP of Product, Time.ly" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:180 msgid "Sending..." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:181 msgid "Send Message" msgstr "" #: public/admin/box_event_children.php:12 msgid "Base recurrence event" msgstr "Evento recurrente base" #: public/admin/box_event_children.php:14 msgid "Modified recurrence events" msgstr "Eventos de recurrencia modificados" #: public/admin/box_event_children.php:22 msgid "Edit parent:" msgstr "Editar elemento raíz:" #: public/admin/box_event_children.php:27 msgid "Modified Events" msgstr "Eventos modificados" #: public/admin/box_event_children.php:31 msgid "Edit:" msgstr "Editar:" #: public/admin/box_event_contact.php:6 msgid "Organizer contact info" msgstr "Datos de contacto del organizador" #: public/admin/box_event_contact.php:17 msgid "Contact name:" msgstr "Nombre:" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "No se pudo encontrar un cargador adecuado para el archivo con la extensión '%s'" #: lib/theme/loader.php:631 msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );
" msgstr "" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec to wp-content/themes-ai1ec-obsolete because your wp-content folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec." msgstr "No se pudo mover sus antiguos temas desde wp-content/themes-ai1ec a wp-content/themes-ai1ec-obsolete porque su carpeta wp-content no permite escritura. Por favor mueva o elimine manualmente sus antiguos temas de wp-content/themes-ai1ec." #: lib/theme/search.php:264 msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s." msgstr "No se pudo mover sus antiguos temas desde wp-content/themes-ai1ec/%s a wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Por favor mueva o elimine manualmente sus antiguos temas de wp-content/themes-ai1ec/%s." #: lib/twig/environment.php:115 msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page." msgstr "" #: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:92 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:12 msgid "Number of events to show:" msgstr "Número de eventos a mostrar:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:21 msgid "Number of days to show:" msgstr "Número de días a mostrar:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:26 msgid "Limit to:" msgstr "Limitar a:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:30 msgid "Events with these Categories" msgstr "Eventos con estras Categorías" #: public/admin/agenda-widget-form.php:39 msgid "No categories found." msgstr "No se encuentran categorías." #: public/admin/agenda-widget-form.php:46 msgid "Or events with these Tags" msgstr "O eventos con estas Etiquetas" #: public/admin/agenda-widget-form.php:55 msgid "No tags found." msgstr "No se encuentran etiquetas." #: public/admin/agenda-widget-form.php:62 msgid "Show View Calendar button" msgstr "Mostrar botón Ver calendario" #: public/admin/agenda-widget-form.php:65 msgid "Show Subscribe buttons" msgstr "Mostrar botones Suscribir" #: public/admin/agenda-widget-form.php:68 msgid "Hide this widget on calendar page" msgstr "Ocultar este widget en la página del calendario" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:5 msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:13 msgid "Not really" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:33 msgid "How about a rating on the Wordpress?" msgstr "" #: lib/recurrence/rule.php:397 msgid "Every %d weeks" msgstr "Cada %d semanas" #: lib/recurrence/rule.php:406 public/admin/box_repeat.php:26 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: lib/recurrence/rule.php:409 msgid "Every other month" msgstr "En meses alternos" #: lib/recurrence/rule.php:412 msgid "Every %d months" msgstr "Cada %d meses" #: lib/recurrence/rule.php:421 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" #: lib/recurrence/rule.php:424 msgid "Every other year" msgstr "En años alternos" #: lib/recurrence/rule.php:427 msgid "Every %d years" msgstr "Cada %d años" #: lib/recurrence/rule.php:465 msgid "until %s" msgstr "hasta el %s" #: lib/recurrence/rule.php:475 msgid "for %d occurrences" msgstr "para %d coincidencias" #: lib/recurrence/rule.php:479 msgid "forever" msgstr "Para siempre" #: lib/robots/helper.php:71 msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct." msgstr "ERROR: Hubo un error en la conexión con el servidor. Por favor verifique que la configuración sea la correcta." #: lib/robots/helper.php:105 msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written." msgstr "ERROR: Hubo un error al guardar robots.txt al servidor, el archivo no pudo ser grabado." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "En este momento solo tienes un tema activado para esta web. Visita el administrador de red para activar o instalar más temas." #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "En este momento solo tienes un tema activado para esta web. Visita el administrador de red para activar más temas." #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Actualmente solo tienes un tema instalado. Puedes escoger de los muchos temas gratuitos en el directorio de temas Timely en cualquier momento: sólo haz clic en la pestaña Instalar temas de arriba." #: lib/theme/list.php:190 msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes." msgstr "En este momento únicamente está disponible el tema actualmente en uso. Contacta con el %s administrador para añadir más temas." #: lib/theme/list.php:257 msgid "Activate “%s”" msgstr "Activar “%s”" #: lib/theme/list.php:264 msgid "Activate" msgstr "Activar" #. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author #: lib/theme/list.php:281 public/admin/themes.php:25 msgid "%1$s %2$s by %3$s" msgstr "%1$s %2$s por %3$s" #. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme #. title, 5: parent_theme #: lib/theme/list.php:293 msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes." msgstr "Los archivos de plantilla están ubicados en %2$s. Los archivos de hoja de estilo están ubicados en %3$s. %4$s utiliza plantillas de %5$s. Los cambios hechos a las plantillas afectarán ambos temas." #: lib/theme/list.php:308 msgid "All of this theme’s files are located in %2$s." msgstr "Todos los archivos de este tema ’s están ubicados en %2$s." #: lib/post/custom-type.php:36 msgid "Parent Event" msgstr "Evento principal" #: lib/post/custom-type.php:55 msgid "event" msgstr "evento" #: lib/post/custom-type.php:85 msgctxt "Event categories taxonomy" msgid "Categories" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:86 msgctxt "Event categories taxonomy (singular)" msgid "Category" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:87 msgctxt "Event categories menu item" msgid "Organize" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:94 msgctxt "Event tags taxonomy" msgid "Tags" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:95 msgctxt "Event tags taxonomy (singular)" msgid "Tag" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:102 msgctxt "Event feeds taxonomy" msgid "Event Feeds" msgstr "Fuentes de Eventos" #: lib/post/custom-type.php:103 msgctxt "Event feed taxonomy (singular)" msgid "Event Feed" msgstr "Fuentes de Evento" #: lib/post/custom-type.php:285 msgid "All Events %d" msgstr "Todos los eventos %d" #: lib/post/custom-type.php:296 msgid "All Events" msgstr "Todos los eventos" #: lib/recurrence/rule.php:243 lib/recurrence/rule.php:252 #: lib/recurrence/rule.php:260 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "on" msgstr "el" #: lib/recurrence/rule.php:248 lib/recurrence/rule.php:277 #: lib/recurrence/rule.php:326 msgid "and" msgstr "y" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 lib/recurrence/rule.php:308 msgctxt "Recurrence editor - monthly tab" msgid "on" msgstr "el" #: lib/recurrence/rule.php:273 lib/recurrence/rule.php:280 #: lib/recurrence/rule.php:286 msgid "of the month" msgstr "del mesd" #: lib/recurrence/rule.php:321 lib/recurrence/rule.php:329 #: lib/recurrence/rule.php:336 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "on" msgstr "el" #: lib/recurrence/rule.php:376 public/admin/box_repeat.php:16 #: public/admin/cron_freq.php:9 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: lib/recurrence/rule.php:379 msgid "Every other day" msgstr "Días alternos" #: lib/recurrence/rule.php:382 msgid "Every %d days" msgstr "Cada %d días" #: lib/recurrence/rule.php:391 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: lib/recurrence/rule.php:394 msgid "Every other week" msgstr "En semanas alternas" #: lib/less/variable/font.php:64 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: lib/less/variable/font.php:112 msgid "Enter custom font(s)" msgstr "Ingresa tipografía(s) personalizada(s)" #: lib/less/variable/size.php:26 msgid "Length" msgstr "Duración" #: lib/notification/admin.php:180 public/admin/box_profile_timezone.php:2 msgid "All-in-One Event Calendar" msgstr "All-in-One Event Calendar" #: lib/notification/admin.php:182 msgid "Got it – dismiss this" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:26 msgctxt "Custom post type name" msgid "Events" msgstr "Eventos" #: lib/post/custom-type.php:27 msgctxt "Custom post type name (singular)" msgid "Event" msgstr "Evento" #: lib/post/custom-type.php:28 msgid "Add New" msgstr "Crear evento" #: lib/post/custom-type.php:29 msgid "Add New Event" msgstr "Crear evento nuevo" #: lib/post/custom-type.php:30 msgid "Edit Event" msgstr "Editar evento" #: lib/post/custom-type.php:31 msgid "New Event" msgstr "Evento nuevo" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Ver evento" #: lib/post/custom-type.php:33 msgid "Search Events" msgstr "Buscar eventos" #: lib/post/custom-type.php:34 msgid "No Events found" msgstr "No se encuentran eventos." #: lib/post/custom-type.php:35 msgid "No Events found in Trash" msgstr "No se encuentran eventos en la papelera" #: lib/html/element/setting/html.php:62 msgid "Filter by post ID:" msgstr "Filtrar por ID de publicación:" #: lib/html/element/setting/html.php:63 msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrar por IDs de publicación (separar IDs con comas):" #: lib/html/element/setting/html.php:64 msgid "Limit number of events per page:" msgstr "Limita el número de eventos por página:" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: lib/html/element/setting/html.php:66 msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar." msgstr "Actualmente no se permite incrustar más de un calendario en la misma página. No intente incrustar el calendario con shortcodes en una página que ya incluye un calendario." #: lib/import-export/ics.php:831 msgid "Tickets: " msgstr "" #: lib/html/element/setting/html.php:41 msgid "Day view:" msgstr "Vista diaria:" #: lib/html/element/setting/html.php:42 msgid "Agenda view:" msgstr "Vista Agenda:" #: lib/html/element/setting/html.php:43 msgid "Some Other view:" msgstr "Alguna otra vista:" #: lib/html/element/setting/html.php:44 msgid "Default view as per settings:" msgstr "Vista por defecto según la configuración:" #: lib/html/element/setting/html.php:45 msgid "General form:" msgstr "Formulario general:" #: lib/html/element/setting/html.php:46 msgid "Optional." msgstr "Opcional." #: lib/html/element/setting/html.php:47 msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)" msgstr "Añadir opciones para mostrar un calendario filtrada. (Puede encontrar la categoría y el ID de etiquetas mediante la inspección de la dirección URL de la página de calendario filtrada.)" #: lib/html/element/setting/html.php:48 msgid "Filter by event category name/slug:" msgstr "Filtrar por tipo de evento de categoría nombre / tag:" #: lib/html/element/setting/html.php:49 msgid "Holidays" msgstr "Días festivos" #: lib/html/element/setting/html.php:50 msgid "Lunar Cycles" msgstr "Ciclos Lunares" #: lib/html/element/setting/html.php:51 msgid "zodiac-date-ranges" msgstr "Rangos Zodiacales" #: lib/html/element/setting/html.php:52 msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtrar por nombres o slugs de categoría (separar nombres con comas):" #: lib/html/element/setting/html.php:53 msgid "Filter by event category ID:" msgstr "Filtrar por ID de categoría de evento" #: lib/html/element/setting/html.php:54 msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrar por IDs de categorías de eventos (separar IDs con comas):" #: lib/html/element/setting/html.php:55 msgid "Filter by event tag name/slug:" msgstr "Filtrar por nombre o slug de tag:" #: lib/html/element/setting/html.php:56 msgid "tips-and-tricks" msgstr "consejos" #: lib/html/element/setting/html.php:57 msgid "creative writing" msgstr "escritura creativa" #: lib/html/element/setting/html.php:58 msgid "performing arts" msgstr "artes interpretativas" #: lib/html/element/setting/html.php:59 msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtrar por nombres o slugs de tags (separar con comas):" #: lib/html/element/setting/html.php:60 msgid "Filter by event tag ID:" msgstr "Filtrar por ID de tag de evento:" #: lib/html/element/setting/html.php:61 msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtrar por IDs de tags de eventos (separar IDs con comas):" #: lib/exception/handler.php:395 msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:" msgstr "" #: lib/exception/handler.php:404 msgid "Try reactivating plugin" msgstr "" #: lib/exception/handler.php:576 msgid "Toggle error details" msgstr "" #: lib/exception/handler.php:577 msgid "Error Details:" msgstr "" #: lib/factory/html.php:133 msgid "Choose a date using calendar" msgstr "Elegir una fecha usando el calendario" #: lib/factory/html.php:278 msgid "Tags (optional)" msgstr "Etiquetas (opcional)" #: lib/html/element/setting/cache.php:38 msgid "Check again" msgstr "Revisa de nuevo" #: lib/html/element/setting/cache.php:39 msgid "Templates cache is not writable" msgstr "El cache de plantillas no es grabable" #: lib/html/element/setting/cache.php:40 msgid "Templates cache is writable" msgstr "Se puede grabar el cache de plantillas" #: lib/html/element/setting/cache.php:41 msgid "Checking..." msgstr "Revisando..." #: lib/html/element/setting/cache.php:42 msgid "Performance Report" msgstr "Reporte de rendimiento" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Ver" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:114 msgid "- Auto-Create New Page -" msgstr "- Crear página automáticamente -" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: lib/html/element/setting/html.php:37 msgid "Embed the calendar using a shortcode" msgstr "Insertar el calendario usando un shortcode" #: lib/html/element/setting/html.php:38 msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:" msgstr "Inserte uno de estos shortcodes en el \"body\" de la página para insertar el calendario en una página arbitraria de WordPress." #: lib/html/element/setting/html.php:39 msgid "Month view:" msgstr "Vista mensual:" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Vista semanal:" #: lib/css/frontend.php:239 msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit." msgstr "" #: lib/css/frontend.php:266 msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence." msgstr "El archivo LESS se compiló correctamente pero hubo un error al guardar el archivo CSS que se creó." #: lib/css/frontend.php:272 msgid "

There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s

" msgstr "

Hubo un error al compilar el CSS. El mensaje recibido fue: %s

" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Las opciones de tema se restauraron exitosamente a sus valores por defecto. Visita el sitio" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "Las opciones de tema se actualizaron exitosamente. Visita el sitio" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "Su CSS se está compilando en cada solicitud lo cual está causando que el calendario se desempeñe lentamente. El siguiente error ocurrió: %s" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Las columnas de fechas en la tabla %s tienen diferentes tipos." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "La actualización de base de datos ha fallado. Asegúrate de que el usuario de base de datos, definido en wp-config.php, tiene permisos para hacer los cambios (ALTER TABLE) a la base de datos." #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Se encontró el error: %s" #: lib/date/system.php:202 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Por favor selecciona la zona horaria del sitio en el menú desplegable de %s Zona horaria." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "La zona horaria \"UTC%+d\" no se ha reconocido. Por favor usa un nombre de zona horaria %sválida%s, hasta entonces los eventos se crearán con la zona horaria UTC." #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "La zona horaria seleccionada \"UTC%+d\" será tratada como %s." #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Desplazamiento Manual" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Seleccione su Zona Horaria" #: lib/environment/check.php:55 msgid "Select an option in the Calendar page dropdown list." msgstr "Elija una opción de la lista desplegable Página de calendario." #: lib/environment/check.php:68 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Click here to set it up now »" msgstr "El plugin ha sido instalado, pero aún no ha sido configurado. Haga click aquí para configurarlo ahora »" #: lib/environment/check.php:78 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "El plugin ha sido instalado, pero aún no ha sido configurado. Por favor identifíquese como Administrador para configurarlo." #: lib/environment/check.php:196 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "" #: lib/environment/check.php:197 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "" #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:367 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "¿Te gustaría eliminar o mantener estos eventos de tu calendario?" #: lib/calendar-feed/ics.php:373 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Eliminar fuente ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:376 msgid "Keep Events" msgstr "Mantener Eventos" #: lib/calendar-feed/ics.php:379 msgid "Remove Events" msgstr "Eliminar Eventos nuevo" #: lib/calendar-feed/ics.php:519 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:699 msgid "Deleted %d events" msgstr "Borrados %d eventos." #: lib/calendar-feed/ics.php:735 msgid "Feed deleted" msgstr "Fuente Borrada" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "noCAPTCHA public key:" msgstr "" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "noCAPTCHA private key:" msgstr "" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:108 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "" #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Hacer una copia nueva del evento" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Copiar a un nuevo borrador" #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Clonar al borrador" #: lib/command/clone.php:173 msgid "

The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event

" msgstr "

El evento %s se clonó exitosamente. Editar evento clonado

" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "" #: app/view/event/single.php:123 msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:124 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: app/view/event/single.php:127 app/view/event/ticket.php:38 msgid "Buy Tickets" msgstr "Comprar entradas" #: app/view/event/single.php:150 msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Edita esta ocurrencia (%s)" #: app/view/event/single.php:195 msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "" #: app/view/event/single.php:206 msgid "View original" msgstr "" #: app/view/event/taxonomy.php:113 msgid "Category image" msgstr "Imagen de categoría" #: app/view/event/ticket.php:24 msgid "Register Now" msgstr "Registrarse ahora" #: app/view/event/ticket.php:82 msgid "Event website" msgstr "Sitio web del evento" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr " a las " #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr " – " #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr " y " #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:37 msgid "Excludes: " msgstr "" #: cache/twig/dc/78/b950182efb8f436b144938fb0dc48cf395d7daabe20293234dbcf2b26545.php:48 msgid "Repeats" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:38 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:69 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Existe otro proceso de importación en progreso. Por favor inténtelo nuevamente más tarde." #: lib/calendar-feed/ics.php:174 msgid "A system error has prevented calendar data from being fetched. Something is preventing the plugin from functioning correctly. This message should provide a clue: %s" msgstr "Un error del sistema impide que se recuperen los datos del calendario. Algo impide que el plugin funcione correctamente. Este mensaje te dará más información: %s" #: lib/calendar-feed/ics.php:181 msgid "Calendar data could not be fetched. If your URL is valid and contains an iCalendar resource, this is likely the result of a temporary server error and time may resolve this issue" msgstr "Los datos del calendario no se pueden recuperar. Si la URL es correcta y apunta a un recurso de tipo iCalendar, se debe probablemente a un error transitorio del servidor y se resolverá con el tiempo" #: lib/calendar-feed/ics.php:195 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "Importado %s evento" msgstr[1] "Importados %s eventos" #: lib/calendar-feed/ics.php:202 lib/calendar-feed/ics.php:707 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "ID de fuente ICS inválida" #: lib/calendar-feed/ics.php:350 msgid "Categories (optional)" msgstr "Categorías (opcional)" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:119 msgid "When:" msgstr "Cuando:" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:120 msgid "Where:" msgstr "Donde:" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Ver todos los eventos" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Pulsar para ver el mapa" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Ver mapa a tamaño completo" #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Evento actualizado. Ver evento" #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo personalizado actualizado." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizado borrado." #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Evento actualizado." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Evento restaurado a la revisión del %s." #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Evento publicado. Ver evento" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Evento guardado." #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Evento enviado. Previsualizar evento" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Evento programado para: %1$s. Previsualizar evento" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y G:i" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Borrador de evento actualizado. Previsualizar evento" #: app/view/event/single.php:78 msgid "Event was created in the %s time zone" msgstr "" #: app/view/event/single.php:114 msgid "Add to Calendar" msgstr "Añadir al Calendario" #: app/view/event/single.php:121 public/admin/box_event_cost.php:265 msgid "Cost:" msgstr "Precio:" #: app/view/event/single.php:122 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:169 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:170 lib/theme/list.php:320 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:171 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Mostrar todo el día" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Todo el día" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Ahora:" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Semana de %s" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Eventos programados" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Lista de eventos en vista Agenda" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Días" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Número de eventos a mostrar" #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Número de días a mostrar" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Filtrar eventos por las siguientes etiquetas/categorías" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "No hay nuevos eventos." #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "todo el día" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Ver Calendario" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Suscribirse a calendario filtrado" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:118 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Añadir a Timely Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Añadir a Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Agregar a Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Agregar a Apple Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Agregar a otro calendario" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:29 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Copia esta URL de tu propio calendario Timely o haz click para agregar a tu calendario de texto-enriquecido" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Suscribete a este calendario en tu Google Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Suscríbete a este calendario en tu MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Suscríbete a este calendario en Apple Calendar / iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Suscribirse a este calendario en la agenda de otro de texto plano" #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Eliminar filtro de categoría" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:125 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Eliminar filtro de etiqueta" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:126 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:142 msgid "Collapse All" msgstr "Cerrar todo" #: app/view/calendar/view/agenda.php:143 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: app/view/calendar/view/agenda.php:166 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "No hay nuevos eventos para mostrar en esta fecha." #: app/view/calendar/view/agenda.php:168 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: app/view/admin/tickets.php:86 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:87 msgid "How do you want the tickets revenue to be sent to you?" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:88 msgid "If no payout method is selected, Time.ly will collect the revenue on behalf of you. Please contact payouts@time.ly for any outstanding payouts." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:91 msgid "Cheque" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:92 public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: app/view/admin/tickets.php:94 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:95 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:96 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:97 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:98 app/view/event/ticket.php:39 #: public/admin/box_event_cost.php:35 msgid "Tickets" msgstr "Entradas" #: app/view/admin/tickets.php:101 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:102 msgid "Sign Out" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "

Attention!

These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.

" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "

Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.

" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Pega este código en tu sitio:" #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "" #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Hubo un error al cargar el calendario. Por favor contacta al administrador del sitio para que configure las vistas de calendario." #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:193 msgid "Phone Number:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:194 msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the terms and conditions." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:197 msgid "Sign Up" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:198 msgid "Sign In" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:212 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar ajustes" #: app/view/admin/settings.php:219 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Si el formulario de abajo no está funcionando, por favor sigue esta liga." #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones de tema" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opciones de tema de calendario" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opciones de tema de calendario" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "General" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "General de calendario" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Vista de mes/semana/día" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Vista de agenda" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Guardar opciones" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaurar a opciones por defecto" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "Temas: All-in-One Event Calendar" #: app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:37 msgid "Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:71 app/view/admin/tickets.php:82 msgid "Time.ly Ticketingbeta" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Visualización de eventos" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Creación/Modificación de eventos" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ajustes avanzados" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Códigos abreviados" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas de correo electrónico" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Servicios externos" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Reporte de caché" #: app/view/admin/settings.php:171 msgid "Sign Up for a Timely Network account. It's free." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:182 app/view/admin/tickets.php:93 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:112 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:126 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:140 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:158 #: public/admin/box_event_cost.php:95 public/admin/box_event_cost.php:118 msgid "This field is required." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:183 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: app/view/admin/settings.php:184 msgid "Sign in" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:185 msgid "You are successfully signed in to Timely Network." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:186 msgid "Sign out" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:187 msgid "Hide form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:188 msgid "Show form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:189 msgid "Full Name:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:190 msgid "Email:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:191 msgid "Password:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:192 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "cuarto" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sábados" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "día" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "Días laborables" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "Fines de semana" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "año(s)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "Ajustes de All-in-One Event Calendar:" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:85 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "primero" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "segundo" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "tercero" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 msgid "Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Subscripciones a Fuentes" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Color de categoría" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Los eventos de esta categoría se identificarán con este color." #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Imagen de categoría" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Agregar imagen" #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Remover imagen" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Asignar una imagen opcional a la categoría. Tamaño recomendado: cuadrado, mínimo de 400×400 pixeles." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "veces" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "La regla de recurrencia no puede estar vacía." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "No se proporcionó regla de recurrencia." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Número de veces" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "Fecha concreta" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:298 msgid "last" msgstr "último" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "Mes(es)" #: app/model/settings.php:929 msgid "Link CSS in <head> section when file cache is unavailable." msgstr "Incluye CSS en la sección <head> cuando la caché de ficheros js no esté disponible." #: app/model/settings.php:932 msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline." msgstr "Utiliza esta opción si la caché de ficheros no está disponible y si prefieres servir el fichero CSS como si fuera un enlace en lugar de incluirlo directamente." #: app/model/settings.php:944 msgid "Current robots.txt on this site" msgstr "El robots.txt actual en este sitio" #: app/model/settings.php:948 msgid "" "The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n" "\t\t\t\t\t\trobots.txt\n" "\t\t\t\t\t\tprotocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n" "\t\t\t\t\t\tabout accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n" "\t\t\t\t\t\tYou can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory." msgstr "" "El Robot Exclusion Standard, también conocido como el Robots Exclusion Protocol o\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tprotocolo robots.txt,\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tes una convención para rastreadores web y robots web cooperadores\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tsobre accesar todo o parte de un sitio web que está a la vista públicamente.\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tPuedes cambiarlo manualmente al editar robots.txt en el directorio raíz de WordPress." #: app/model/settings.php:965 msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)" msgstr "Difunde, promociona y comparte entre los miembros de la red Timely los eventos seleccionados como públicos. (Ver más »)" #: app/model/settings.php:988 msgid "Templates cache improves site performance" msgstr "El cache de plantillas mejora el desempeño del sitio" #: app/model/settings.php:1001 msgid "Display events in calendar time zone" msgstr "" #: app/model/settings.php:1004 msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page." msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:26 msgid "Event Details" msgstr "Detalles del evento" #: app/view/admin/add-new-event.php:423 msgid "Set banner image" msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:424 msgid "Remove banner image" msgstr "" #: app/view/admin/add-ons.php:68 msgid "Add-ons for All In One Event Calendar" msgstr "" #: app/view/admin/add-ons.php:71 msgid "Browse All Extensions" msgstr "" #: app/view/admin/add-ons.php:74 msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar." msgstr "" #: app/view/admin/add-ons.php:77 msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later." msgstr "" #: app/view/admin/all-events.php:16 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/view/admin/all-events.php:17 msgid "Post Date" msgstr "Fecha de publicación" #: app/view/admin/all-events.php:18 msgid "Event date/time" msgstr "Fecha/hora del evento" #: app/view/admin/all-events.php:22 msgid "Ticket Types" msgstr "" #: app/view/admin/all-events.php:134 msgid "Show All " msgstr "Mostrar Todo" #: app/view/admin/all-events.php:147 msgid "Show All Authors" msgstr "" #: app/model/settings.php:746 msgid "Strict compatibility content filtering" msgstr "Filtrado de contenido en modo de compatibilidad estricta" #: app/model/settings.php:758 msgid " Hide featured image from event details page" msgstr " Esconder la imagen destacada de la página de detalles del evento" #: app/model/settings.php:761 msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image." msgstr "Selecciona esta opción si tu tema ya despliega la imagen destacada de cada publicación." #: app/model/settings.php:772 msgid "Input dates in this format" msgstr "Introducir fechas en este formato:" #: app/model/settings.php:777 msgid "Default (d/m/yyyy)" msgstr "Por defecto (d/m/yyyy)" #: app/model/settings.php:781 msgid "US (m/d/yyyy)" msgstr "EUA (m/d/yyyy)" #: app/model/settings.php:785 msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)" msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)" #: app/model/settings.php:789 msgid "Dotted (m.d.yyyy)" msgstr "Punteado (m.d.yyyy)" #: app/model/settings.php:801 msgid " Use 24h time in time pickers" msgstr "Usar tiempo de 24h en los seleccionadores de tiempo" #: app/model/settings.php:812 msgid "Disable address autocomplete function" msgstr "Desactivar el autocompletado de direcciones" #: app/model/settings.php:823 msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function " msgstr "Usar la región configurada (localidad de WordPress) para afectar la función de autocompletar direcciones" #: app/model/settings.php:839 msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users" msgstr "Mostrar el viejo botón de Publicar tu evento arriba del calendario a los usuarios privilegiados" #: app/model/settings.php:842 msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form." msgstr "Instalar la Extensión interactiva de interfaz de usuario para la interfaz de usuario del formulario de Publica tu propio evento." #: app/model/settings.php:863 msgid "Move calendar into this DOM element" msgstr "Mover el calendario a este elemento DOM:" #: app/model/settings.php:865 msgid "" "Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n" "\t\t\t\t\t\tcalendar a DOM element other than the usual page content container\n" "\t\t\t\t\t\tif you are unable to create an appropriate page template\n" "\t\t\t\t\t\t for the calendar page. To use, enter a\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\tjQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n" "\t\t\t\t\t\tAny existing markup found within the target will be replaced\n" "\t\t\t\t\t\tby the calendar." msgstr "" "Opcional. Usa este atajo basado en JavaScript para poner el\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tcalendario en un elemento DOM en un contenedor aparte del contenido regular de la página\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tsi no puedes crear una página de plantilla apropiada\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\t para la página de calendario. Para usarla, inserta un \n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\t\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tselector jQuery que evalúe un solo elemento DOM.\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tCualquier marcado existente que se encuentre dentro del objetivo \n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tserá reemplazado por el calendario." #: app/model/settings.php:884 msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output" msgstr "Saltar la revisión in_the_loop() que protege contra la salida múltiple de calendarios" #: app/model/settings.php:887 msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise." msgstr "Intenta habilitar esta opción si tu calendario no aparece en la página de calendario. Se necesita para la compatibilidad con un pequeño número de temas que llaman the_content() desde afuera de The Loop. De no ser el caso, dejar deshabilitado." #: app/model/settings.php:899 msgid "Disable gzip compression." msgstr "Desactivar la compresión gzip." #: app/model/settings.php:902 msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)" msgstr "Use esta opción si el calendario no responde. Lea más sobre el problema. (Desde la versión 2.1 en adelante, gzip se deshabilita por defecto para mayor compatibilidad.)" #: app/model/settings.php:914 msgid "Use frontend rendering." msgstr "" #: app/model/settings.php:917 msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance." msgstr "" #: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128 msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection." msgstr "Para despejar, sostén ⌘/CTRL y haz click en la selección." #: app/model/settings.php:508 msgid "Default calendar start date (optional)" msgstr "Fecha de inicio del calendario por defecto (opcional)" #: app/model/settings.php:519 msgid "Agenda pages show at most" msgstr "Las páginas de la agenda muestran como mucho" #: app/model/settings.php:532 msgid "Week/Day view starts at" msgstr "La vista de Semana/Día comienza en:" #: app/model/settings.php:545 msgid "Week/Day view ends at" msgstr "La vista de Semana/Día termina en:" #: app/model/settings.php:558 msgid "Word-wrap event stubs in Month view" msgstr "Ajuste de línea en texto corto de eventos en la vista de Mes" #: app/model/settings.php:561 msgid "Only applies to events that span a single day." msgstr "Sólo aplica a eventos que abarcan un solo día." #: app/model/settings.php:573 msgid "" "In \n" "\t\t\t\t\t\tAgenda-like views, include all events\n" "\t\t\t\t\t\tfrom last day shown" msgstr "" "En \n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\tVista como de agenda, incluír todos los eventos\n" "→\t→\t→\t→\t→\t→\t del última día mostrado" #: app/model/settings.php:589 msgid "Keep all events expanded in Agenda view" msgstr "Mantener todos los eventos expandidos en la vista de agenda." #: app/model/settings.php:601 msgid "Show year in calendar date labels" msgstr "Mostrar el año en las etiquetas de fecha del calendario" #: app/model/settings.php:613 msgid "Show location in event titles in calendar views" msgstr "Mostrar la ubicación en los títulos de los eventos en la vista de calendario" #: app/model/settings.php:625 msgid "Exclude events from search results" msgstr "Excluir los eventos de las búsquedas" #: app/model/settings.php:637 msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views " msgstr "Ocultar botones de Suscribir/Agregar a calendario en las vistas de calendario y eventos individuales" #: app/model/settings.php:649 msgid "Hide Get a Timely Calendar button" msgstr "" #: app/model/settings.php:661 msgid " Hide Google Maps until clicked" msgstr "Esconder Google Maps hasta hacerle clic" #: app/model/settings.php:673 msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view" msgstr " Fijar el menú de filtrado a la parte superior de la ventana cuando se desplaze fuera de vista" #: app/model/settings.php:676 msgid "Only applies to first visible calendar found on the page." msgstr "" #: app/model/settings.php:688 msgid "Offset affixed filter bar vertically by" msgstr "Compensar la barra de filtro fija verticalmente por" #: app/model/settings.php:703 msgid "Wide screens only (≥ 1200px)" msgstr "Solamente disponible para pantallas panorámicas (≥ 1200px)" #: app/model/settings.php:718 msgid "Tablets only (< 980px)" msgstr "Solo para tabletas (< 980px)" #: app/model/settings.php:733 msgid "Phones only (< 768px)" msgstr "Sólo teléfonos (< 768px)" #: app/model/api.php:456 msgid "Not available" msgstr "" #: app/model/api.php:659 msgid "%s.
Detail: %s." msgstr "" #: app/model/api.php:664 msgid "API URL: %s.
Detail: %s - %s" msgstr "" #: app/model/api.php:672 msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "" #: app/model/api.php:679 msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "" #: app/model/event/parent.php:186 msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar “%s”" #: app/model/event/parent.php:193 msgid "Base Event" msgstr "Evento base" #: app/model/review.php:169 msgid "Feedback provided by user" msgstr "" #: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: app/model/review.php:173 msgid "E-mail" msgstr "" #: app/model/review.php:175 msgid "Site URL" msgstr "" #: app/model/review.php:177 msgid "Message" msgstr "" #: app/model/settings.php:401 #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50 msgid "Calendar page" msgstr "Página de calendario" #: app/model/settings.php:411 msgid "Week starts on" msgstr "La semana empieza en" #: app/model/settings.php:424 msgid "Available views" msgstr "Vistas disponibles" #: app/model/settings.php:432 msgid "Agenda" msgid_plural "Agenda" msgstr[0] "Agenda" msgstr[1] "" #: app/model/settings.php:443 msgid "Day" msgid_plural "Day" msgstr[0] "Día" msgstr[1] "" #: app/model/settings.php:454 msgid "Month" msgid_plural "Month" msgstr[0] "Mes" msgstr[1] "" #: app/model/settings.php:465 msgid "Week" msgid_plural "Week" msgstr[0] "Semana" msgstr[1] "" #: app/model/settings.php:479 msgid "Timezone" msgstr "Zona Horaria" #: app/model/settings.php:492 msgid "Preselected calendar filters" msgstr "Filtros de calendario preseleccionados" #: app/controller/javascript.php:509 msgid "Something went wrong while fetching events.
The request status is: %STATUS%
The error thrown was: %ERROR%" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:516 msgid "The end date can't be earlier than the start date." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:517 msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours." msgstr "" #: app/model/api.php:40 msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:41 msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:42 msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:43 msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:44 msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:45 msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:46 msgid "The event has the option Tickets selected but any ticket was added." msgstr "" #: app/model/api.php:47 msgid "We were unable to remove the Tickets from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:48 msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded." msgstr "" #: app/model/api.php:49 msgid "Payment preferences were not saved." msgstr "" #: app/model/api.php:50 msgid "Payment preferences were saved." msgstr "" #: app/model/api.php:51 msgid "Event not found inside the database." msgstr "" #: app/model/api.php:52 msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api.php:446 msgid "Past Event" msgstr "" #: app/model/api.php:448 msgid "Event closed" msgstr "" #: app/model/api.php:450 msgid "Not available yet" msgstr "" #: app/model/api.php:452 msgid "Sale closed" msgstr "" #: app/model/api.php:454 msgid "Sold out" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:484 msgid "Report" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:485 msgid "Sale dates" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:486 msgid "Limits" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:487 msgid "Actions" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:488 msgid "Sold:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:489 msgid "Left:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:490 msgid "Start:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:491 msgid "End:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:492 public/admin/box_event_cost.php:134 msgid "Min:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:493 public/admin/box_event_cost.php:144 msgid "Max:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:494 msgid "Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:495 msgid "Hide Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:496 msgid "Attendees List" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:497 msgid "Guest Name" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:498 app/view/admin/tickets.php:100 msgid "Status" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:499 app/view/admin/tickets.php:99 #: app/view/event/ticket.php:71 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: app/controller/javascript.php:500 msgid "No attendees for this ticket type." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:501 app/view/calendar/view/agenda.php:167 #: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:112 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/controller/javascript.php:502 msgid "Code" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:503 public/admin/box_event_cost.php:165 msgid "Unlimited" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:506 msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:507 msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:405 msgid "Please enter a valid iCalendar URL." msgstr "Por favor introduce una URL válida para iCalendar." #: app/controller/javascript.php:408 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor ingresa una dirección de correo electrónico válida." #: app/controller/javascript.php:410 msgid "Choose Image" msgstr "Selecciona imagen" #: app/controller/javascript.php:413 msgid "The value you have entered is not a valid CSS length." msgstr "El valor que ingresaste no es una longitud de CSS válida." #: app/controller/javascript.php:416 msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?" msgstr "¿Estás seguro que quieres restaurar las opciones de tema a sus valores por defecto?" #: app/controller/javascript.php:419 msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90." msgstr "Por favor, introduce una latitud válida. Las latitudes válidas están comprendidas entre +90 y -90" #: app/controller/javascript.php:422 msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180." msgstr "Por favor, introduce un valor válido para la longitud. Los valores válidos están comprendidos entre +180 y -180." #: app/controller/javascript.php:425 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field." msgstr "Cuando se marca la casilla \"Inserción de coordenadas\" el campo \"Latutid\" es obligatorio" #: app/controller/javascript.php:428 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field." msgstr "Cuando se marca la casilla \"Inserción de corrdenadas\", el campo \"Longitud\" es obligatorio" #: app/controller/javascript.php:431 msgid "The URL you have entered in the Organizer Contact Info > Website URL seems to be invalid." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:434 msgid "The URL you have entered in the Event Cost and Tickets > Buy Tickets URL seems to be invalid." msgstr "La URL que has introducido en Event Cost and Tickets > Buy Tickets URL parece ser inválida" #: app/controller/javascript.php:437 msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"." msgstr "Recuerda que las URLs deben comenzar por \"http://\" o por \"https://\"." #: app/controller/javascript.php:440 msgid "Loading…" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:443 msgid "

Some fields required for Ticketing are missing.
Missing or incorrect fields are outlined red.

" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:473 app/view/admin/widget-creator.php:139 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: app/controller/javascript.php:474 msgid "Loading preview " msgstr "Cargando vista previa " #: app/controller/javascript.php:479 app/view/admin/all-events.php:89 msgid "Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:480 msgid "Hide Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:481 msgid "Loading tickets details..." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:482 msgid "Type and price" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:483 msgid "Info" msgstr "" #: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26 #: app/view/admin/add-ons.php:27 msgid "Add-ons" msgstr "Extensiones" #: app/controller/front.php:343 msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually." msgstr "Tu tema de calendario actual no se pudo inicializar de manera correcta. El tema por defecto se ha activado en su lugar. Por favor visita %s e intenta reactivar tu tema manualmente." #: app/controller/front.php:347 app/view/admin/theme-switching.php:54 #: app/view/admin/theme-switching.php:55 msgid "Calendar Themes" msgstr "Calendario" #: app/controller/front.php:990 msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.
Following errors were found:
%s" msgstr "Tu base de datos se encuentra corrompida. Probablemente falló la actualización anterior. Por favor restaura las tablas de All-in-One Event Calendar usando un respaldo y vuelve a intentar.
Los siguientes errores fueron encontrados:
%s" #: app/controller/javascript-widget.php:48 msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:402 msgid "This feed is already being imported." msgstr "Este fuente ya ha sido importada."