# Translation of WP Affiliate Manager in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the WP Affiliate Manager package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2013-07-22 20:26:48+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: WP Affiliate Manager\n" #: boot-strap.php:29 msgid "WordPress Affiliate Manager requires PHP 5.1 or higher." msgstr "Gerente da filial do WordPress requer PHP 5.1 ou superior." #: boot-strap.php:33 msgid "WordPress Affiliate Manager requires WordPress 3.1 or higher." msgstr "Gerente da filial do WordPress requer WordPress 3.1 ou superior." #: html/affiliate_creative_detail.php:8 html/affiliate_creative_detail.php:91 #: html/admin/creatives_detail.php:8 html/admin/creatives_detail.php:289 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: html/affiliate_creative_detail.php:9 html/admin/creatives_detail.php:9 msgid "Text Link" msgstr "Link de texto" #: html/affiliate_creative_detail.php:10 msgid "unknown creative type." msgstr "tipo criativo desconhecido." #: html/affiliate_creative_detail.php:28 html/admin/creative_update_form.php:82 #: html/admin/manage_creatives.php:38 html/admin/affiliate_detail.php:219 #: html/admin/affiliate_detail.php:236 html/admin/creatives_detail.php:114 #: html/admin/creatives_detail.php:137 source/Pages/AffiliatesHome.php:479 #: source/Pages/Admin/NewAffiliatePage.php:82 #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:221 msgid "OK" msgstr "Razoável" #: html/affiliate_creative_detail.php:41 html/affiliate_creative_detail.php:54 #: html/admin/creatives_detail.php:174 html/admin/creatives_detail.php:215 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: html/affiliate_creative_detail.php:52 html/admin/creatives_detail.php:194 msgid "Creative:" msgstr "Criativa:" #: html/affiliate_creative_detail.php:56 msgid "Your Affiliate-Specific HTML snippet" msgstr "Seu trecho HTML específico da filial" #: html/affiliate_creative_detail.php:65 html/admin/creatives_detail.php:263 msgid "Text Link Properties" msgstr "Propriedades de Link de texto" #: html/affiliate_creative_detail.php:70 #: html/admin/creative_update_form.php:232 html/admin/creatives_detail.php:268 msgid "Link Text" msgstr "Texto do link" #: html/affiliate_creative_detail.php:74 html/affiliate_creative_detail.php:97 #: html/admin/creative_update_form.php:208 #: html/admin/creative_update_form.php:243 html/admin/creatives_detail.php:272 #: html/admin/creatives_detail.php:295 msgid "Alt Text" msgstr "Texto alt" #: html/affiliate_creative_detail.php:86 html/admin/creatives_detail.php:284 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" #: html/affiliate_cp_approved.php:3 msgid "Affiliate Control Panel" msgstr "Painel de controlo de afiliados" #: html/affiliate_cp_approved.php:5 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: html/affiliate_cp_approved.php:9 msgid "Review Terms and Get Started!" msgstr "Rever os termos e começar!" #: html/affiliate_cp_home.php:11 msgid "Account Summary" msgstr "Resumo de conta" #: html/affiliate_cp_home.php:16 html/transaction_table.php:48 #: html/admin/affiliates_list.php:55 #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:58 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:129 msgid "Balance" msgstr "Equilíbrio" #: html/affiliate_cp_home.php:20 html/affiliate_cp_agree_terms.php:12 msgid "Commission Rate" msgstr "Taxa de Comissão" #: html/affiliate_cp_home.php:32 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: html/affiliate_cp_home.php:41 html/affiliate_cp_home.php:70 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: html/affiliate_cp_home.php:45 html/affiliate_cp_home.php:74 msgid "Closed Transactions" msgstr "Transações fechadas" #: html/affiliate_cp_home.php:49 html/affiliate_cp_home.php:78 msgid "Revenue" msgstr "Receitas" #: html/affiliate_cp_home.php:61 msgid "This Month" msgstr "Este mês" #: html/affiliate_approved.php:1 msgid "Your application was approved. Please go to the affiliate control panel to get started." msgstr "Seu pedido foi aprovado. Por favor, vá para o painel de controle de afiliados para começar." #: html/affiliate_cp_payment_details_confirmed.php:2 #: source/display_functions.php:164 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #: html/affiliate_cp_payment_details_confirmed.php:3 msgid "Your payment details have been submitted" msgstr "Seus detalhes de pagamento foram apresentados" #: html/affiliate_cp_payment_details_confirmed.php:5 msgid "Now would be a great time to go pick some creative and get started." msgstr "Agora seria um grande momento para ir buscar algum criativo e começar." #: html/affiliate_not_logged_in.php:1 msgid "This is the affiliates section of this store. If you are an existing affiliate, please log in to access your control panel." msgstr "Esta é a seção de afiliados desta loja. Se você é um existente afiliados, por favor faça login para acessar seu painel de controle." #: html/affiliate_not_logged_in.php:4 msgid "If you are not an affiliate, but wish to become one, you will need to apply. To apply, you must be a registered user on this blog. If you have an existing account on this blog, please log in. If not, please register." msgstr "Se você não é um afiliado, mas deseja se tornar um, você precisará aplicar. Para aplicar, você deve ser um usuário registrado neste blog. Se você tiver uma conta existente neste blog, por favor faça login. Se não, por favor, Registre-se." #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:69 #: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:13 html/contact_info.php:88 #: html/admin/affiliate_detail.php:559 msgid "Payment Details" msgstr "Detalhes de pagamento" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:70 #: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:14 msgid "Please provide your payment details." msgstr "Por favor, forneça seus detalhes de pagamento." #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:71 #: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:15 msgid "The following information will be used to disperse payments when your account reaches the minimum payout amount." msgstr "As informações a seguir serão usadas para dispersar os pagamentos quando sua conta atinge o montante mínimo de pagamento." #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:79 #: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:23 html/contact_info.php:94 msgid "Method" msgstr "Método" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:96 #: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:40 html/contact_info.php:103 msgid "PayPal E-Mail Address" msgstr "Endereço de E-Mail de PayPal" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:109 #: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:53 #: source/Util/AffiliateFormHelper.php:151 msgid "Paper Check" msgstr "Seleção de papel" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:115 #: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:59 msgid "Check Recipient" msgstr "Verifique o destinatário" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:134 msgid "Mail to Address On Record" msgstr "Correio para o endereço no registro" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:143 #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:166 #: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:76 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:170 msgid "Address 1" msgstr "Endereço 1" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:174 msgid "Address 2" msgstr "Endereço 2" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:178 msgid "City" msgstr "Cidade" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:182 msgid "Country" msgstr "País" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:192 msgid "State" msgstr "Estado" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:202 msgid "Postal Code" msgstr "Código postal" #: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:216 #: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:99 msgid "Submit Payment Details" msgstr "Apresentar detalhes de pagamento" #: html/affiliate_creative_list.php:8 msgid "The following creatives are available for publication." msgstr "Os criativos a seguintes estão disponíveis para publicação." #: html/affiliate_creative_list.php:13 html/transaction_table.php:41 #: html/admin/creative_update_form.php:150 html/admin/manage_creatives.php:167 #: html/admin/affiliate_detail.php:606 html/admin/creatives_detail.php:247 #: html/admin/settings/settings_registration.php:436 #: html/admin/settings/settings_messaging.php:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: html/affiliate_creative_list.php:14 html/admin/creative_update_form.php:133 #: html/admin/manage_creatives.php:168 html/admin/creatives_detail.php:243 #: html/admin/settings/settings_messaging.php:85 msgid "Name" msgstr "Nome" #: html/affiliate_not_registered.php:1 msgid "This is the affiliates section of this store. You are not currently an affiliate of this store. If you wish to become one, please apply." msgstr "Esta é a seção de afiliados desta loja. Atualmente, você não é uma filial da loja. Se você deseja se tornar um, por favor se aplicam." #: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:69 msgid "Check will be mailed to the following address:" msgstr "Cheque será enviado para o seguinte endereço:" #: html/affiliate_home.php:1 msgid "Welcome to the affiliate control panel." msgstr "Bem-vindo ao painel de controle do afiliado." #: html/affiliate_cp_agree_terms.php:3 msgid "Affiliate Confirmation" msgstr "Confirmação de afiliados" #: html/affiliate_cp_agree_terms.php:5 msgid "Contract Terms" msgstr "Termos de contrato" #: html/affiliate_cp_agree_terms.php:21 msgid "Terms & Conditions" msgstr "Termos e condições" #: html/affiliate_cp_agree_terms.php:27 msgid "Agree to Terms" msgstr "Concorda com os termos" #: html/affiliate_register_form.php:15 html/contact_info.php:146 msgid "* Required fields" msgstr "* Os campos obrigatórios" #: html/affiliate_register_form.php:58 msgid "You must agree to the terms." msgstr "Você deve concordar com os termos." #: html/affiliate_register_form.php:62 msgid "Submit Application" msgstr "Apresentar a candidatura" #: html/contact_info.php:13 msgid "Changing the affiliate's email address will not change their WordPress Affiliate Manager login, which may be based on the email address they used when they signed up." msgstr "Mudar o endereço de e-mail do afiliado não mudará seu login do WordPress Affiliate Manager, que pode ser baseado no endereço de email que eles usaram quando eles se inscreveram." #: html/contact_info.php:15 msgid "Changing your email address will not change your WordPress Affiliate Manager login, which may be based on the email address you used when you signed up." msgstr "Alterar seu endereço de e-mail não mudará seu login do WordPress Affiliate Manager, que pode ser baseado no endereço de email que você usou quando você se inscreveu." #: html/contact_info.php:26 msgid "Contact Information" msgstr "Informações de contato" #: html/contact_info.php:81 msgid "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "Existe uma alteração pendente de seu e-mail para %1$ s. Cancelar" #: html/contact_info.php:112 msgid "Bounty Type *" msgstr "Tipo de recompensas *" #: html/contact_info.php:118 html/admin/affiliate_detail.php:426 msgid "Percentage of Sales" msgstr "Percentagem das vendas" #: html/contact_info.php:119 html/admin/affiliate_detail.php:427 msgid "Fixed Amount per Sale" msgstr "Montante fixo por venda" #: html/contact_info.php:130 msgid "Bounty Rate (%s per Sale) *" msgstr "Taxa de recompensa (%s por venda) *" #: html/contact_info.php:130 msgid "Bounty Rate (% of Sale) *" msgstr "Taxa de recompensa (% de venda) *" #: html/contact_info.php:148 msgid "+ Custom fields" msgstr "+ Personalizados campos" #: html/contact_info.php:151 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar as alterações" #: html/transaction_table.php:27 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:110 msgid "Date Range:" msgstr "Intervalo de datas:" #: html/transaction_table.php:28 msgid "From" msgstr "De" #: html/transaction_table.php:32 html/admin/affiliate_detail.php:282 #: html/admin/affiliate_detail.php:313 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:115 msgid "Apply" msgstr "Aplicam-se" #: html/transaction_table.php:33 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:116 msgid "Clear" msgstr "Clara" #: html/transaction_table.php:40 html/admin/manage_creatives.php:164 #: html/admin/creatives_detail.php:234 msgid "ID" msgstr "ID" #: html/transaction_table.php:42 msgid "Date Occurred" msgstr "Data ocorreu" #: html/transaction_table.php:43 html/admin/manage_creatives.php:165 #: html/admin/affiliates_list.php:52 html/admin/creatives_detail.php:239 msgid "Status" msgstr "Status" #: html/transaction_table.php:44 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: html/transaction_table.php:45 msgid "Reference ID" msgstr "ID de referência" #: html/transaction_table.php:46 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: html/transaction_table.php:73 msgid "No records found for the date range selected." msgstr "Nenhum registro encontrado para o intervalo de datas selecionado." #: html/admin/affiliate_new_success.php:2 html/admin/affiliate_new.php:3 #: source/Plugin.php:79 source/Plugin.php:80 msgid "New Affiliate" msgstr "Novo afiliado" #: html/admin/affiliate_new_success.php:3 msgid "New Affiliate has been created" msgstr "Foi criado novo afiliado" #: html/admin/creative_update_form.php:103 msgid "This list contains images from the media library. If you upload a new image it is added to the media library and you can reuse images on multiple creatives by selecting it from this list. If a new image file is added, it will be uploaded and will override the currently selected media library image for this creative link. However, the old image will still remain in the media library for future use." msgstr "Esta lista contém imagens da biblioteca de mídia. Se você carregar uma nova imagem, ele é adicionado à biblioteca de mídia e você pode reutilizar imagens em vários criativos, selecionando-o da lista. Se for adicionado um novo arquivo de imagem, que será enviado e irá substituir a imagem de biblioteca de mídia atualmente selecionado para este link criativo. No entanto, a imagem antiga ainda permanecerá na biblioteca de mídia para uso futuro." #: html/admin/creative_update_form.php:108 #: html/admin/creative_update_success.php:4 html/admin/creatives_detail.php:216 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: html/admin/creative_update_form.php:108 #: html/admin/creative_update_success.php:4 msgid "New" msgstr "Novo" #: html/admin/creative_update_form.php:108 #: html/admin/creative_update_success.php:4 html/admin/affiliate_detail.php:605 msgid "Creative" msgstr "Criativa" #: html/admin/creative_update_form.php:126 html/admin/affiliate_detail.php:527 #: html/admin/creatives_detail.php:227 msgid "General" msgstr "Geral" #: html/admin/creative_update_form.php:143 html/admin/creatives_detail.php:251 msgid "Landing Page" msgstr "Página inicial" #: html/admin/creative_update_form.php:170 msgid "Image Parameters" msgstr "Parâmetros de imagem" #: html/admin/creative_update_form.php:176 msgid "New Image File" msgstr "Novo arquivo de imagem" #: html/admin/creative_update_form.php:187 msgid "Image File from Media Library" msgstr "Imagem de arquivo de biblioteca de mídia" #: html/admin/creative_update_form.php:197 msgid "Preview:" msgstr "Visualizar:" #: html/admin/creative_update_form.php:224 msgid "Text Link Parameters" msgstr "Parâmetros de Link de texto" #: html/admin/creative_update_form.php:256 msgid "Save Creative" msgstr "Salvar Creative" #: html/admin/affiliate_management_home.php:2 msgid "Affiliate Management Control Panel" msgstr "Painel de controle de gestão de afiliados" #: html/admin/affiliate_new.php:6 msgid "As an Affiliate Manager, if you want to create an affiliate account rather than directing someone to the normal registration form, you can do that here. Once you fill out the required contact information, your new affiliate will receive an email with their username and password. They will automatically be approved, but will still have to log in to agree to the terms & conditions and set their preferred payment method." msgstr "Como um gerente de afiliados, se você deseja criar uma conta de afiliado ao invés de dirigir a alguém para o formulário de registo normal, você pode fazer isso aqui. Uma vez que você preencher as informações de contatos necessárias, seu novo afiliado irá receber um e-mail com seu nome de usuário e senha. Eles serão automaticamente aprovados, mas ainda terá de fazer login para concordar com os termos & condições e definir seu método de pagamento preferido." #: html/admin/creative_update_success.php:9 msgid "Creative updated." msgstr "Proveja atualizada." #: html/admin/creative_update_success.php:11 msgid "New creative created. This creative is not yet active." msgstr "Novo criativo criado. Este criativo ainda não está ativo." #: html/admin/creative_update_success.php:16 msgid "Return to Creatives" msgstr "Retornar para criativos" #: html/admin/manage_creatives.php:64 msgid "Yes, delete this creative" msgstr "Sim, excluir este criativo" #: html/admin/manage_creatives.php:90 html/admin/affiliate_detail.php:236 #: html/admin/affiliate_detail.php:278 html/admin/affiliate_detail.php:309 #: html/admin/creatives_detail.php:83 html/admin/creatives_detail.php:92 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: html/admin/manage_creatives.php:109 html/admin/affiliate_detail.php:454 #: html/admin/creatives_detail.php:170 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: html/admin/manage_creatives.php:113 msgid "Updating, please wait ..." msgstr "Atualizando, aguarde..." #: html/admin/manage_creatives.php:120 msgid "Delete Creative?" msgstr "Excluir criativo?" #: html/admin/manage_creatives.php:121 msgid "This creative will be deleted. Are you sure?" msgstr "Este criativo será excluído. Tem certeza?" #: html/admin/manage_creatives.php:126 source/Plugin.php:86 msgid "My Creatives" msgstr "Meus criativos" #: html/admin/manage_creatives.php:132 html/admin/affiliates_list.php:25 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: html/admin/manage_creatives.php:137 html/admin/affiliates_list.php:30 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: html/admin/manage_creatives.php:155 msgid "Create New" msgstr "Criar uma nova" #: html/admin/manage_creatives.php:163 html/admin/creatives_detail.php:206 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: html/admin/manage_creatives.php:166 msgid "Created" msgstr "Criado" #: html/admin/manage_creatives.php:176 html/admin/affiliates_list.php:123 msgid "View" msgstr "Vista" #: html/admin/manage_creatives.php:177 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: html/admin/affiliates_list.php:19 source/Plugin.php:74 msgid "My Affiliates" msgstr "Meus afiliados" #: html/admin/affiliates_list.php:41 msgid "Only over payout minimum. (Balance >= %s)" msgstr "Apenas sobre o pagamento mínimo. (Equilíbrio >= %s)" #: html/admin/affiliates_list.php:49 #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:53 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:124 msgid "AID" msgstr "AUXÍLIO" #: html/admin/affiliates_list.php:58 msgid "Earnings" msgstr "Ganhos" #: html/admin/affiliates_list.php:61 #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:54 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:125 msgid "First Name" msgstr "Primeiro nome" #: html/admin/affiliates_list.php:64 #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:55 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:126 msgid "Last Name" msgstr "Último nome" #: html/admin/affiliates_list.php:67 msgid "Email" msgstr "Email" #: html/admin/affiliates_list.php:70 #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:56 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:127 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: html/admin/affiliates_list.php:73 msgid "Date Joined" msgstr "Data se juntou" #: html/admin/affiliates_list.php:76 msgid "Website" msgstr "Site" #: html/admin/affiliate_detail.php:141 msgid "YES, Block all applications from %s" msgstr "Sim, bloquear todas as aplicações de %s" #: html/admin/affiliate_detail.php:150 msgid "NO, They may re-apply" msgstr "Não, eles podem recandidatar-se" #: html/admin/affiliate_detail.php:159 msgid "Do you want to block all future applications from this email address, or allow them to sign up at a later date?" msgstr "Você quer bloquear todas as aplicações futuras deste endereço de e-mail, ou permitir-lhes para se inscrever em uma data posterior?" #: html/admin/affiliate_detail.php:188 msgid "Payout" msgstr "Pagamento" #: html/admin/affiliate_detail.php:248 msgid "Are you sure you wish to approve this affiliate?" msgstr "Tem certeza que deseja aprovar este afiliado?" #: html/admin/affiliate_detail.php:249 msgid "Yes, approve." msgstr "Sim, aprove." #: html/admin/affiliate_detail.php:291 msgid "Are you sure you wish to apply an adjustment of " msgstr "Tem certeza que deseja aplicar um ajuste de" #: html/admin/affiliate_detail.php:291 html/admin/affiliate_detail.php:333 msgid " to this account? The new balance will be " msgstr "para esta conta? O novo equilíbrio será" #: html/admin/affiliate_detail.php:292 html/admin/affiliate_detail.php:334 msgid "Yes, apply it." msgstr "Sim, aplicá-lo." #: html/admin/affiliate_detail.php:333 msgid "Are you sure you wish to apply a payout of " msgstr "Tem certeza que deseja aplicar um payout de" #: html/admin/affiliate_detail.php:368 msgid "Are you sure you wish to decline this affiliate?" msgstr "Tem certeza que deseja recusar este afiliado?" #: html/admin/affiliate_detail.php:368 msgid "Yes, DECLINE." msgstr "Sim, declínio." #: html/admin/affiliate_detail.php:372 msgid "Are you sure you wish to block this affiliate?" msgstr "Tem certeza que deseja bloquear esse afiliado?" #: html/admin/affiliate_detail.php:372 msgid "Yes, BLOCK." msgstr "Sim, bloqueio." #: html/admin/affiliate_detail.php:382 msgid "Are you sure you wish to unblock this affiliate?
User will become DECLINED." msgstr "Tem certeza que deseja desbloquear este afiliado?
Usuário irá tornar-se recusou." #: html/admin/affiliate_detail.php:382 msgid "Yes, UNBLOCK." msgstr "Sim, desbloquear." #: html/admin/affiliate_detail.php:393 msgid "Are you sure you wish to activate this affiliate?" msgstr "Tem certeza de que deseja ativar este afiliado?" #: html/admin/affiliate_detail.php:393 html/admin/creatives_detail.php:86 msgid "Yes, ACTIVATE." msgstr "Sim, ative." #: html/admin/affiliate_detail.php:397 msgid "Are you sure you wish to deactivate this affiliate?" msgstr "Tem certeza que deseja desactivar esta filial?" #: html/admin/affiliate_detail.php:397 html/admin/creatives_detail.php:95 msgid "Yes, DEACTIVATE." msgstr "Sim, desative." #: html/admin/affiliate_detail.php:416 msgid "Approve Application" msgstr "Aprovar a aplicação" #: html/admin/affiliate_detail.php:422 html/admin/affiliate_detail.php:563 msgid "Bounty Type" msgstr "Tipo de recompensas" #: html/admin/affiliate_detail.php:433 source/Pages/AffiliatesHome.php:478 #: source/Pages/Admin/NewAffiliatePage.php:81 #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:220 msgid "Bounty Rate (% of Sale)" msgstr "Taxa de recompensa (% de venda)" #: html/admin/affiliate_detail.php:445 html/admin/creatives_detail.php:161 msgid "Updating, please wait ... " msgstr "Atualizando, aguarde..." #: html/admin/affiliate_detail.php:450 html/admin/creatives_detail.php:166 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: html/admin/affiliate_detail.php:451 msgid "approve" msgstr "aprovar" #: html/admin/affiliate_detail.php:453 html/admin/creatives_detail.php:169 msgid "Error" msgstr "Erro" #: html/admin/affiliate_detail.php:457 msgid "Apply Adjustment " msgstr "Aplicar ajuste" #: html/admin/affiliate_detail.php:461 msgid "Amount " msgstr "Quantidade" #: html/admin/affiliate_detail.php:467 msgid "Description " msgstr "Descrição" #: html/admin/affiliate_detail.php:476 msgid "Apply Payout " msgstr "Aplicar o pagamento" #: html/admin/affiliate_detail.php:480 msgid "Payout Amount " msgstr "Quantidade do pagamento" #: html/admin/affiliate_detail.php:483 msgid "Current balance" msgstr "Saldo atual" #: html/admin/affiliate_detail.php:486 msgid "Other amount" msgstr "Outra quantidade" #: html/admin/affiliate_detail.php:495 msgid "Affiliate:" msgstr "Filial:" #: html/admin/affiliate_detail.php:501 source/Pages/AffiliatesHome.php:32 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: html/admin/affiliate_detail.php:502 msgid "Account Finances" msgstr "Conta as finanças" #: html/admin/affiliate_detail.php:503 msgid "Information" msgstr "Informações" #: html/admin/affiliate_detail.php:504 msgid "Affiliate Links" msgstr "Links afiliados" #: html/admin/affiliate_detail.php:512 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: html/admin/affiliate_detail.php:513 msgid "Decline" msgstr "Declínio" #: html/admin/affiliate_detail.php:515 html/admin/creatives_detail.php:212 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: html/admin/affiliate_detail.php:517 msgid "Dectivate" msgstr "Desativar" #: html/admin/affiliate_detail.php:519 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: html/admin/affiliate_detail.php:521 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: html/admin/affiliate_detail.php:531 msgid "Date Applied" msgstr "Data aplicada" #: html/admin/affiliate_detail.php:532 msgid "Affiliate Status" msgstr "Afiliados Status" #: html/admin/affiliate_detail.php:535 msgid "Account Standing" msgstr "Conta em pé" #: html/admin/affiliate_detail.php:564 msgid "Bounty Amount" msgstr "Quantidade de recompensas" #: html/admin/affiliate_detail.php:566 msgid "Payment Method" msgstr "Método de pagamento" #: html/admin/affiliate_detail.php:568 msgid "Paypal E-Mail" msgstr "PayPal E-Mail" #: html/admin/affiliate_detail.php:570 msgid "Make Check Out To" msgstr "Certifique-se de verificar para fora para" #: html/admin/affiliate_detail.php:583 msgid "Balance:" msgstr "Equilíbrio:" #: html/admin/affiliate_detail.php:586 msgid "Earnings:" msgstr "Ganhos:" #: html/admin/affiliate_detail.php:587 msgid "Payments:" msgstr "Pagamentos:" #: html/admin/affiliate_detail.php:588 msgid "Adjustments:" msgstr "Ajustes:" #: html/admin/affiliate_detail.php:592 msgid "Apply Payout" msgstr "Aplicar o pagamento" #: html/admin/affiliate_detail.php:593 msgid "Apply Manual Adjustment" msgstr "Aplicar ajuste Manual" #: html/admin/affiliate_detail.php:607 msgid "Link" msgstr "Link" #: html/admin/creatives_detail.php:10 msgid "Unknown creative type." msgstr "Tipo criativo desconhecido." #: html/admin/creatives_detail.php:143 msgid "ACTIVATE" msgstr "ATIVAR" #: html/admin/creatives_detail.php:148 msgid "DEACTIVATE" msgstr "DESATIVAR" #: html/admin/creatives_detail.php:167 msgid "Are you sure you wish to" msgstr "Tem certeza que deseja" #: html/admin/creatives_detail.php:167 msgid "this creative?" msgstr "Este criativo?" #: html/admin/creatives_detail.php:210 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: html/admin/settings/settings_payment.php:16 msgid "Looking for help? Check out the bundled step-by-step guide for setting up PayPal Mass Pay:" msgstr "Procurando ajuda? Confira o guia passo a passo empacotado para configurar PayPal pagar de massa:" #: html/admin/settings/settings_payment.php:20 msgid "How to Setup PayPal Mass Pay (PDF)" msgstr " como configurar o pagamento PayPal massa (PDF)" #: html/admin/settings/settings_payment.php:29 msgid "Enable PayPal Mass Pay ™
NOTE: Requires a PayPal Premier or PayPal Business account" msgstr "Ativar PayPal massa pagar ™
Nota: requer uma conta PayPal Premier ou negócios PayPal" #: html/admin/settings/settings_payment.php:32 msgid "PayPal API Configuration" msgstr "PayPal API de configuração" #: html/admin/settings/settings_payment.php:35 msgid "API Username" msgstr "API Username" #: html/admin/settings/settings_payment.php:39 msgid "API Password" msgstr "Senha da API" #: html/admin/settings/settings_payment.php:43 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: html/admin/settings/settings_payment.php:47 msgid "API End Point" msgstr "Ponto de extremidade de API" #: html/admin/settings/settings_payment.php:47 msgid "WARNING: Set to LIVE if you don't know what this is for!" msgstr "Aviso: Definido para viver se você não sabe o que é isto!" #: html/admin/settings/settings_payment.php:50 msgid "Live (%s)" msgstr "Ao vivo (%s)" #: html/admin/settings/settings_payment.php:51 msgid "Sandbox - TESTING (%s)" msgstr "Sandbox - teste (%s)" #: html/admin/settings/settings_registration.php:218 msgid "Display name is required." msgstr "Nome para exibição é necessária." #: html/admin/settings/settings_registration.php:225 msgid "Field name is required." msgstr "Campo nome é necessário." #: html/admin/settings/settings_registration.php:228 msgid "Field name may only contains letters, numbers, underscores and hyphens, and must begin with a letter." msgstr "Campo nome pode contém apenas letras, números, sublinhados e hífens e deve começar com uma letra." #: html/admin/settings/settings_registration.php:235 msgid "This field name is already in use." msgstr "Este nome de domínio já está em uso." #: html/admin/settings/settings_registration.php:247 msgid "Field length must be an non-0 positive number." msgstr "Comprimento do campo deve ser um número positivo não-0." #: html/admin/settings/settings_registration.php:361 msgid "Custom Field" msgstr "Campo personalizado" #: html/admin/settings/settings_registration.php:368 #: html/admin/settings/settings_registration.php:438 msgid "Display Name" msgstr "Nome para exibição" #: html/admin/settings/settings_registration.php:375 #: html/admin/settings/settings_registration.php:439 msgid "Field Name" msgstr "Nome do campo" #: html/admin/settings/settings_registration.php:382 msgid "Field Type" msgstr "Tipo de campo" #: html/admin/settings/settings_registration.php:385 msgid "Text" msgstr "Texto" #: html/admin/settings/settings_registration.php:386 msgid "Number" msgstr "Número" #: html/admin/settings/settings_registration.php:387 msgid "E-Mail Address" msgstr "Endereço de email" #: html/admin/settings/settings_registration.php:388 msgid "Phone Number" msgstr "Número de telefone" #: html/admin/settings/settings_registration.php:389 msgid "State Code (US)" msgstr "Código de estado (EUA)" #: html/admin/settings/settings_registration.php:390 msgid "Zip Code (US)" msgstr "CEP (EUA)" #: html/admin/settings/settings_registration.php:391 msgid "Country Code" msgstr "Código do país" #: html/admin/settings/settings_registration.php:392 msgid "Social Security Number (US)" msgstr "Número de segurança social (EUA)" #: html/admin/settings/settings_registration.php:399 #: html/admin/settings/settings_registration.php:440 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento máximo" #: html/admin/settings/settings_registration.php:412 msgid "Available Payout Methods" msgstr "Métodos de pagamento disponíveis" #: html/admin/settings/settings_registration.php:422 #: source/Data/Models/AffiliateModel.php:171 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: html/admin/settings/settings_registration.php:427 msgid "Affiliate Register Fields" msgstr "Filial campos do registo" #: html/admin/settings/settings_registration.php:430 msgid "Add Custom Field" msgstr "Adicionar campo personalizado" #: html/admin/settings/settings_registration.php:435 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: html/admin/settings/settings_registration.php:437 msgid "Field Format" msgstr "Formato do campo" #: html/admin/settings/settings_registration.php:441 msgid "Required" msgstr "Necessário" #: html/admin/settings/settings_messaging.php:66 msgid "These settings allow you to control text that is displayed to affiliates at various points in the affiliate plug-in, as well as e-mails that are sent." msgstr "Essas configurações permitem que você controle de texto que é exibido para afiliadas em vários pontos da filial plug-in, bem como os e-mails que são enviados." #: html/admin/settings/settings_messaging.php:71 msgid "Use:" msgstr "Uso:" #: html/admin/settings/settings_messaging.php:75 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" #: html/admin/settings/settings_messaging.php:87 msgid "Use" msgstr "Uso" #: html/admin/settings/settings_messaging.php:88 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: html/admin/settings/settings_messaging.php:118 msgid "%s(More)" msgstr "%s(more)" #: html/admin/settings/settings_messaging.php:125 msgid "* Some messages have been modified. These will NOT be saved to the database until you click 'Save Settings' button below." msgstr "* Algumas mensagens foram modificadas. Isto não vão ser salvo no banco de dados até que você clique o botão 'Save Settings' abaixo." #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:10 msgid "Yes, Submit to PayPal" msgstr "Sim, enviar para o PayPal" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:17 msgid "No, Cancel" msgstr "Não, cancelar" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:39 msgid "Submit to PayPal?" msgstr "Enviar para o PayPal?" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:40 msgid "Are you sure you wish to submit a mass payment to PayPal?" msgstr "Tem certeza de que deseja enviar um pagamento em massa para o PayPal?" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:41 msgid "Your PayPal account will be charged %s!" msgstr "Sua conta PayPal será cobrada %s!" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:45 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:102 #: html/admin/paypalpayments/not_configured.php:2 source/Plugin.php:91 #: source/Plugin.php:92 msgid "PayPal Mass Pay" msgstr "Pagamento PayPal massa" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:46 msgid "Review Your Mass Payment" msgstr "Rever o seu pagamento em massa" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:57 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:128 msgid "PayPal E-Mail" msgstr "PayPal E-Mail" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:60 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:62 msgid "New Balance" msgstr "Novo equilíbrio" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:93 msgid "Sub-Total" msgstr "Sub-total" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:97 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:175 msgid "PayPal Fee
2%% per payment, max %s1 per payment" msgstr "Taxa PayPal
2%% por pagamento, max %s1 por pagamento" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:102 #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:180 msgid "Estimated Total" msgstr "Total estimado" #: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:106 msgid "Submit Mass Payment to PayPal" msgstr "Submeter o pagamento em massa para o PayPal" #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:103 msgid "Select Affiliates to Pay" msgstr "Selecione afiliados para pagar" #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:106 msgid "Not showing %s affiliates that do not have a PayPal account on file." msgstr "Não mostrando %s filiais que não têm uma conta PayPal no arquivo." #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:111 msgid "from" msgstr "De" #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:113 msgid "to" msgstr "Para" #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:130 msgid "Payment Amount" msgstr "Valor do pagamento" #: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:185 msgid "Continue with these payments" msgstr "Continue com esses pagamentos." #: html/admin/paypalpayments/not_configured.php:3 msgid "Not configured" msgstr "Não configurado" #: html/admin/paypalpayments/not_configured.php:5 msgid "You have not configured the Affiliate Manager with your PayPal account information. You can do so in the Payment Settings page." msgstr "Você não configurou o gerente da filial com informações da sua conta PayPal. Você pode fazer isso na página de configurações de pagamento." #: source/Options.php:27 msgid "Invalid PaPpal API value" msgstr "Valor inválido API do PayPal" #: source/MessageHelper.php:29 msgid "Attempt to load invalid message of name '%s'" msgstr "Tentativa de carregar a mensagem inválida de nome '%s'" #: source/Plugin.php:67 msgid "Affiliate Management" msgstr "Gerenciamento de afiliados" #: source/Plugin.php:68 source/Plugin.php:73 source/Plugin.php:293 #: source/Plugin.php:307 msgid "Affiliates" msgstr "Afiliadas" #: source/Plugin.php:85 source/Pages/AffiliatesHome.php:35 msgid "Creatives" msgstr "Criativos" #: source/Plugin.php:97 source/Plugin.php:98 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: source/Plugin.php:105 msgid "Store Affiliates" msgstr "Loja afiliadas" #: source/Plugin.php:106 msgid "Register" msgstr "Registre-se" #: source/Plugin.php:247 msgid "Become an affiliate" msgstr "Tornar-se um afiliado" #: source/Plugin.php:248 msgid "Are you interested in earning money by directing visitors to our site?" msgstr "Está interessado em ganhar dinheiro direcionando os visitantes do nosso site?" #: source/Plugin.php:250 msgid "Sign up" msgstr "Inscrição" #: source/Plugin.php:250 msgid " to become an affiliate today!" msgstr "para se tornar um afiliado hoje!" #: source/Plugin.php:308 msgid "Be An Affiliate" msgstr "Ser um afiliado" #: source/Plugin.php:434 msgid "WP Affiliate Manager was unable to load your currency from your WPLANG setting: %s" msgstr "Gerente da filial do WP foi incapaz de carregar a sua moeda de seu ajuste WPLANG: %s" #: source/Plugin.php:435 msgid "Your currency will be displayed as %s and PayPal payments will be paid in %s" msgstr "Sua moeda será exibida como %s e pagamentos PayPal serão pago em %s" #: source/Plugin.php:443 msgid "WP Affiliate Manager has been updated and needs to be deactivated and re-activated to perform upgrades in order work" msgstr "Gerente da filial do WP foi atualizada e precisa ser desativado e reativado para realizar upgrades no trabalho de ordem" #: source/Plugin.php:483 msgid "Invalid JSON handler." msgstr "Inválido manipulador JSON." #: source/display_functions.php:11 msgid "Affiliate has applied, but is waiting on your decision." msgstr "Filial tem aplicado, mas está à espera de sua decisão." #: source/display_functions.php:12 msgid "Affiliate has been approved, but has not accepted terms." msgstr "Filial foi aprovada, mas não aceitou os termos." #: source/display_functions.php:13 msgid "Affiliate is active, and will receive credit for leads." msgstr "Filial está ativa e receberá crédito para ligações." #: source/display_functions.php:14 msgid "Affiliate has accepted terms and provided payment details.
If the details look good, you should activate this affiliate so they can begin sending traffic." msgstr "Filial tem aceitou os termos e forneceu detalhes de pagamento.
se os detalhes forem boas, você deve ativar este afiliado assim eles podem começar a enviar o tráfego." #: source/display_functions.php:15 msgid "Affiliate has been disabled." msgstr "Filial foi desativada." #: source/display_functions.php:16 msgid "Affiliate was declined." msgstr "Filial foi recusada." #: source/display_functions.php:17 msgid "Affiliate was blocked and cannot re-apply." msgstr "Filial foi bloqueada e não pode recandidatar-se." #: source/display_functions.php:23 msgid "%s per sale" msgstr "%s por venda" #: source/display_functions.php:154 msgid "Applied" msgstr "Aplicado" #: source/display_functions.php:156 msgid "Declined" msgstr "Declinou" #: source/display_functions.php:158 msgid "Approved" msgstr "Aprovado" #: source/display_functions.php:160 source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:58 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: source/display_functions.php:162 source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:59 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: source/display_functions.php:166 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: source/PayPal/Service.php:74 msgid "" "POST failed\n" "errors:\n" "%serrordata:\n" "%s" msgstr "" "POST failed\n" " erros: \n" " %serrordata: \n" " %s" #: source/PayPal/Service.php:79 msgid "Unknown response: %s" msgstr "Resposta desconhecida: %s" #: source/PayPal/MassPayResultFile.php:113 #: source/PayPal/MassPayResultFile.php:124 msgid "Failed to parse amounts from field: %s" msgstr "Falha ao analisar quantidades de campo: %s" #: source/PayPal/MassPayRequest.php:24 msgid "receiverType must be one of the RECEIVERTYPE_* constants" msgstr "receiverType deve ser uma das constantes RECEIVERTYPE_ *" #: source/PayPal/MassPayRequest.php:33 msgid "'amount' must be a valid monetary value" msgstr "'quantidade' deve ser um valor monetário válido" #: source/Validation/StringValidator.php:24 msgid "must be between % and %s characters" msgstr "deve ser entre % e %s caracteres" #: source/Validation/StringValidator.php:29 #: source/Validation/CountryCodeValidator.php:15 msgid "is required" msgstr "é necessário" #: source/Validation/StringValidator.php:31 msgid "must be at least %s characters" msgstr "deve ter pelo menos %s caracteres" #: source/Validation/StringValidator.php:35 msgid "must be no more than %s characters" msgstr "deve ter pelo menos %s caracteres" #: source/Validation/EmailValidator.php:14 msgid "must be a valid e-mail address" msgstr "deve ser um endereço de e-mail válido" #: source/Validation/MoneyValidator.php:12 msgid "must be a valid monetary value" msgstr "deve ser um valor monetário válido" #: source/Validation/PhoneNumberValidator.php:12 msgid "must be a phone number" msgstr "deve ser um número de telefone" #: source/Validation/MultiPartPhoneNumberValidator.php:12 msgid "must be a valid phone number" msgstr "deve ser um número de telefone válido" #: source/Validation/ZipCodeValidator.php:16 msgid "must be a valid zip code" msgstr "deve ser um CEP válido" #: source/Validation/MultiPartSocialSecurityNumberValidator.php:13 msgid "must be a valid social security number" msgstr "deve ser um CPF válido" #: source/Validation/NumberValidator.php:14 msgid "must be a number" msgstr "deve ser um número" #: source/Validation/StateCodeValidator.php:14 #: source/Validation/SetValidator.php:18 msgid "must be selected" msgstr "deve ser selecionado" #: source/Validation/CallbackValidator.php:17 msgid "Argument 'callback' must be callable" msgstr "Argumento 'callback' deve ser callable" #: source/Pages/PublicPage.php:91 source/Util/JsonHandler.php:14 #: source/Util/JsonHandler.php:44 source/Util/JsonHandler.php:75 #: source/Util/JsonHandler.php:101 source/Util/JsonHandler.php:125 #: source/Util/JsonHandler.php:136 source/Util/JsonHandler.php:150 #: source/Util/JsonHandler.php:196 source/Util/JsonHandler.php:224 msgid "Access denied." msgstr "Acesso negado." #: source/Pages/AffiliatesRegister.php:44 msgid "Error submitting your details to the database. This is a bug, and your application was not submitted." msgstr "Erro ao enviar seus dados para o banco de dados. Este é um bug, e seu pedido não foi apresentado." #: source/Pages/AffiliatesRegister.php:52 msgid "New affiliate registration on your site %s:" msgstr "Novo registo de afiliado em seu site de %s:" #: source/Pages/AffiliatesRegister.php:53 msgid "Name: %s %s" msgstr "Nome: %s %s" #: source/Pages/AffiliatesRegister.php:54 msgid "Email: %s" msgstr "E-mail: %s" #: source/Pages/AffiliatesRegister.php:55 msgid "Company: %s" msgstr "Empresa: %s" #: source/Pages/AffiliatesRegister.php:56 msgid "Website: %s" msgstr "Site: %s" #: source/Pages/AffiliatesRegister.php:57 msgid "View Application: %s" msgstr "Ver os aplicativo: %s" #: source/Pages/AffiliatesRegister.php:58 msgid "New Affiliate Registration" msgstr "Novo registo de afiliados" #: source/Pages/AffiliatesRegister.php:61 msgid "Affiliate application for %s" msgstr "Afiliado a aplicação para %s" #: source/Pages/AffiliatesHome.php:33 msgid "Sales" msgstr "Vendas" #: source/Pages/AffiliatesHome.php:34 msgid "Payment History" msgstr "Histórico de pagamentos" #: source/Pages/AffiliatesHome.php:36 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" #: source/Pages/AffiliatesHome.php:165 #: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:108 #: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:261 #: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:268 source/Util/JsonHandler.php:228 msgid "Invalid creative." msgstr "Proveja inválida." #: source/Pages/AffiliatesHome.php:167 source/Util/JsonHandler.php:28 #: source/Util/JsonHandler.php:52 source/Util/JsonHandler.php:83 #: source/Util/JsonHandler.php:109 source/Util/JsonHandler.php:133 #: source/Util/JsonHandler.php:207 msgid "Invalid affiliate" msgstr "Filial inválido" #: source/Pages/AffiliatesHome.php:169 msgid "Inactive creative." msgstr "Proveja inativa." #: source/Pages/AffiliatesHome.php:342 msgid "%s per sale." msgstr "%s por venda." #: source/Pages/AffiliatesHome.php:344 msgid "%s%% of each completed sale, pre-tax" msgstr "%s%% de cada venda concluída, antes do imposto" #: source/Pages/AffiliatesHome.php:477 #: source/Pages/Admin/NewAffiliatePage.php:80 #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:219 msgid "Bounty Rate (%s per Sale)" msgstr "Taxa de recompensa (%s por venda)" #: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:57 msgid "All" msgstr "Todos os" #: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:157 msgid "Image Upload Error: %s" msgstr "Erro de Upload de imagem: %s" #: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:222 msgid "Insert failed: Bad creative type." msgstr "Inserir falhado: mau tipo criativo." #: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:231 msgid "Creative Updated." msgstr "Proveja atualizada." #: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:238 msgid "Creative ... created." msgstr "Criativo... criado." #: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:242 msgid "Insert failed: invalid creative update mechanism." msgstr "Inserir falhado: mecanismo de atualização criativa inválido." #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:53 msgid "This results file does not appear to match this payment." msgstr "Este arquivo de resultados não parecem corresponder a esse pagamento." #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:87 msgid "Matched a transaction in your results file, but the value was incorrect. Expected %s but found '%s'" msgstr "Corresponde a uma transação no arquivo de resultados, mas o valor estava incorreto. %s esperado mas encontrado '%s'" #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:95 msgid "Could not correlate a transaction from your results file with the transactions on record." msgstr "Não poderia correlacionar uma transação de seu arquivo de resultados com as transações no registro." #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:101 msgid "Could not correlate all transactions" msgstr "Não poderia correlacionar todas as transações" #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:145 msgid "Invalid PayPa LogID" msgstr "Inválido PayPal LogID" #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:151 msgid "Transaction not found" msgstr "Transação não encontrada" #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:162 msgid "Invalid transaction status" msgstr "Status da transação inválida" #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:220 msgid "Affiliate Payment" msgstr "Pagamento de afiliados" #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:232 msgid "Affiliate not found" msgstr "Filial não encontrado" #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:235 msgid "Payment method for affiliate is not PayPal" msgstr "Método de pagamento para o afiliado não é PayPal" #: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:242 msgid "Payout via PayPal Mass Pay" msgstr "Pagamento via PayPal massa Pay" #: source/Pages/Admin/NewAffiliatePage.php:69 msgid "Add Affiliate" msgstr "Adicionar afiliados" #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:127 msgid "All Active" msgstr "Todo ativo" #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:128 msgid "All (Including Closed)" msgstr "Todos (incluindo fechado)" #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:130 msgid "Status: Active" msgstr "Status: ativo" #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:131 msgid "Status: Applied" msgstr "Status: aplicado" #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:132 msgid "Status: Approved" msgstr "Status: aprovado" #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:133 msgid "Status: Confirmed" msgstr "Status: confirmado" #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:134 msgid "Status: Declined" msgstr "Status: recusado" #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:135 msgid "Status: Blocked" msgstr "Status: bloqueado" #: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:136 msgid "Status: Inactive" msgstr "Status: inativo" #: source/Tracking/TrackingKey.php:33 msgid "invalid refkey format. (length=%s)" msgstr "formato inválido refkey. (comprimento = %s)" #: source/Tracking/RequestTracker.php:112 msgid "no refkey in request." msgstr "Não refkey no pedido." #: source/Tracking/RequestTracker.php:130 msgid "invalid refkey data." msgstr "dados de refkey inválido." #: source/Util/JsonHandler.php:17 msgid "Invalid bounty amount." msgstr "Quantidade de recompensas inválido." #: source/Util/JsonHandler.php:20 msgid "Invalid bounty type." msgstr "Tipo de recompensas inválido." #: source/Util/JsonHandler.php:36 source/Util/JsonHandler.php:68 #: source/Util/JsonHandler.php:93 source/Util/JsonHandler.php:112 #: source/Util/JsonHandler.php:169 msgid "Invalid state transition." msgstr "Transição de estado inválido." #: source/Util/JsonHandler.php:60 source/Util/UserHandler.php:58 msgid "Affiliate Application for %s" msgstr "Aplicação de afiliados para %s" #: source/Util/JsonHandler.php:153 msgid "Invalid status." msgstr "Status inválido." #: source/Util/JsonHandler.php:166 msgid "Invalid creative" msgstr "Proveja inválida" #: source/Util/JsonHandler.php:199 msgid "Invalid transaction type." msgstr "Tipo de transação inválida." #: source/Util/JsonHandler.php:202 msgid "Invalid value for amount." msgstr "Valor inválido para montante." #: source/Util/EmailHandler.php:30 msgid "Your username and password" msgstr "Seu nome de usuário e senha" #: source/Util/EmailHandler.php:34 msgid "[%s] Your username and password for Affiliate Manager" msgstr "[%s] Seu username e senha para o gerente da filial" #: source/Util/EmailHandler.php:35 source/Util/UserHandler.php:20 msgid "New affiliate registration for %s: has been approved!" msgstr "Novo registo de afiliado para %s: foi aprovado!" #: source/Util/AffiliateFormHelper.php:93 msgid "is a blocked e-mail " msgstr "é um e-mail bloqueado" #: source/Util/AffiliateFormHelper.php:95 msgid "is in use" msgstr "está em uso" #: source/Util/AffiliateFormHelper.php:154 msgid "PayPal Transfer" msgstr "Transferência PayPal" #: source/Util/UserHandler.php:25 source/Util/UserHandler.php:34 msgid "User already has an account and is already an affiliate" msgstr "Usuário já tem uma conta e já é um afiliado" #: source/Util/UserHandler.php:28 source/Util/UserHandler.php:37 msgid "Log into the site with your existing account and get started." msgstr "Entrar no site com sua conta existente e começar." #: source/Data/GenericRepository.php:31 source/Data/GenericRepository.php:76 msgid "'model' must be of type '%s'" msgstr "'modelo' deve ser do tipo '%s'" #: source/Data/DatabaseInstaller.php:297 msgid "CANNOT PERFORM DB UPGRADE FROM %s to %s" msgstr "Não é possível executar o UPGRADE do DB de %s para %s" #: source/Data/Models/AffiliateModel.php:164 msgid "Percent" msgstr "Por cento" #: source/Data/Models/AffiliateModel.php:166 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: source/Data/Models/AffiliateModel.php:173 msgid "Check" msgstr "Verificar" #: source/Data/Models/ModelMapper.php:34 msgid "Model mapping error. Could not map key %s." msgstr "Erro de mapeamento do modelo. Não poderia mapa chave %s."