# Translation of WP Affiliate Manager in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the WP Affiliate Manager package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 20:26:48+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: WP Affiliate Manager\n"
#: boot-strap.php:29
msgid "WordPress Affiliate Manager requires PHP 5.1 or higher."
msgstr "Gerente da filial do WordPress requer PHP 5.1 ou superior."
#: boot-strap.php:33
msgid "WordPress Affiliate Manager requires WordPress 3.1 or higher."
msgstr "Gerente da filial do WordPress requer WordPress 3.1 ou superior."
#: html/affiliate_creative_detail.php:8 html/affiliate_creative_detail.php:91
#: html/admin/creatives_detail.php:8 html/admin/creatives_detail.php:289
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: html/affiliate_creative_detail.php:9 html/admin/creatives_detail.php:9
msgid "Text Link"
msgstr "Link de texto"
#: html/affiliate_creative_detail.php:10
msgid "unknown creative type."
msgstr "tipo criativo desconhecido."
#: html/affiliate_creative_detail.php:28 html/admin/creative_update_form.php:82
#: html/admin/manage_creatives.php:38 html/admin/affiliate_detail.php:219
#: html/admin/affiliate_detail.php:236 html/admin/creatives_detail.php:114
#: html/admin/creatives_detail.php:137 source/Pages/AffiliatesHome.php:479
#: source/Pages/Admin/NewAffiliatePage.php:82
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:221
msgid "OK"
msgstr "Razoável"
#: html/affiliate_creative_detail.php:41 html/affiliate_creative_detail.php:54
#: html/admin/creatives_detail.php:174 html/admin/creatives_detail.php:215
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: html/affiliate_creative_detail.php:52 html/admin/creatives_detail.php:194
msgid "Creative:"
msgstr "Criativa:"
#: html/affiliate_creative_detail.php:56
msgid "Your Affiliate-Specific HTML snippet"
msgstr "Seu trecho HTML específico da filial"
#: html/affiliate_creative_detail.php:65 html/admin/creatives_detail.php:263
msgid "Text Link Properties"
msgstr "Propriedades de Link de texto"
#: html/affiliate_creative_detail.php:70
#: html/admin/creative_update_form.php:232 html/admin/creatives_detail.php:268
msgid "Link Text"
msgstr "Texto do link"
#: html/affiliate_creative_detail.php:74 html/affiliate_creative_detail.php:97
#: html/admin/creative_update_form.php:208
#: html/admin/creative_update_form.php:243 html/admin/creatives_detail.php:272
#: html/admin/creatives_detail.php:295
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto alt"
#: html/affiliate_creative_detail.php:86 html/admin/creatives_detail.php:284
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
#: html/affiliate_cp_approved.php:3
msgid "Affiliate Control Panel"
msgstr "Painel de controlo de afiliados"
#: html/affiliate_cp_approved.php:5
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: html/affiliate_cp_approved.php:9
msgid "Review Terms and Get Started!"
msgstr "Rever os termos e começar!"
#: html/affiliate_cp_home.php:11
msgid "Account Summary"
msgstr "Resumo de conta"
#: html/affiliate_cp_home.php:16 html/transaction_table.php:48
#: html/admin/affiliates_list.php:55
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:58
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:129
msgid "Balance"
msgstr "Equilíbrio"
#: html/affiliate_cp_home.php:20 html/affiliate_cp_agree_terms.php:12
msgid "Commission Rate"
msgstr "Taxa de Comissão"
#: html/affiliate_cp_home.php:32
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: html/affiliate_cp_home.php:41 html/affiliate_cp_home.php:70
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: html/affiliate_cp_home.php:45 html/affiliate_cp_home.php:74
msgid "Closed Transactions"
msgstr "Transações fechadas"
#: html/affiliate_cp_home.php:49 html/affiliate_cp_home.php:78
msgid "Revenue"
msgstr "Receitas"
#: html/affiliate_cp_home.php:61
msgid "This Month"
msgstr "Este mês"
#: html/affiliate_approved.php:1
msgid "Your application was approved. Please go to the affiliate control panel to get started."
msgstr "Seu pedido foi aprovado. Por favor, vá para o painel de controle de afiliados para começar."
#: html/affiliate_cp_payment_details_confirmed.php:2
#: source/display_functions.php:164
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#: html/affiliate_cp_payment_details_confirmed.php:3
msgid "Your payment details have been submitted"
msgstr "Seus detalhes de pagamento foram apresentados"
#: html/affiliate_cp_payment_details_confirmed.php:5
msgid "Now would be a great time to go pick some creative and get started."
msgstr "Agora seria um grande momento para ir buscar algum criativo e começar."
#: html/affiliate_not_logged_in.php:1
msgid "This is the affiliates section of this store. If you are an existing affiliate, please log in to access your control panel."
msgstr "Esta é a seção de afiliados desta loja. Se você é um existente afiliados, por favor faça login para acessar seu painel de controle."
#: html/affiliate_not_logged_in.php:4
msgid "If you are not an affiliate, but wish to become one, you will need to apply. To apply, you must be a registered user on this blog. If you have an existing account on this blog, please log in. If not, please register."
msgstr "Se você não é um afiliado, mas deseja se tornar um, você precisará aplicar. Para aplicar, você deve ser um usuário registrado neste blog. Se você tiver uma conta existente neste blog, por favor faça login. Se não, por favor, Registre-se."
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:69
#: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:13 html/contact_info.php:88
#: html/admin/affiliate_detail.php:559
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalhes de pagamento"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:70
#: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:14
msgid "Please provide your payment details."
msgstr "Por favor, forneça seus detalhes de pagamento."
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:71
#: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:15
msgid "The following information will be used to disperse payments when your account reaches the minimum payout amount."
msgstr "As informações a seguir serão usadas para dispersar os pagamentos quando sua conta atinge o montante mínimo de pagamento."
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:79
#: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:23 html/contact_info.php:94
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:96
#: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:40 html/contact_info.php:103
msgid "PayPal E-Mail Address"
msgstr "Endereço de E-Mail de PayPal"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:109
#: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:53
#: source/Util/AffiliateFormHelper.php:151
msgid "Paper Check"
msgstr "Seleção de papel"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:115
#: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:59
msgid "Check Recipient"
msgstr "Verifique o destinatário"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:134
msgid "Mail to Address On Record"
msgstr "Correio para o endereço no registro"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:143
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:166
#: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:76
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:170
msgid "Address 1"
msgstr "Endereço 1"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:174
msgid "Address 2"
msgstr "Endereço 2"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:178
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:182
msgid "Country"
msgstr "País"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:192
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:202
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"
#: html/affiliate_cp_payment_details_form.php:216
#: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:99
msgid "Submit Payment Details"
msgstr "Apresentar detalhes de pagamento"
#: html/affiliate_creative_list.php:8
msgid "The following creatives are available for publication."
msgstr "Os criativos a seguintes estão disponíveis para publicação."
#: html/affiliate_creative_list.php:13 html/transaction_table.php:41
#: html/admin/creative_update_form.php:150 html/admin/manage_creatives.php:167
#: html/admin/affiliate_detail.php:606 html/admin/creatives_detail.php:247
#: html/admin/settings/settings_registration.php:436
#: html/admin/settings/settings_messaging.php:86
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: html/affiliate_creative_list.php:14 html/admin/creative_update_form.php:133
#: html/admin/manage_creatives.php:168 html/admin/creatives_detail.php:243
#: html/admin/settings/settings_messaging.php:85
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: html/affiliate_not_registered.php:1
msgid "This is the affiliates section of this store. You are not currently an affiliate of this store. If you wish to become one, please apply."
msgstr "Esta é a seção de afiliados desta loja. Atualmente, você não é uma filial da loja. Se você deseja se tornar um, por favor se aplicam."
#: html/affiliate_cp_payment_details_simple.php:69
msgid "Check will be mailed to the following address:"
msgstr "Cheque será enviado para o seguinte endereço:"
#: html/affiliate_home.php:1
msgid "Welcome to the affiliate control panel."
msgstr "Bem-vindo ao painel de controle do afiliado."
#: html/affiliate_cp_agree_terms.php:3
msgid "Affiliate Confirmation"
msgstr "Confirmação de afiliados"
#: html/affiliate_cp_agree_terms.php:5
msgid "Contract Terms"
msgstr "Termos de contrato"
#: html/affiliate_cp_agree_terms.php:21
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termos e condições"
#: html/affiliate_cp_agree_terms.php:27
msgid "Agree to Terms"
msgstr "Concorda com os termos"
#: html/affiliate_register_form.php:15 html/contact_info.php:146
msgid "* Required fields"
msgstr "* Os campos obrigatórios"
#: html/affiliate_register_form.php:58
msgid "You must agree to the terms."
msgstr "Você deve concordar com os termos."
#: html/affiliate_register_form.php:62
msgid "Submit Application"
msgstr "Apresentar a candidatura"
#: html/contact_info.php:13
msgid "Changing the affiliate's email address will not change their WordPress Affiliate Manager login, which may be based on the email address they used when they signed up."
msgstr "Mudar o endereço de e-mail do afiliado não mudará seu login do WordPress Affiliate Manager, que pode ser baseado no endereço de email que eles usaram quando eles se inscreveram."
#: html/contact_info.php:15
msgid "Changing your email address will not change your WordPress Affiliate Manager login, which may be based on the email address you used when you signed up."
msgstr "Alterar seu endereço de e-mail não mudará seu login do WordPress Affiliate Manager, que pode ser baseado no endereço de email que você usou quando você se inscreveu."
#: html/contact_info.php:26
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações de contato"
#: html/contact_info.php:81
msgid "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel"
msgstr "Existe uma alteração pendente de seu e-mail para %1$ s. Cancelar"
#: html/contact_info.php:112
msgid "Bounty Type *"
msgstr "Tipo de recompensas *"
#: html/contact_info.php:118 html/admin/affiliate_detail.php:426
msgid "Percentage of Sales"
msgstr "Percentagem das vendas"
#: html/contact_info.php:119 html/admin/affiliate_detail.php:427
msgid "Fixed Amount per Sale"
msgstr "Montante fixo por venda"
#: html/contact_info.php:130
msgid "Bounty Rate (%s per Sale) *"
msgstr "Taxa de recompensa (%s por venda) *"
#: html/contact_info.php:130
msgid "Bounty Rate (% of Sale) *"
msgstr "Taxa de recompensa (% de venda) *"
#: html/contact_info.php:148
msgid "+ Custom fields"
msgstr "+ Personalizados campos"
#: html/contact_info.php:151
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar as alterações"
#: html/transaction_table.php:27
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:110
msgid "Date Range:"
msgstr "Intervalo de datas:"
#: html/transaction_table.php:28
msgid "From"
msgstr "De"
#: html/transaction_table.php:32 html/admin/affiliate_detail.php:282
#: html/admin/affiliate_detail.php:313
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:115
msgid "Apply"
msgstr "Aplicam-se"
#: html/transaction_table.php:33
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:116
msgid "Clear"
msgstr "Clara"
#: html/transaction_table.php:40 html/admin/manage_creatives.php:164
#: html/admin/creatives_detail.php:234
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: html/transaction_table.php:42
msgid "Date Occurred"
msgstr "Data ocorreu"
#: html/transaction_table.php:43 html/admin/manage_creatives.php:165
#: html/admin/affiliates_list.php:52 html/admin/creatives_detail.php:239
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: html/transaction_table.php:44
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: html/transaction_table.php:45
msgid "Reference ID"
msgstr "ID de referência"
#: html/transaction_table.php:46
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#: html/transaction_table.php:73
msgid "No records found for the date range selected."
msgstr "Nenhum registro encontrado para o intervalo de datas selecionado."
#: html/admin/affiliate_new_success.php:2 html/admin/affiliate_new.php:3
#: source/Plugin.php:79 source/Plugin.php:80
msgid "New Affiliate"
msgstr "Novo afiliado"
#: html/admin/affiliate_new_success.php:3
msgid "New Affiliate has been created"
msgstr "Foi criado novo afiliado"
#: html/admin/creative_update_form.php:103
msgid "This list contains images from the media library. If you upload a new image it is added to the media library and you can reuse images on multiple creatives by selecting it from this list. If a new image file is added, it will be uploaded and will override the currently selected media library image for this creative link. However, the old image will still remain in the media library for future use."
msgstr "Esta lista contém imagens da biblioteca de mídia. Se você carregar uma nova imagem, ele é adicionado à biblioteca de mídia e você pode reutilizar imagens em vários criativos, selecionando-o da lista. Se for adicionado um novo arquivo de imagem, que será enviado e irá substituir a imagem de biblioteca de mídia atualmente selecionado para este link criativo. No entanto, a imagem antiga ainda permanecerá na biblioteca de mídia para uso futuro."
#: html/admin/creative_update_form.php:108
#: html/admin/creative_update_success.php:4 html/admin/creatives_detail.php:216
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: html/admin/creative_update_form.php:108
#: html/admin/creative_update_success.php:4
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: html/admin/creative_update_form.php:108
#: html/admin/creative_update_success.php:4 html/admin/affiliate_detail.php:605
msgid "Creative"
msgstr "Criativa"
#: html/admin/creative_update_form.php:126 html/admin/affiliate_detail.php:527
#: html/admin/creatives_detail.php:227
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: html/admin/creative_update_form.php:143 html/admin/creatives_detail.php:251
msgid "Landing Page"
msgstr "Página inicial"
#: html/admin/creative_update_form.php:170
msgid "Image Parameters"
msgstr "Parâmetros de imagem"
#: html/admin/creative_update_form.php:176
msgid "New Image File"
msgstr "Novo arquivo de imagem"
#: html/admin/creative_update_form.php:187
msgid "Image File from Media Library"
msgstr "Imagem de arquivo de biblioteca de mídia"
#: html/admin/creative_update_form.php:197
msgid "Preview:"
msgstr "Visualizar:"
#: html/admin/creative_update_form.php:224
msgid "Text Link Parameters"
msgstr "Parâmetros de Link de texto"
#: html/admin/creative_update_form.php:256
msgid "Save Creative"
msgstr "Salvar Creative"
#: html/admin/affiliate_management_home.php:2
msgid "Affiliate Management Control Panel"
msgstr "Painel de controle de gestão de afiliados"
#: html/admin/affiliate_new.php:6
msgid "As an Affiliate Manager, if you want to create an affiliate account rather than directing someone to the normal registration form, you can do that here. Once you fill out the required contact information, your new affiliate will receive an email with their username and password. They will automatically be approved, but will still have to log in to agree to the terms & conditions and set their preferred payment method."
msgstr "Como um gerente de afiliados, se você deseja criar uma conta de afiliado ao invés de dirigir a alguém para o formulário de registo normal, você pode fazer isso aqui. Uma vez que você preencher as informações de contatos necessárias, seu novo afiliado irá receber um e-mail com seu nome de usuário e senha. Eles serão automaticamente aprovados, mas ainda terá de fazer login para concordar com os termos & condições e definir seu método de pagamento preferido."
#: html/admin/creative_update_success.php:9
msgid "Creative updated."
msgstr "Proveja atualizada."
#: html/admin/creative_update_success.php:11
msgid "New creative created. This creative is not yet active."
msgstr "Novo criativo criado. Este criativo ainda não está ativo."
#: html/admin/creative_update_success.php:16
msgid "Return to Creatives"
msgstr "Retornar para criativos"
#: html/admin/manage_creatives.php:64
msgid "Yes, delete this creative"
msgstr "Sim, excluir este criativo"
#: html/admin/manage_creatives.php:90 html/admin/affiliate_detail.php:236
#: html/admin/affiliate_detail.php:278 html/admin/affiliate_detail.php:309
#: html/admin/creatives_detail.php:83 html/admin/creatives_detail.php:92
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: html/admin/manage_creatives.php:109 html/admin/affiliate_detail.php:454
#: html/admin/creatives_detail.php:170
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
#: html/admin/manage_creatives.php:113
msgid "Updating, please wait ..."
msgstr "Atualizando, aguarde..."
#: html/admin/manage_creatives.php:120
msgid "Delete Creative?"
msgstr "Excluir criativo?"
#: html/admin/manage_creatives.php:121
msgid "This creative will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Este criativo será excluído. Tem certeza?"
#: html/admin/manage_creatives.php:126 source/Plugin.php:86
msgid "My Creatives"
msgstr "Meus criativos"
#: html/admin/manage_creatives.php:132 html/admin/affiliates_list.php:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: html/admin/manage_creatives.php:137 html/admin/affiliates_list.php:30
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: html/admin/manage_creatives.php:155
msgid "Create New"
msgstr "Criar uma nova"
#: html/admin/manage_creatives.php:163 html/admin/creatives_detail.php:206
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: html/admin/manage_creatives.php:166
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: html/admin/manage_creatives.php:176 html/admin/affiliates_list.php:123
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: html/admin/manage_creatives.php:177
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: html/admin/affiliates_list.php:19 source/Plugin.php:74
msgid "My Affiliates"
msgstr "Meus afiliados"
#: html/admin/affiliates_list.php:41
msgid "Only over payout minimum. (Balance >= %s)"
msgstr "Apenas sobre o pagamento mínimo. (Equilíbrio >= %s)"
#: html/admin/affiliates_list.php:49
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:53
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:124
msgid "AID"
msgstr "AUXÍLIO"
#: html/admin/affiliates_list.php:58
msgid "Earnings"
msgstr "Ganhos"
#: html/admin/affiliates_list.php:61
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:54
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:125
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
#: html/admin/affiliates_list.php:64
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:55
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:126
msgid "Last Name"
msgstr "Último nome"
#: html/admin/affiliates_list.php:67
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: html/admin/affiliates_list.php:70
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:56
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:127
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: html/admin/affiliates_list.php:73
msgid "Date Joined"
msgstr "Data se juntou"
#: html/admin/affiliates_list.php:76
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: html/admin/affiliate_detail.php:141
msgid "YES, Block all applications from %s"
msgstr "Sim, bloquear todas as aplicações de %s"
#: html/admin/affiliate_detail.php:150
msgid "NO, They may re-apply"
msgstr "Não, eles podem recandidatar-se"
#: html/admin/affiliate_detail.php:159
msgid "Do you want to block all future applications from this email address, or allow them to sign up at a later date?"
msgstr "Você quer bloquear todas as aplicações futuras deste endereço de e-mail, ou permitir-lhes para se inscrever em uma data posterior?"
#: html/admin/affiliate_detail.php:188
msgid "Payout"
msgstr "Pagamento"
#: html/admin/affiliate_detail.php:248
msgid "Are you sure you wish to approve this affiliate?"
msgstr "Tem certeza que deseja aprovar este afiliado?"
#: html/admin/affiliate_detail.php:249
msgid "Yes, approve."
msgstr "Sim, aprove."
#: html/admin/affiliate_detail.php:291
msgid "Are you sure you wish to apply an adjustment of "
msgstr "Tem certeza que deseja aplicar um ajuste de"
#: html/admin/affiliate_detail.php:291 html/admin/affiliate_detail.php:333
msgid " to this account? The new balance will be "
msgstr "para esta conta? O novo equilíbrio será"
#: html/admin/affiliate_detail.php:292 html/admin/affiliate_detail.php:334
msgid "Yes, apply it."
msgstr "Sim, aplicá-lo."
#: html/admin/affiliate_detail.php:333
msgid "Are you sure you wish to apply a payout of "
msgstr "Tem certeza que deseja aplicar um payout de"
#: html/admin/affiliate_detail.php:368
msgid "Are you sure you wish to decline this affiliate?"
msgstr "Tem certeza que deseja recusar este afiliado?"
#: html/admin/affiliate_detail.php:368
msgid "Yes, DECLINE."
msgstr "Sim, declínio."
#: html/admin/affiliate_detail.php:372
msgid "Are you sure you wish to block this affiliate?"
msgstr "Tem certeza que deseja bloquear esse afiliado?"
#: html/admin/affiliate_detail.php:372
msgid "Yes, BLOCK."
msgstr "Sim, bloqueio."
#: html/admin/affiliate_detail.php:382
msgid "Are you sure you wish to unblock this affiliate?
User will become DECLINED."
msgstr "Tem certeza que deseja desbloquear este afiliado?
Usuário irá tornar-se recusou."
#: html/admin/affiliate_detail.php:382
msgid "Yes, UNBLOCK."
msgstr "Sim, desbloquear."
#: html/admin/affiliate_detail.php:393
msgid "Are you sure you wish to activate this affiliate?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ativar este afiliado?"
#: html/admin/affiliate_detail.php:393 html/admin/creatives_detail.php:86
msgid "Yes, ACTIVATE."
msgstr "Sim, ative."
#: html/admin/affiliate_detail.php:397
msgid "Are you sure you wish to deactivate this affiliate?"
msgstr "Tem certeza que deseja desactivar esta filial?"
#: html/admin/affiliate_detail.php:397 html/admin/creatives_detail.php:95
msgid "Yes, DEACTIVATE."
msgstr "Sim, desative."
#: html/admin/affiliate_detail.php:416
msgid "Approve Application"
msgstr "Aprovar a aplicação"
#: html/admin/affiliate_detail.php:422 html/admin/affiliate_detail.php:563
msgid "Bounty Type"
msgstr "Tipo de recompensas"
#: html/admin/affiliate_detail.php:433 source/Pages/AffiliatesHome.php:478
#: source/Pages/Admin/NewAffiliatePage.php:81
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:220
msgid "Bounty Rate (% of Sale)"
msgstr "Taxa de recompensa (% de venda)"
#: html/admin/affiliate_detail.php:445 html/admin/creatives_detail.php:161
msgid "Updating, please wait ... "
msgstr "Atualizando, aguarde..."
#: html/admin/affiliate_detail.php:450 html/admin/creatives_detail.php:166
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: html/admin/affiliate_detail.php:451
msgid "approve"
msgstr "aprovar"
#: html/admin/affiliate_detail.php:453 html/admin/creatives_detail.php:169
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: html/admin/affiliate_detail.php:457
msgid "Apply Adjustment "
msgstr "Aplicar ajuste"
#: html/admin/affiliate_detail.php:461
msgid "Amount "
msgstr "Quantidade"
#: html/admin/affiliate_detail.php:467
msgid "Description "
msgstr "Descrição"
#: html/admin/affiliate_detail.php:476
msgid "Apply Payout "
msgstr "Aplicar o pagamento"
#: html/admin/affiliate_detail.php:480
msgid "Payout Amount "
msgstr "Quantidade do pagamento"
#: html/admin/affiliate_detail.php:483
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo atual"
#: html/admin/affiliate_detail.php:486
msgid "Other amount"
msgstr "Outra quantidade"
#: html/admin/affiliate_detail.php:495
msgid "Affiliate:"
msgstr "Filial:"
#: html/admin/affiliate_detail.php:501 source/Pages/AffiliatesHome.php:32
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: html/admin/affiliate_detail.php:502
msgid "Account Finances"
msgstr "Conta as finanças"
#: html/admin/affiliate_detail.php:503
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: html/admin/affiliate_detail.php:504
msgid "Affiliate Links"
msgstr "Links afiliados"
#: html/admin/affiliate_detail.php:512
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: html/admin/affiliate_detail.php:513
msgid "Decline"
msgstr "Declínio"
#: html/admin/affiliate_detail.php:515 html/admin/creatives_detail.php:212
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: html/admin/affiliate_detail.php:517
msgid "Dectivate"
msgstr "Desativar"
#: html/admin/affiliate_detail.php:519
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: html/admin/affiliate_detail.php:521
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: html/admin/affiliate_detail.php:531
msgid "Date Applied"
msgstr "Data aplicada"
#: html/admin/affiliate_detail.php:532
msgid "Affiliate Status"
msgstr "Afiliados Status"
#: html/admin/affiliate_detail.php:535
msgid "Account Standing"
msgstr "Conta em pé"
#: html/admin/affiliate_detail.php:564
msgid "Bounty Amount"
msgstr "Quantidade de recompensas"
#: html/admin/affiliate_detail.php:566
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"
#: html/admin/affiliate_detail.php:568
msgid "Paypal E-Mail"
msgstr "PayPal E-Mail"
#: html/admin/affiliate_detail.php:570
msgid "Make Check Out To"
msgstr "Certifique-se de verificar para fora para"
#: html/admin/affiliate_detail.php:583
msgid "Balance:"
msgstr "Equilíbrio:"
#: html/admin/affiliate_detail.php:586
msgid "Earnings:"
msgstr "Ganhos:"
#: html/admin/affiliate_detail.php:587
msgid "Payments:"
msgstr "Pagamentos:"
#: html/admin/affiliate_detail.php:588
msgid "Adjustments:"
msgstr "Ajustes:"
#: html/admin/affiliate_detail.php:592
msgid "Apply Payout"
msgstr "Aplicar o pagamento"
#: html/admin/affiliate_detail.php:593
msgid "Apply Manual Adjustment"
msgstr "Aplicar ajuste Manual"
#: html/admin/affiliate_detail.php:607
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: html/admin/creatives_detail.php:10
msgid "Unknown creative type."
msgstr "Tipo criativo desconhecido."
#: html/admin/creatives_detail.php:143
msgid "ACTIVATE"
msgstr "ATIVAR"
#: html/admin/creatives_detail.php:148
msgid "DEACTIVATE"
msgstr "DESATIVAR"
#: html/admin/creatives_detail.php:167
msgid "Are you sure you wish to"
msgstr "Tem certeza que deseja"
#: html/admin/creatives_detail.php:167
msgid "this creative?"
msgstr "Este criativo?"
#: html/admin/creatives_detail.php:210
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:16
msgid "Looking for help? Check out the bundled step-by-step guide for setting up PayPal Mass Pay:"
msgstr "Procurando ajuda? Confira o guia passo a passo empacotado para configurar PayPal pagar de massa:"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:20
msgid "How to Setup PayPal Mass Pay (PDF)"
msgstr " como configurar o pagamento PayPal massa (PDF)"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:29
msgid "Enable PayPal Mass Pay
NOTE: Requires a PayPal Premier or PayPal Business account"
msgstr "Ativar PayPal massa pagar
Nota: requer uma conta PayPal Premier ou negócios PayPal"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:32
msgid "PayPal API Configuration"
msgstr "PayPal API de configuração"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:35
msgid "API Username"
msgstr "API Username"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:39
msgid "API Password"
msgstr "Senha da API"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:43
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:47
msgid "API End Point"
msgstr "Ponto de extremidade de API"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:47
msgid "WARNING: Set to LIVE if you don't know what this is for!"
msgstr "Aviso: Definido para viver se você não sabe o que é isto!"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:50
msgid "Live (%s)"
msgstr "Ao vivo (%s)"
#: html/admin/settings/settings_payment.php:51
msgid "Sandbox - TESTING (%s)"
msgstr "Sandbox - teste (%s)"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:218
msgid "Display name is required."
msgstr "Nome para exibição é necessária."
#: html/admin/settings/settings_registration.php:225
msgid "Field name is required."
msgstr "Campo nome é necessário."
#: html/admin/settings/settings_registration.php:228
msgid "Field name may only contains letters, numbers, underscores and hyphens, and must begin with a letter."
msgstr "Campo nome pode contém apenas letras, números, sublinhados e hífens e deve começar com uma letra."
#: html/admin/settings/settings_registration.php:235
msgid "This field name is already in use."
msgstr "Este nome de domínio já está em uso."
#: html/admin/settings/settings_registration.php:247
msgid "Field length must be an non-0 positive number."
msgstr "Comprimento do campo deve ser um número positivo não-0."
#: html/admin/settings/settings_registration.php:361
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:368
#: html/admin/settings/settings_registration.php:438
msgid "Display Name"
msgstr "Nome para exibição"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:375
#: html/admin/settings/settings_registration.php:439
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:382
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:385
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:386
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:387
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Endereço de email"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:388
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telefone"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:389
msgid "State Code (US)"
msgstr "Código de estado (EUA)"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:390
msgid "Zip Code (US)"
msgstr "CEP (EUA)"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:391
msgid "Country Code"
msgstr "Código do país"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:392
msgid "Social Security Number (US)"
msgstr "Número de segurança social (EUA)"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:399
#: html/admin/settings/settings_registration.php:440
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:412
msgid "Available Payout Methods"
msgstr "Métodos de pagamento disponíveis"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:422
#: source/Data/Models/AffiliateModel.php:171
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:427
msgid "Affiliate Register Fields"
msgstr "Filial campos do registo"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:430
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Adicionar campo personalizado"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:435
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:437
msgid "Field Format"
msgstr "Formato do campo"
#: html/admin/settings/settings_registration.php:441
msgid "Required"
msgstr "Necessário"
#: html/admin/settings/settings_messaging.php:66
msgid "These settings allow you to control text that is displayed to affiliates at various points in the affiliate plug-in, as well as e-mails that are sent."
msgstr "Essas configurações permitem que você controle de texto que é exibido para afiliadas em vários pontos da filial plug-in, bem como os e-mails que são enviados."
#: html/admin/settings/settings_messaging.php:71
msgid "Use:"
msgstr "Uso:"
#: html/admin/settings/settings_messaging.php:75
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
#: html/admin/settings/settings_messaging.php:87
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#: html/admin/settings/settings_messaging.php:88
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: html/admin/settings/settings_messaging.php:118
msgid "%s(More)"
msgstr "%s(more)"
#: html/admin/settings/settings_messaging.php:125
msgid "* Some messages have been modified. These will NOT be saved to the database until you click 'Save Settings' button below."
msgstr "* Algumas mensagens foram modificadas. Isto não vão ser salvo no banco de dados até que você clique o botão 'Save Settings' abaixo."
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:10
msgid "Yes, Submit to PayPal"
msgstr "Sim, enviar para o PayPal"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:17
msgid "No, Cancel"
msgstr "Não, cancelar"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:39
msgid "Submit to PayPal?"
msgstr "Enviar para o PayPal?"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:40
msgid "Are you sure you wish to submit a mass payment to PayPal?"
msgstr "Tem certeza de que deseja enviar um pagamento em massa para o PayPal?"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:41
msgid "Your PayPal account will be charged %s!"
msgstr "Sua conta PayPal será cobrada %s!"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:45
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:102
#: html/admin/paypalpayments/not_configured.php:2 source/Plugin.php:91
#: source/Plugin.php:92
msgid "PayPal Mass Pay"
msgstr "Pagamento PayPal massa"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:46
msgid "Review Your Mass Payment"
msgstr "Rever o seu pagamento em massa"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:57
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:128
msgid "PayPal E-Mail"
msgstr "PayPal E-Mail"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:60
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:62
msgid "New Balance"
msgstr "Novo equilíbrio"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:93
msgid "Sub-Total"
msgstr "Sub-total"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:97
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:175
msgid "PayPal Fee
2%% per payment, max %s1 per payment"
msgstr "Taxa PayPal
2%% por pagamento, max %s1 por pagamento"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:102
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:180
msgid "Estimated Total"
msgstr "Total estimado"
#: html/admin/paypalpayments/review_affiliates.php:106
msgid "Submit Mass Payment to PayPal"
msgstr "Submeter o pagamento em massa para o PayPal"
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:103
msgid "Select Affiliates to Pay"
msgstr "Selecione afiliados para pagar"
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:106
msgid "Not showing %s affiliates that do not have a PayPal account on file."
msgstr "Não mostrando %s filiais que não têm uma conta PayPal no arquivo."
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:111
msgid "from"
msgstr "De"
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:113
msgid "to"
msgstr "Para"
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:130
msgid "Payment Amount"
msgstr "Valor do pagamento"
#: html/admin/paypalpayments/select_affiliates.php:185
msgid "Continue with these payments"
msgstr "Continue com esses pagamentos."
#: html/admin/paypalpayments/not_configured.php:3
msgid "Not configured"
msgstr "Não configurado"
#: html/admin/paypalpayments/not_configured.php:5
msgid "You have not configured the Affiliate Manager with your PayPal account information. You can do so in the Payment Settings page."
msgstr "Você não configurou o gerente da filial com informações da sua conta PayPal. Você pode fazer isso na página de configurações de pagamento."
#: source/Options.php:27
msgid "Invalid PaPpal API value"
msgstr "Valor inválido API do PayPal"
#: source/MessageHelper.php:29
msgid "Attempt to load invalid message of name '%s'"
msgstr "Tentativa de carregar a mensagem inválida de nome '%s'"
#: source/Plugin.php:67
msgid "Affiliate Management"
msgstr "Gerenciamento de afiliados"
#: source/Plugin.php:68 source/Plugin.php:73 source/Plugin.php:293
#: source/Plugin.php:307
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliadas"
#: source/Plugin.php:85 source/Pages/AffiliatesHome.php:35
msgid "Creatives"
msgstr "Criativos"
#: source/Plugin.php:97 source/Plugin.php:98
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: source/Plugin.php:105
msgid "Store Affiliates"
msgstr "Loja afiliadas"
#: source/Plugin.php:106
msgid "Register"
msgstr "Registre-se"
#: source/Plugin.php:247
msgid "Become an affiliate"
msgstr "Tornar-se um afiliado"
#: source/Plugin.php:248
msgid "Are you interested in earning money by directing visitors to our site?"
msgstr "Está interessado em ganhar dinheiro direcionando os visitantes do nosso site?"
#: source/Plugin.php:250
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrição"
#: source/Plugin.php:250
msgid " to become an affiliate today!"
msgstr "para se tornar um afiliado hoje!"
#: source/Plugin.php:308
msgid "Be An Affiliate"
msgstr "Ser um afiliado"
#: source/Plugin.php:434
msgid "WP Affiliate Manager was unable to load your currency from your WPLANG setting: %s"
msgstr "Gerente da filial do WP foi incapaz de carregar a sua moeda de seu ajuste WPLANG: %s"
#: source/Plugin.php:435
msgid "Your currency will be displayed as %s and PayPal payments will be paid in %s"
msgstr "Sua moeda será exibida como %s e pagamentos PayPal serão pago em %s"
#: source/Plugin.php:443
msgid "WP Affiliate Manager has been updated and needs to be deactivated and re-activated to perform upgrades in order work"
msgstr "Gerente da filial do WP foi atualizada e precisa ser desativado e reativado para realizar upgrades no trabalho de ordem"
#: source/Plugin.php:483
msgid "Invalid JSON handler."
msgstr "Inválido manipulador JSON."
#: source/display_functions.php:11
msgid "Affiliate has applied, but is waiting on your decision."
msgstr "Filial tem aplicado, mas está à espera de sua decisão."
#: source/display_functions.php:12
msgid "Affiliate has been approved, but has not accepted terms."
msgstr "Filial foi aprovada, mas não aceitou os termos."
#: source/display_functions.php:13
msgid "Affiliate is active, and will receive credit for leads."
msgstr "Filial está ativa e receberá crédito para ligações."
#: source/display_functions.php:14
msgid "Affiliate has accepted terms and provided payment details.
If the details look good, you should activate this affiliate so they can begin sending traffic."
msgstr "Filial tem aceitou os termos e forneceu detalhes de pagamento.
se os detalhes forem boas, você deve ativar este afiliado assim eles podem começar a enviar o tráfego."
#: source/display_functions.php:15
msgid "Affiliate has been disabled."
msgstr "Filial foi desativada."
#: source/display_functions.php:16
msgid "Affiliate was declined."
msgstr "Filial foi recusada."
#: source/display_functions.php:17
msgid "Affiliate was blocked and cannot re-apply."
msgstr "Filial foi bloqueada e não pode recandidatar-se."
#: source/display_functions.php:23
msgid "%s per sale"
msgstr "%s por venda"
#: source/display_functions.php:154
msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"
#: source/display_functions.php:156
msgid "Declined"
msgstr "Declinou"
#: source/display_functions.php:158
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#: source/display_functions.php:160 source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:58
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: source/display_functions.php:162 source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:59
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: source/display_functions.php:166
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: source/PayPal/Service.php:74
msgid ""
"POST failed\n"
"errors:\n"
"%serrordata:\n"
"%s"
msgstr ""
"POST failed\n"
" erros: \n"
" %serrordata: \n"
" %s"
#: source/PayPal/Service.php:79
msgid "Unknown response: %s"
msgstr "Resposta desconhecida: %s"
#: source/PayPal/MassPayResultFile.php:113
#: source/PayPal/MassPayResultFile.php:124
msgid "Failed to parse amounts from field: %s"
msgstr "Falha ao analisar quantidades de campo: %s"
#: source/PayPal/MassPayRequest.php:24
msgid "receiverType must be one of the RECEIVERTYPE_* constants"
msgstr "receiverType deve ser uma das constantes RECEIVERTYPE_ *"
#: source/PayPal/MassPayRequest.php:33
msgid "'amount' must be a valid monetary value"
msgstr "'quantidade' deve ser um valor monetário válido"
#: source/Validation/StringValidator.php:24
msgid "must be between % and %s characters"
msgstr "deve ser entre % e %s caracteres"
#: source/Validation/StringValidator.php:29
#: source/Validation/CountryCodeValidator.php:15
msgid "is required"
msgstr "é necessário"
#: source/Validation/StringValidator.php:31
msgid "must be at least %s characters"
msgstr "deve ter pelo menos %s caracteres"
#: source/Validation/StringValidator.php:35
msgid "must be no more than %s characters"
msgstr "deve ter pelo menos %s caracteres"
#: source/Validation/EmailValidator.php:14
msgid "must be a valid e-mail address"
msgstr "deve ser um endereço de e-mail válido"
#: source/Validation/MoneyValidator.php:12
msgid "must be a valid monetary value"
msgstr "deve ser um valor monetário válido"
#: source/Validation/PhoneNumberValidator.php:12
msgid "must be a phone number"
msgstr "deve ser um número de telefone"
#: source/Validation/MultiPartPhoneNumberValidator.php:12
msgid "must be a valid phone number"
msgstr "deve ser um número de telefone válido"
#: source/Validation/ZipCodeValidator.php:16
msgid "must be a valid zip code"
msgstr "deve ser um CEP válido"
#: source/Validation/MultiPartSocialSecurityNumberValidator.php:13
msgid "must be a valid social security number"
msgstr "deve ser um CPF válido"
#: source/Validation/NumberValidator.php:14
msgid "must be a number"
msgstr "deve ser um número"
#: source/Validation/StateCodeValidator.php:14
#: source/Validation/SetValidator.php:18
msgid "must be selected"
msgstr "deve ser selecionado"
#: source/Validation/CallbackValidator.php:17
msgid "Argument 'callback' must be callable"
msgstr "Argumento 'callback' deve ser callable"
#: source/Pages/PublicPage.php:91 source/Util/JsonHandler.php:14
#: source/Util/JsonHandler.php:44 source/Util/JsonHandler.php:75
#: source/Util/JsonHandler.php:101 source/Util/JsonHandler.php:125
#: source/Util/JsonHandler.php:136 source/Util/JsonHandler.php:150
#: source/Util/JsonHandler.php:196 source/Util/JsonHandler.php:224
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: source/Pages/AffiliatesRegister.php:44
msgid "Error submitting your details to the database. This is a bug, and your application was not submitted."
msgstr "Erro ao enviar seus dados para o banco de dados. Este é um bug, e seu pedido não foi apresentado."
#: source/Pages/AffiliatesRegister.php:52
msgid "New affiliate registration on your site %s:"
msgstr "Novo registo de afiliado em seu site de %s:"
#: source/Pages/AffiliatesRegister.php:53
msgid "Name: %s %s"
msgstr "Nome: %s %s"
#: source/Pages/AffiliatesRegister.php:54
msgid "Email: %s"
msgstr "E-mail: %s"
#: source/Pages/AffiliatesRegister.php:55
msgid "Company: %s"
msgstr "Empresa: %s"
#: source/Pages/AffiliatesRegister.php:56
msgid "Website: %s"
msgstr "Site: %s"
#: source/Pages/AffiliatesRegister.php:57
msgid "View Application: %s"
msgstr "Ver os aplicativo: %s"
#: source/Pages/AffiliatesRegister.php:58
msgid "New Affiliate Registration"
msgstr "Novo registo de afiliados"
#: source/Pages/AffiliatesRegister.php:61
msgid "Affiliate application for %s"
msgstr "Afiliado a aplicação para %s"
#: source/Pages/AffiliatesHome.php:33
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#: source/Pages/AffiliatesHome.php:34
msgid "Payment History"
msgstr "Histórico de pagamentos"
#: source/Pages/AffiliatesHome.php:36
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
#: source/Pages/AffiliatesHome.php:165
#: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:108
#: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:261
#: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:268 source/Util/JsonHandler.php:228
msgid "Invalid creative."
msgstr "Proveja inválida."
#: source/Pages/AffiliatesHome.php:167 source/Util/JsonHandler.php:28
#: source/Util/JsonHandler.php:52 source/Util/JsonHandler.php:83
#: source/Util/JsonHandler.php:109 source/Util/JsonHandler.php:133
#: source/Util/JsonHandler.php:207
msgid "Invalid affiliate"
msgstr "Filial inválido"
#: source/Pages/AffiliatesHome.php:169
msgid "Inactive creative."
msgstr "Proveja inativa."
#: source/Pages/AffiliatesHome.php:342
msgid "%s per sale."
msgstr "%s por venda."
#: source/Pages/AffiliatesHome.php:344
msgid "%s%% of each completed sale, pre-tax"
msgstr "%s%% de cada venda concluída, antes do imposto"
#: source/Pages/AffiliatesHome.php:477
#: source/Pages/Admin/NewAffiliatePage.php:80
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:219
msgid "Bounty Rate (%s per Sale)"
msgstr "Taxa de recompensa (%s por venda)"
#: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:57
msgid "All"
msgstr "Todos os"
#: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:157
msgid "Image Upload Error: %s"
msgstr "Erro de Upload de imagem: %s"
#: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:222
msgid "Insert failed: Bad creative type."
msgstr "Inserir falhado: mau tipo criativo."
#: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:231
msgid "Creative Updated."
msgstr "Proveja atualizada."
#: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:238
msgid "Creative ... created."
msgstr "Criativo... criado."
#: source/Pages/Admin/MyCreativesPage.php:242
msgid "Insert failed: invalid creative update mechanism."
msgstr "Inserir falhado: mecanismo de atualização criativa inválido."
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:53
msgid "This results file does not appear to match this payment."
msgstr "Este arquivo de resultados não parecem corresponder a esse pagamento."
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:87
msgid "Matched a transaction in your results file, but the value was incorrect. Expected %s but found '%s'"
msgstr "Corresponde a uma transação no arquivo de resultados, mas o valor estava incorreto. %s esperado mas encontrado '%s'"
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:95
msgid "Could not correlate a transaction from your results file with the transactions on record."
msgstr "Não poderia correlacionar uma transação de seu arquivo de resultados com as transações no registro."
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:101
msgid "Could not correlate all transactions"
msgstr "Não poderia correlacionar todas as transações"
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:145
msgid "Invalid PayPa LogID"
msgstr "Inválido PayPal LogID"
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:151
msgid "Transaction not found"
msgstr "Transação não encontrada"
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:162
msgid "Invalid transaction status"
msgstr "Status da transação inválida"
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:220
msgid "Affiliate Payment"
msgstr "Pagamento de afiliados"
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:232
msgid "Affiliate not found"
msgstr "Filial não encontrado"
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:235
msgid "Payment method for affiliate is not PayPal"
msgstr "Método de pagamento para o afiliado não é PayPal"
#: source/Pages/Admin/PaypalPaymentsPage.php:242
msgid "Payout via PayPal Mass Pay"
msgstr "Pagamento via PayPal massa Pay"
#: source/Pages/Admin/NewAffiliatePage.php:69
msgid "Add Affiliate"
msgstr "Adicionar afiliados"
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:127
msgid "All Active"
msgstr "Todo ativo"
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:128
msgid "All (Including Closed)"
msgstr "Todos (incluindo fechado)"
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:130
msgid "Status: Active"
msgstr "Status: ativo"
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:131
msgid "Status: Applied"
msgstr "Status: aplicado"
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:132
msgid "Status: Approved"
msgstr "Status: aprovado"
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:133
msgid "Status: Confirmed"
msgstr "Status: confirmado"
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:134
msgid "Status: Declined"
msgstr "Status: recusado"
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:135
msgid "Status: Blocked"
msgstr "Status: bloqueado"
#: source/Pages/Admin/MyAffiliatesPage.php:136
msgid "Status: Inactive"
msgstr "Status: inativo"
#: source/Tracking/TrackingKey.php:33
msgid "invalid refkey format. (length=%s)"
msgstr "formato inválido refkey. (comprimento = %s)"
#: source/Tracking/RequestTracker.php:112
msgid "no refkey in request."
msgstr "Não refkey no pedido."
#: source/Tracking/RequestTracker.php:130
msgid "invalid refkey data."
msgstr "dados de refkey inválido."
#: source/Util/JsonHandler.php:17
msgid "Invalid bounty amount."
msgstr "Quantidade de recompensas inválido."
#: source/Util/JsonHandler.php:20
msgid "Invalid bounty type."
msgstr "Tipo de recompensas inválido."
#: source/Util/JsonHandler.php:36 source/Util/JsonHandler.php:68
#: source/Util/JsonHandler.php:93 source/Util/JsonHandler.php:112
#: source/Util/JsonHandler.php:169
msgid "Invalid state transition."
msgstr "Transição de estado inválido."
#: source/Util/JsonHandler.php:60 source/Util/UserHandler.php:58
msgid "Affiliate Application for %s"
msgstr "Aplicação de afiliados para %s"
#: source/Util/JsonHandler.php:153
msgid "Invalid status."
msgstr "Status inválido."
#: source/Util/JsonHandler.php:166
msgid "Invalid creative"
msgstr "Proveja inválida"
#: source/Util/JsonHandler.php:199
msgid "Invalid transaction type."
msgstr "Tipo de transação inválida."
#: source/Util/JsonHandler.php:202
msgid "Invalid value for amount."
msgstr "Valor inválido para montante."
#: source/Util/EmailHandler.php:30
msgid "Your username and password"
msgstr "Seu nome de usuário e senha"
#: source/Util/EmailHandler.php:34
msgid "[%s] Your username and password for Affiliate Manager"
msgstr "[%s] Seu username e senha para o gerente da filial"
#: source/Util/EmailHandler.php:35 source/Util/UserHandler.php:20
msgid "New affiliate registration for %s: has been approved!"
msgstr "Novo registo de afiliado para %s: foi aprovado!"
#: source/Util/AffiliateFormHelper.php:93
msgid "is a blocked e-mail "
msgstr "é um e-mail bloqueado"
#: source/Util/AffiliateFormHelper.php:95
msgid "is in use"
msgstr "está em uso"
#: source/Util/AffiliateFormHelper.php:154
msgid "PayPal Transfer"
msgstr "Transferência PayPal"
#: source/Util/UserHandler.php:25 source/Util/UserHandler.php:34
msgid "User already has an account and is already an affiliate"
msgstr "Usuário já tem uma conta e já é um afiliado"
#: source/Util/UserHandler.php:28 source/Util/UserHandler.php:37
msgid "Log into the site with your existing account and get started."
msgstr "Entrar no site com sua conta existente e começar."
#: source/Data/GenericRepository.php:31 source/Data/GenericRepository.php:76
msgid "'model' must be of type '%s'"
msgstr "'modelo' deve ser do tipo '%s'"
#: source/Data/DatabaseInstaller.php:297
msgid "CANNOT PERFORM DB UPGRADE FROM %s to %s"
msgstr "Não é possível executar o UPGRADE do DB de %s para %s"
#: source/Data/Models/AffiliateModel.php:164
msgid "Percent"
msgstr "Por cento"
#: source/Data/Models/AffiliateModel.php:166
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: source/Data/Models/AffiliateModel.php:173
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: source/Data/Models/ModelMapper.php:34
msgid "Model mapping error. Could not map key %s."
msgstr "Erro de mapeamento do modelo. Não poderia mapa chave %s."