msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: affiliate-marketing-xml-product-feed-importer-for-daisycon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-27 10:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-31 14:00+0100\n" "Last-Translator: t teste \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;_e;__\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: core.php:80 msgid "Het programma is bijgewerkt!" msgstr "Le programme a été modifié!" #: core.php:230 #: core.php:455 #: core.php:749 #: daisycon.php:52 msgid "Programma‘s" msgstr "Programmes" #: core.php:231 msgid "Plak de shorttag(s) in een pagina of blogpost. Het programma wordt automatisch op deze pagina getoond. Je kan per programma kiezen tussen een shorttag met de lange of met een korte omschrijving. Die kan je zelf invullen door op het programma te klikken. Hier kan je ook links aanpassen, de categorie wijzigen of het programma uit het overzicht halen.

Gebruik de \"shorttag voor actiecode\" om alle actiecodes van die adverteerder direct op je website te plaatsen.

Druk op \"Producten ophalen\" om de producten uit de productfeed van deze adverteerder op te halen. Hier kan je ook de individuele feeds updaten.

" msgstr "Collez les short tag dans votre site ou blog. Le programme sera affiché automatiquement sur cette page-là. Pour chaque programme vous pouvez opter pour une description coutre ou détaillée. Le texte peut être modifié en cliquant sur le nom du programme. Ici vous pouvez également modifier les liens, changer la catégorie ou supprimer le programme." #: core.php:236 msgid "Alles tonen" msgstr "Tout afficher" #: core.php:247 #: core.php:1871 msgid "Zoeken" msgstr "Rechercher" #: core.php:257 msgid "Gekozen producten ophalen" msgstr "Télécharger les produits sélectionnés" #: core.php:271 #: cron/importProducts.php:26 msgid "Programma" msgstr "Programme" #: core.php:274 msgid "Shorttag voor korte omschrijving" msgstr "Short tag pour description courte" #: core.php:277 msgid "Shorttag voor Actiecode" msgstr "Short tag pour code promo" #: core.php:280 msgid "Datum producten opgehaald" msgstr "La date du téléchargement des produits" #: core.php:283 #: core.php:356 #: core.php:608 #: core.php:1792 #: core.php:1916 #: cron/importProducts.php:19 msgid "Producten ophalen" msgstr "Produits téléchargés" #: core.php:286 msgid "Selecteer de programmas waarvan jij de producten wilt opnemen" msgstr "Sélectionnez les programmes que vous souhaitez utiliser" #: core.php:335 #: core.php:342 msgid "Niet opgehaald" msgstr "Non-téléchargés" #: core.php:354 msgid "Producten updaten" msgstr "Mettre à jour les produits" #: core.php:364 msgid "Geen producten" msgstr "Aucun produit" #: core.php:446 msgid "Nog niet volledig geüpdatet" msgstr "Téléchargement incomplet" #: core.php:452 msgid "Programma wijzigen" msgstr "Modifier le programme" #: core.php:462 msgid "Programmanaam" msgstr "Nom du programme" #: core.php:470 msgid "Informatie" msgstr "Informations" #: core.php:481 msgid "Aantal producten opgehaald:" msgstr "Nombre de produits téléchargés:" #: core.php:482 msgid "Laatst producten opgehaald:" msgstr "Derniers produits téléchargés:" #: core.php:485 msgid "Niet mogelijk om producten te importeren" msgstr "Il n'est pas possible d'importer les produits" #: core.php:496 msgid "Korte omschrijving" msgstr "Description courte" #: core.php:498 msgid "Deze tekst komt op de categoriepagina. Je kan zelf de link aanpassen en bijvoorbeeld ook naar een pagina binnen je site linken." msgstr "Ce texte est utilisé sur la page des catégories. Vous pouvez échanger le lien par un lien interne par exemple (ce qui est bon pour votre SEO)." #: core.php:505 msgid "Uitgebreide omschrijving" msgstr "Description détaillée" #: core.php:507 msgid "Deze tekst komt op de programmapagina" msgstr "Ce texte sera affiché sur la page des programmes " #: core.php:514 #: core.php:689 #: core.php:740 #: core.php:1845 msgid "Categorie" msgstr "Catégorie" #: core.php:516 msgid "Hier kan je dit programma in een andere categorie plaatsen." msgstr "Ici vous pouvez modifier la catégorie du programme." #: core.php:533 msgid "Affiliatelink" msgstr "Lien d'affiliation" #: core.php:535 msgid "Deze link wordt gebruikt om via het logo naar de adverteerder te linken. Je kan zelf een SubID toevoegen." msgstr "Ce lien est utilisé pour lier vers le site de l'annonceur par le logo. Si souhaité, vous pouvez y ajouter votre propre Sub ID." #: core.php:543 msgid "Productfeed link" msgstr "Lien du flux de produits" #: core.php:545 msgid "De productfeed link wordt gebruikt om de producten op te halen en in de database te zetten. Vul indien gewenst in het tweede veld de SubID in." msgstr "Le lien du flux de produits est utilisé afin de télécharger les produits de l'annonceur. Si souhaité, vous pouvez y ajouter votre propore Sub ID." #: core.php:553 msgid "Datum" msgstr "Date" #: core.php:590 msgid "De eCPC wordt berekend op basis de omzet van de laatste twee maanden in jouw account." msgstr "L'eCPC est basé sur les revenus des deux mois précédents dans votre compte." #: core.php:597 #: core.php:705 #: widgets/newPrograms.php:31 #: widgets/newPrograms.php:37 #: widgets/randomPrograms.php:32 #: widgets/randomPrograms.php:38 #: widgets/topPrograms.php:32 #: widgets/topPrograms.php:38 msgid "Zichtbaar" msgstr "Visible" #: core.php:599 msgid "Gebruik deze optie om een programma niet zichtbaar te maken. Indien deze optie is aangevinkt zal er een tekst weergegeven worden dat het programma niet meer beschikbaar is." msgstr "Utilisez cette option pour supprimer un programme. Si vous séléctionnez cette option, un texte annoncant que le programme n'est plus disponible sera publié." #: core.php:610 msgid "Gebruik deze optie om de producten van het programma op te halen als de actie \"Alle producten van alle programmas\" wordt gekozen." msgstr "Utilisez cette option pour télécharger les produits du programme lorsque la fonction 'Tous les produits de tous les programmes' est sélectionnée." #: core.php:617 #: core.php:713 #: core.php:1244 #: core.php:3599 msgid "Opslaan" msgstr "Sauvegarder" #: core.php:623 #: core.php:716 msgid "Terug" msgstr "Retourner" #: core.php:657 msgid "De categorie is bijgewerkt!" msgstr "La catégorie a été modifiée!" #: core.php:680 msgid "Categorie wijzigen" msgstr "Modifier la catégorie" #: core.php:697 msgid "Categorie naam" msgstr "Nom de la catégorie" #: core.php:733 #: daisycon.php:56 msgid "Categorieën" msgstr "Catégories" #: core.php:734 msgid "Plak onderstaande shorttag op een pagina of in een blogpost en de categorie wordt getoond. Vul achter ‘amount‘ tussen de aanhalingstekens het aantal programma‘s in dat je wil tonen. Vul je niets in, dan worden alle programma‘s getoond. De volgorde wordt bepaald obv eCPC (dit moet je wel aanzetten bij Instellingen)." msgstr "Collez le(s) short tag dans l'HTML de votre site web ou blog et tous les programmes de cette catégorie seront publiés automatiquement sur votre site. Insérez derrière 'amount' entre guillemets le nombre maximum d'annonceurs que vous souhaitez publier. L'ordre sera déterminé selon l'eCPC dans votre compte (si vous avez activé cette option dans le menu 'Paramètres')" #: core.php:743 #: core.php:3255 msgid "Shorttag" msgstr "Short tag" #: core.php:746 msgid "Naam" msgstr "Nom" #: core.php:828 msgid "Stap 2: Website ophalen!" msgstr "Etape 2: Sélectionnez votre site web" #: core.php:837 msgid "Voor bovenstaand account heb je de volgende websites bij Daisycon aangemeld. Kies nu de website waarop je deze plugin hebt geïnstalleerd, en klik op 'Toevoegen'." msgstr "Les sites web suivants sont liés à votre compte affilié. Veuillez sélectionner le site web sur lequel le plugin a été installé et cliquez sur: ajouter" #: core.php:854 msgid "Toevoegen!" msgstr "Ajouter" #: core.php:877 msgid "Vul je gegevens even opnieuw in." msgstr "Veuillez insérer de nouveau vos coordonnées" #: core.php:884 msgid "Je moet even de (juiste) gegevens invullen." msgstr "Veuillez insérer les coordonnées correctement" #: core.php:935 #: core.php:980 msgid "Gegevens zijn bijgewerkt!" msgstr "Vos informations ont été modifiées!" #: core.php:1044 #: core.php:3643 msgid "Inloggen (automatisch feeds toevoegen)" msgstr "Se connecter (ajouter flux produits automatiquement)" #: core.php:1045 #: core.php:1052 #: core.php:3644 msgid "Handmatig feeds toevoegen" msgstr "Ajouter flux produits manuellement" #: core.php:1055 msgid "Gebruik deze functie alleen als je wil filteren in de feeds die je gebruikt. Deze optie geeft jou als gebruiker de vrijheid om zelf in het Daisyconsysteem de feeds op te halen en te filteren. Wij raden alleen meer ervaren gebruikers aan deze optie toe te passen. Gebruik anders 'Automatisch feeds toevoegen' in het vorige tabblad." msgstr "N'utilisez seulement cette fonction si vous souhaitez filtrer vos flux de produits. Cette option vous donne la liberté de récupérer et filtrer vous-même les flux du système Daisycon (par exemple par catégorie souhaitée). Nous vous conseillons de n'utiliser cette fonction seulement si vous êtes un utilisateur avancé. Sinon, utilisez l'option 'Téléchargement automatique' sur la page précédente." #: core.php:1058 msgid "Om deze plugin te gebruiken moet je eerst aangemeld zijn als publisher bij Daisycon. Vul hieronder eerst je gegevens en vervolgens de feeds in. De feeds moet je uit het Daisycon systeem halen. Na het invullen van de gegevens en de feeds moet er eerst op Opslaan geklikt worden. Vervolgens moeten eerst de Programma‘s opgehaald worden en daarna de Actiecodes. De producten kan je in een keer allemaal ophalen, maar dit kan enkele uren duren. We raden je aan eerst de producten van de programma‘s die je wil gebruiken op te halen. Dit kan je doen bij \"Programma‘s\".

Klik hier voor een uitgebreide handleiding." msgstr "Afin de pouvoir utiliser ce plugin vous devez être éditeur chez Daisycon. Veuillez insérer vos coordonnées login ci-dessous. Les flux doivent être récupérés du système Daisycon. Après avoir ajouté vos données et les flux, cliquez sur 'Sauvegarder'. Les programmes doivent être ensuite récupérés afin d'accèder aux codes promo. En dernier lieu vous pouvez récupérer les produits. Il est possible de les récupérer en une fois, mais ceci peut prendre plusieurs heures. Nous vous conseillons de ne récupérer d'abord seulement les produits des programmes que vous souhaitez utiliser. Vous pouvez faire ceci dans “programmes”." #: core.php:1068 #: core.php:3668 msgid "Stap 1: Daisycon gegevens" msgstr "Etape 1: Coordonnées Daisycon" #: core.php:1080 msgid "E-mailadres van publisheraccount" msgstr "Adresse e-mail de votre compte affilié" #: core.php:1095 #: core.php:3685 msgid "Wachtwoord publisheraccount" msgstr "Mot de passe de votre compte affilié" #: core.php:1113 msgid "De publishergegevens zijn nu toegevoegd. Haal nu de programma‘s op om af te ronden en aan de slag te gaan." msgstr "Les informations éditeur ont été ajoutées. Téléchargez maintenant les programmes et commencez dès maintenant a les publier." #: core.php:1122 msgid "Programmalijst (feed met programma's)" msgstr "Liste de programmes (flux avec programmes/annonceurs)" #: core.php:1134 msgid "Productfeedlijst (feed met beschikbare productfeeds)" msgstr "Liste de flux de produits (flux avec les flux de produits disponibles)" #: core.php:1148 msgid "Actiecodelijst (feed met actiecodes)" msgstr "Liste de codes promo (flux avec les codes promo disponibles)" #: core.php:1160 #: core.php:3514 msgid "Verlopen actiecodes weergeven" msgstr "Afficher les codes promo expirés" #: core.php:1176 msgid "eCPC voor programmalijst gebruiken JA / NEE" msgstr "Utiliser l'eCPC pour la liste de programmes OUI/NON" #: core.php:1189 #: core.php:3543 msgid "Automatisch links omzetten naar Daisycon affiliatelinks" msgstr "Changer automatiquement les liens normaux en liens d'affiliation Daisycon" #: core.php:1192 #: core.php:3546 msgid "Lees info" msgstr "En lire plus" #: core.php:1204 msgid "Time-out producten ophalen" msgstr "L'intervalle du téléchargement de produits" #: core.php:1204 msgid "Tijd van de time-out tussen het producten ophalen. Standaard staat dit op 10 seconden. Het verlagen van deze tijd is op eigen risico." msgstr "Le temps de l'intervalle du téléchargement des produits. Le temps est 10 secondes par défaut. Diminuer le temps de l'intervalle est à vos propres risques." #: core.php:1208 msgid "seconde" msgstr "seconde" #: core.php:1209 #: core.php:1210 #: core.php:1211 #: core.php:1212 #: core.php:1213 #: core.php:1214 #: core.php:1215 #: core.php:1216 msgid "seconden" msgstr "secondes" #: core.php:1217 msgid "seconden (default)" msgstr "secondes (par défaut)" #: core.php:1260 msgid "Stap 2: Alles ophalen!" msgstr "Etape 2: Téléchargement" #: core.php:1277 #: core.php:1289 #: core.php:1300 #: core.php:3361 #: core.php:3373 #: core.php:3384 msgid "Programma‘s ophalen" msgstr "Télécharger les programmes" #: core.php:1282 #: core.php:3366 msgid "Druk op de button om de programma‘s waarbij je bent aangemeld op te halen." msgstr "Cliquez sur le bouton pour télécharger les programmes auxquels vous êtes inscrit." #: core.php:1293 #: core.php:3204 msgid "Laatste update" msgstr "Dernière mise à jour" #: core.php:1302 #: core.php:3386 msgid "Nog niet opgehaald." msgstr "Pas encore téléchargés." #: core.php:1307 #: core.php:1401 #: core.php:3391 #: core.php:3488 msgid "Sla eerst je programmalijst en productlijst op!" msgstr "Sauvegardez d'abord la liste de progarmmes et la liste de produits!" #: core.php:1325 #: core.php:1336 #: core.php:1345 #: core.php:1353 #: core.php:3191 #: core.php:3201 #: core.php:3209 #: core.php:3219 #: core.php:3409 #: core.php:3420 #: core.php:3431 #: core.php:3440 msgid "Actiecodes ophalen" msgstr "Télécharger les codes promo" #: core.php:1329 msgid "Druk op de button om de actiecodes waarbij je bent aangemeld op te halen. " msgstr "Cliquez sur le bouton afin de télécharger les codes promo des campagnes auxquelles vous êtes inscrit." #: core.php:1348 #: core.php:3211 #: core.php:3434 msgid "Geen actiecodes gevonden bij de opgehaalde programma's." msgstr "Aucun code promo a été trouvé dans les programmes téléchargés." #: core.php:1356 #: core.php:1396 #: core.php:3221 #: core.php:3443 #: core.php:3483 msgid "Haal eerst je programma's op." msgstr "Téléchargez d'abord vos programmes." #: core.php:1362 #: core.php:3228 #: core.php:3449 msgid "Sla eerst je actiecodelijst op!" msgstr "Sauvegardez d'abord votre liste de codes promo!" #: core.php:1384 #: core.php:1392 #: core.php:3471 #: core.php:3479 msgid "Alle producten ophalen" msgstr "Produits téléchargés" #: core.php:1388 #: core.php:3475 msgid "Druk op de button om alle producten van de programma‘s op te halen (Let op: dit kan enkele uren duren)." msgstr "Cliquez sur le bouton pour télécharger tout les produits de tous les programmes (attention: ceci peut prendre plusieurs heures!)" #: core.php:1423 msgid "Vandaag" msgstr "Aujourd'hui à " #: core.php:1426 msgid "Gisteren" msgstr "Hier à" #: core.php:1429 msgid "Eergisteren" msgstr "Avant-hier à" #: core.php:1435 msgid "om " msgstr " " #: core.php:1435 msgid " uur" msgstr " " #: core.php:1777 msgid "Handmatig Producten genereren" msgstr "Générer les produits manuellement" #: core.php:1778 msgid "Automatisch Producten genereren" msgstr "Générer les produits automatiquement" #: core.php:1783 msgid "Genereer een shorttag door middel van de onderstaande velden. De gegenereerde shorttag is vervolgens te gebruiken in een pagina of blogpost om een lijst met producten te tonen." msgstr "Générez un short tag avec les champs ci-dessous. Ensuite vous pouvez utiliser le short tage généré dans l'HTML de votre site web ou blog afin de publier la liste de produits." #: core.php:1801 #: core.php:1935 msgid "Stylesheet" msgstr "Feuille de style" #: core.php:1805 #: core.php:1938 #: core.php:2883 #: core.php:2887 msgid "Selecteer een stylesheet..." msgstr "Sélectionner une feuille de style..." #: core.php:1823 msgid "Programma." msgstr "Programme." #: core.php:1827 msgid "Selecteer een programma..." msgstr "Sélectionner un programme..." #: core.php:1849 #: output.php:487 msgid "Selecteer een categorie..." msgstr "Sélectionner une catégorie..." #: core.php:1853 #: core.php:1866 msgid "Optioneel" msgstr "Optionnel" #: core.php:1858 msgid "Subcategorie" msgstr "Sous-catégorie" #: core.php:1862 msgid "Selecteer een subcategorie..." msgstr "Sélectionner une sous-catégorie" #: core.php:1877 #: core.php:1925 msgid "Zet * voor het woord om exact te zoeken (*voorbeeld) en spatie om op meerder woorden te zoeken (zoekwoord1 zoekwoord2)." msgstr "Tapez * devant un mot pour chercher ce mot exact (*exemple) et tapez un espace afin de chercher plusieurs mots." #: core.php:1884 msgid "Producten zoeken" msgstr "Rechercher produits" #: core.php:1885 #: core.php:1995 msgid "Genereer shorttag" msgstr "Générer un short tag" #: core.php:1899 msgid "Zoek en sleep de producten die je op je site wil zetten in het rechtervlak. Klik daarna op \"Genereer shorttag\" om hier de shorttag te genereren die je in de HTML van je website kan plaatsen." msgstr "Recherchez et placer les produits que vous souhaitez utiliser sur votre site web dans le champs de droite. Cliquez sur 'Générer un short tag' pour créer le short tag que vous pouvez placer dans le HTML de votre site web. " #: core.php:1909 msgid "" "In dit menu kunt u zoeken in productfeeds. U hoeft dus geen producten te selecteren, maar het zoekresultaat wordt direct op uw website getoond. \n" "\t\t\t\t\t\tGenereer een shorttag door middel van de onderstaande velden. Plak de gegenereerde shorttag in de HTML van een pagina of blogpost." msgstr "" "Sur cette page vous pouvez chercher dans les flux xml. Vous n'êtes donc pas obligé de sélectionner les produits, mais le résultat de votre recherche sera directement publié sur votre site web. \n" "\t\t\t\t\t\tGénérez un shorttag avec les champs ci-dessous. Collez ensuite le shorttag généré dans le source HTML de votre page ou blog." #: core.php:1925 msgid "Zoekterm" msgstr "Terme de recherche" #: core.php:1928 msgid "Aantal producten tonen" msgstr "Le nombre de produits que vous souhaitez publier" #: core.php:1931 msgid "Meer producten tonen button" msgstr "Bouton pour afficher plus de produits" #: core.php:1954 msgid "Selecteer programma‘s waarin u wil zoeken" msgstr "Sélectionnez les programmes dans lesquels vous souhaitez chercher" #: core.php:1980 msgid "Sorteren op" msgstr "Filtrer par" #: core.php:1984 msgid "Alfabet" msgstr "Alphabétique" #: core.php:1985 msgid "Prijs (laag > hoog)" msgstr "Prix (bas > élevé)" #: core.php:1986 msgid "Prijs (hoog > laag)" msgstr "Prix (élevé > bas)" #: core.php:1987 msgid "Random" msgstr "Au hasard" #: core.php:1996 msgid "Voorbeeld" msgstr "Exemple" #: core.php:2003 msgid "Klik op voorbeeld om een voorbeeld te zien van de door jou gekozen instellingen. Klik daarna op \"Genereer shorttag\" om hier de shorttag te genereren die je in de HTML van je website kan plaatsen." msgstr "Cliquez sur l'exemple pour voir un exemple des paramètres que vous avez sélectionné, Ensuite cliquez sur 'Générer short tag' afin de générer le short tag et de le placer dans l'HTML de votre site ou blog." #: core.php:2095 msgid "De voorbeeld stylesheets zijn gedownload! Deze zijn te vinden onder de namen Tabelweergave en Tegelweergave." msgstr "Les exemples de feuilles de style ont été téléchargés! Vous pouvez les trouver sous les noms 'Tableau' et 'Cases'." #: core.php:2843 msgid "Succesvol opgeslagen." msgstr "Sauvegardé avec succès." #: core.php:2845 msgid "Niet opgeslagen. Je moet de stylesheet nog een naam geven." msgstr "La sauvegarde n'a pas eu lieu. Veuillez d'abord donner un nom à votre feuille de style." #: core.php:2858 msgid "Door middel van Stylesheets is het mogelijk om de output van de shorttags aan te passen naar eigen voorkeur. Bij het maken en wijzigen van de stylesheets zullen de wijzigingen in de vorm van een preview zichtbaar worden." msgstr "Avec les feuilles de style vous pouvez modifier la façon dont le résultat des short tag est publié sur votre site. Lorsque vous créez ou changez les feuilles de style, les modifications seront montrées dans la prévisualisation" #: core.php:2864 msgid "Kom je er even niet meer uit? Klik op de button om alle stylesheets te verwijderen en de voorbeeld stylesheets opnieuw te laden:" msgstr "Un peu perdu? Cliquez sur le bouton pour supprimer toutes les feuilles de style et pour recharger les feuilles de style d'exemple:" #: core.php:2864 #: core.php:3623 msgid "Terug naar begininstellingen" msgstr "Retour vers les paramètres de défaut" #: core.php:2867 msgid "We raden je aan om de voorbeeld stylesheets te gebruiken, en aan te passen naar je voorkeur." msgstr "Nous vous conseillons d'utiliser les exemples de feuilles de style, et de les adapter à votre choix." #: core.php:2897 msgid "Laden" msgstr "Télécharger" #: core.php:2899 msgid "Verwijderen" msgstr "Supprimer" #: core.php:2902 msgid "Nieuwe stylesheet maken" msgstr "Créer une nouvelle feuille de style" #: core.php:2916 msgid "Naam nieuwe stylesheet" msgstr "Nom de la nouvelle feuille de style" #: core.php:2926 msgid "Je bewerkt nu:" msgstr "Vous êtes en train de modifier:" #: core.php:2941 msgid "Tabelweergave" msgstr "Tableau" #: core.php:2942 msgid "Tegelweergave" msgstr "Cases" #: core.php:2949 msgid "Float (naast elkaar of onder elkaar)" msgstr "Float (à coté ou en dessous)" #: core.php:2959 msgid "Achtergrondkleur" msgstr "Couleur fond d'écran" #: core.php:2967 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: core.php:2975 msgid "Tekstkleur" msgstr "Couleur du texte" #: core.php:2983 msgid "Hoogte in pixels (tabel)" msgstr "Hauteur en pixel (tableau)" #: core.php:2991 msgid "Breedte in pixels (tabel)" msgstr "Largeur en pixel (tableau)" #: core.php:2999 msgid "Grootte product image in pixels" msgstr "Taille de l'image du produit en pixel" #: core.php:3007 msgid "Uitlijnen / align" msgstr "Aligner" #: core.php:3011 #: widgets/newPrograms.php:39 #: widgets/randomPrograms.php:40 #: widgets/topPrograms.php:40 msgid "Links" msgstr "Gauche" #: core.php:3012 msgid "Midden" msgstr "Centre" #: core.php:3013 #: widgets/newPrograms.php:41 #: widgets/randomPrograms.php:42 #: widgets/topPrograms.php:42 msgid "Rechts" msgstr "Droite" #: core.php:3019 #: daisycon.php:51 msgid "Instellingen" msgstr "Paramètres" #: core.php:3025 msgid "Adverteerder logo tonen" msgstr "Afficher le logo de l'annonceur" #: core.php:3033 msgid "Link tekst (leeglaten is geen tekst)" msgstr "Lien du texte (vide = pas de texte)" #: core.php:3038 msgid "Programmanaam voor tekst" msgstr "Nom du programme devant le texte" #: core.php:3039 msgid "Programmanaam na tekst" msgstr "Nom du programme derrière le texte" #: core.php:3040 msgid "Programmanaam niet weergeven" msgstr "Ne pas publier le nom du programme / de l'annonceur" #: core.php:3046 msgid "Button om linktekst heen zetten" msgstr "Créer un bouton sur lien texte" #: core.php:3054 #: core.php:3117 msgid "Button kleur" msgstr "Couleur du bouton" #: core.php:3062 msgid "Button borderkleur" msgstr "Couleur du bouton" #: core.php:3070 msgid "Button tekstkleur" msgstr "Couleur du texte du bouton" #: core.php:3079 msgid "Prijs" msgstr "Prix" #: core.php:3085 msgid "Prijs tonen (ja/nee)" msgstr "Publier le prix (oui/non)" #: core.php:3093 msgid "Button om prijs heen zetten" msgstr "Publier le prix (oui/non)" #: core.php:3101 msgid "Tekst voor prijs" msgstr "Texte devant le prix" #: core.php:3111 msgid "Meer producten tonen button (optioneel)" msgstr "Bouton 'afficher plus de produits' (facultatif)" #: core.php:3125 msgid "Button testkleur" msgstr "Couleur du texte du bouton" #: core.php:3133 msgid "Button tekst" msgstr "Texte bouton" #: core.php:3141 msgid "Stylesheet opslaan" msgstr "Sauvegarder les feuilles de style" #: core.php:3161 msgid "Hier komt het voorbeeld van de stylesheet" msgstr "Ici un exemple d'une feuille de style sera montrée" #: core.php:3177 #: daisycon.php:55 msgid "Actiecodes" msgstr "Code promo" #: core.php:3178 msgid "Plak de shorttag(s) in een pagina of blogpost. De actiecode wordt vervolgens automatisch op deze pagina getoond. Klik hier om in te stellen wat er moet gebeuren als een actiecode verlopen is." msgstr "Collez le(s) short tag dans l'HTML de votre site web ou blog. Le code de promotion sera montré automatiquement sur cette page. Cliquez ici pour choisir les paramètres d'expiration des codes" #: core.php:3194 #: core.php:3413 msgid "Druk op de button om de actiecodes waarbij je bent aangemeld op te halen." msgstr "Cliquez sur le bouton pour télécharger les codes promo auxquels votre média est souscrit" #: core.php:3240 msgid "Adverteerder" msgstr "Annonceur / programme" #: core.php:3243 msgid "Omschrijving" msgstr "Description" #: core.php:3246 msgid "Geldig van" msgstr "Valable du" #: core.php:3249 msgid "Geldig tot" msgstr "Valable jusqu'au" #: core.php:3252 msgid "Actiecode" msgstr "Code promo" #: core.php:3269 msgid "Geen einddatum" msgstr "Aucun date de fin" #: core.php:3346 msgid "Stap 3: Alles ophalen!" msgstr "Etape 3: Téléchargement" #: core.php:3377 #: core.php:3424 msgid "Laatste update:" msgstr "Dernière mise à jour:" #: core.php:3505 msgid "Optionele instellingen" msgstr "Options additionnelles" #: core.php:3514 msgid "Dit punt heeft alleen betrekking tot het menu Actiecodes" msgstr "Ce cas ne se rapporte seulement au menu Codes Promo" #: core.php:3518 msgid "Niet weergeven" msgstr "Pas afficher" #: core.php:3519 msgid "Wel weergeven, maar met melding" msgstr "Afficher, mais avec notification" #: core.php:3530 msgid "eCPC voor programmalijst gebruiken JA / NEE (Nadat je dit hebt aangevinkt moet je opnieuw de programma's ophalen.)" msgstr "Utiliser l'eCPC pour la liste de programmes OUI/NON (Après avoir coché la case, téléchargez les programmes de nouveau)" #: core.php:3530 msgid "Dit punt heeft betrekking tot de volgorde waarop programmas in een categorie worden getoond op je site. eCPC wordt opnieuw uitgerekend wanneer je de programmas update." msgstr "Ce cas se rapporte à l'orde dans lequel les programmes seront affichés dans une catégorie sur votre site. l'eCPC sera recalculé lorsque vous mettez à jour les programmes." #: core.php:3557 msgid "Sneller producten ophalen? Hier kunt u de time-out verkorten. Let op! Dit is alleen voor snelle servers en op eigen risico." msgstr "Téléchager les programmes plus rapidement? Réduisez ici le temps de l'intervalle. Attention! Cette option n'est seulement pour les serveurs rapides et à vos propres risques." #: core.php:3557 msgid "De time-out is de tijd die er zit tussen het ophalen van 500 producten. Standaard staat dit op 10 seconden, waardoor het ook werkt op trage servers." msgstr "L'intervalle est le temps entre les téléchargements de 500 produits. Par défaut l'intervalle est de 10 secondes, ce qui fait que cela fonctionne également sur les serveurs moins rapides." #: core.php:3623 msgid "Wil je opnieuw beginnen? Klik alleen op de volgende button als je terug wilt gaan naar de begininstellingen:" msgstr "Recommencer? Cliquez sur ce bouton si vous souhaitez rétablir les paramètres par défaut:" #: core.php:3652 msgid "

Starten met de Daisycon plugin

" msgstr "

Commencer avec le plugin Daisycon

" #: core.php:3655 msgid "intro-text" msgstr "Ajoutez facilement les programmes d'affiliation et les flux de produits de Daisycon dans votre site web WordPress. Avec ce plugin vous pouvez intégrer les flux de produits sans connaissances techniques. Afin de pouvoir utiliser ce plugin vous devez être éditeur chez Daisycon.

Daisycon est un réseau d'affiliation actif aux Pays-Bas, en Belgique, en Allemagne et en France. Visitez www.daisycon.com/fr pour vous inscrire gratuitement.

Ce plugin contient quatre widget et un module simple pour la gestion de codes promo. Avec les short-tags vous pouvez ajouter des différents éléments à votre site." #: core.php:3677 msgid "E-mail" msgstr "Adresse e-mail" #: core.php:3703 #: core.php:3707 msgid "Volgende stap" msgstr "Etape suivante" #: daisycon.php:53 msgid "Producten" msgstr "Produit " #: daisycon.php:54 msgid "Stylesheets" msgstr "Feuille de style " #: output.php:57 msgid "Stylesheet is bijgewerkt!" msgstr "La feuille de style a été modifié avec succès!" #: output.php:417 msgid "Producten gevonden:" msgstr "Produits trouvés:" #: output.php:420 msgid "Wees specifieker in je zoekopdracht" msgstr "Soyez plus précis dans vos termes de recherche" #: output.php:586 msgid "Helaas zijn er geen producten gevonden!" msgstr "Aucun produit n'a été trouvé!" #: cron/API.php:97 msgid "Programma´s zijn opgehaald!" msgstr "Les programmes ont été téléchargés!" #: cron/API.php:116 msgid "Vul eerst je gegevens in!" msgstr "Veuillez insérer vos coordonnées d'abord!" #: cron/API.php:135 msgid "URL haalt hij niet (404)" msgstr "Problème URL (404)" #: cron/API.php:145 msgid "URL haalt hij niet (500)" msgstr "Problème URL (500)" #: cron/importActioncodes.php:42 msgid "Vul eerst de Actiecode Feed in." msgstr "Insérez d'abord le flux de codes promo." #: cron/importActioncodes.php:50 msgid "Actiecodes zijn opgehaald!" msgstr "Les codes promo ont été téléchargés!" #: cron/importProducts.php:19 #: cron/importProducts.php:97 #: cron/importProducts.php:142 #: cron/importProducts.php:156 msgid "Even geduld...." msgstr "Veuillez patienter...." #: cron/importProducts.php:21 msgid "De producten voor dit programma worden opgehaald. Afhankelijk van het aantal producten kan dit tot een half uur duren. In de tussentijd is het noodzakelijk om deze pagina open te laten staan." msgstr "Les produits de ce programme sont en cours de téléchargement. Dépendant du nombre de produits ceci peut prendre jusqu'à une demi-heure. Merci de garder la page ouverte entre-temps. " #: cron/importProducts.php:29 msgid "Producten opgehaald/totaal aantal producten" msgstr "Produits téléchargés/nombre total de produits" #: cron/importProducts.php:97 msgid "Even geduld de productfeed wordt nu opgehaald." msgstr "Veuillez patienter. Le flux de produits est en cours de téléchargement." #: cron/importProducts.php:123 msgid "De producten zijn succesvol opgehaald" msgstr "Les produits ont été téléchargés avec succès" #: cron/importProducts.php:142 msgid "Even geduld de productfeed wordt nu opgehaald" msgstr "Veuillez patienter. Le flux de produits est en cours de téléchargement." #: widgets/newPrograms.php:13 msgid "Deze widget toont de nieuwste affiliateprogramma’s. Je kan zelf bepalen hoeveel programma’s je toont." msgstr "Ce widget montre les nouveaux programmes d'affiliation. Vous pouvez décider vous-même combien de programmes vous souhaitez publier." #: widgets/newPrograms.php:14 msgid "Daisycon nieuwste" msgstr "Daisycon nouveautés" #: widgets/newPrograms.php:23 #: widgets/newPrograms.php:27 #: widgets/randomPrograms.php:24 #: widgets/randomPrograms.php:28 #: widgets/topPrograms.php:24 #: widgets/topPrograms.php:28 msgid "Titel" msgstr "Titre" #: widgets/newPrograms.php:25 #: widgets/randomPrograms.php:26 #: widgets/topPrograms.php:26 msgid "Aantal programma’s" msgstr "Nombre de programmes / d'annonceurs" #: widgets/newPrograms.php:29 #: widgets/randomPrograms.php:30 #: widgets/topPrograms.php:30 msgid "Aantal characters" msgstr "Nombre de caractères" #: widgets/newPrograms.php:33 #: widgets/randomPrograms.php:34 #: widgets/topPrograms.php:34 msgid "Plaatje" msgstr "Image" #: widgets/newPrograms.php:35 #: widgets/randomPrograms.php:36 #: widgets/topPrograms.php:36 msgid "Grootte" msgstr "Taille" #: widgets/randomPrograms.php:13 msgid "Deze widget toont willekeurige programma’s. Iedere keer als de pagina wordt vernieuwd worden andere programma’s getoond. Je kan zelf bepalen hoeveel programma’s je toont." msgstr "Ce widget montre des programmes d'affiliation / des annonceurs au hasard. Vous pouvez décider vous-même combien de programmes vous souhaitez publier." #: widgets/randomPrograms.php:14 msgid "Daisycon random" msgstr "Daisycon au hasard" #: widgets/topPrograms.php:13 msgid "Deze widget toont je beste programma’s op basis van je eigen eCPC. Je kan zelf bepalen hoeveel programma’s je toont." msgstr "Ce widget montre les programmes d'affiliation les plus populaires, basé sur votre eCPC. Vous pouvez décider vous-même combien de programmes vous souhaitez publier." #: widgets/topPrograms.php:14 msgid "Daisycon populairste" msgstr "Daisycon populaires" #: widgets/listProducts.php:13 msgid "Deze widget toont producten aan de hand van de opgegeven zoekterm. Je kan zelf bepalen hoeveel producten je toont." msgstr "Ce widget montre les produits basés sur votre recherche. Vous pouvez décider vous-même combien de programmes vous souhaitez publier." #: widgets/listProducts.php:14 msgid "Daisycon producten" msgstr "Daisycon produits" #: widgets/listProducts.php:25 #: widgets/listProducts.php:27 msgid "Product" msgstr "Produit" #: widgets/listProducts.php:29 msgid "Aantal" msgstr "Nombre" #: widgets/listProducts.php:31 msgid "Product afmetingen in pixels" msgstr "Taille de l'image du produit en pixel" #: widgets/listProducts.php:35 msgid "Productnaam" msgstr "Produit" #~ msgid "Stylesheet." #~ msgstr "Feuille de style."