# Translation of Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Stable (latest release)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-18 08:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-18 08:35+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: advanced-booking-calendar.php:127
msgid "Your details"
msgstr "Seus detalhes"
#: advanced-booking-calendar.php:128
msgid "Hi [abc_first_name]!"
msgstr "Olá [abc_first_name]!"
#: advanced-booking-calendar.php:129
#, php-format
msgid "Your %s-Team"
msgstr "A equipa %s"
#: advanced-booking-calendar.php:130 frontend/bookingform.php:238
msgid "Room type"
msgstr "Tipo de quarto"
#: advanced-booking-calendar.php:131 backend/bookings.php:167
#: backend/bookings.php:727 frontend/bookingform.php:157
#: frontend/singlecalendar.php:331
msgid "Total price"
msgstr "Preço total"
#: advanced-booking-calendar.php:132
msgid "Checkin - Checkout"
msgstr "Checkin - Checkout"
#: advanced-booking-calendar.php:133
msgid "Number of guests"
msgstr "Número de hóspedes"
#: advanced-booking-calendar.php:134
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#: advanced-booking-calendar.php:135 backend/bookings.php:131
#: backend/settings.php:171
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: advanced-booking-calendar.php:136 backend/bookings.php:132
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: advanced-booking-calendar.php:137 backend/bookings.php:133
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: advanced-booking-calendar.php:138
msgid "Your message to us"
msgstr "A sua mensagem para nós"
#: advanced-booking-calendar.php:139
#, php-format
msgid "Your booking at %s"
msgstr "Sua reserva no %s"
#: advanced-booking-calendar.php:142
#, php-format
msgid ""
"Thank you for booking at %s. Your booking has not yet been confirmed. Please "
"wait for an additional confirmation email."
msgstr ""
"Obrigado por reservar no %s. Sua reserva ainda não foi confirmada. Por "
"favor, espere um email adicional de confirmação."
#: advanced-booking-calendar.php:146
#, php-format
msgid "Confirming your booking at %s"
msgstr "Confirme a sua reserva no %s"
#: advanced-booking-calendar.php:149
msgid "We are happy to confirm your booking!"
msgstr "Temos o prazer de confirmar a sua reserva!"
#: advanced-booking-calendar.php:151
msgid "If you have any questions regard your stay, feel free to contact us."
msgstr ""
"Se tiver alguma dúvida em relação à sua estadia , não hesite em nos "
"contactar."
#: advanced-booking-calendar.php:154
#, php-format
msgid "Canceling your booking at %s"
msgstr "Cancelando a sua reserva no %s"
#: advanced-booking-calendar.php:157
msgid ""
"We are very sorry to cancel your booking! We already had another reservation "
"for your requested travel period."
msgstr ""
"Lamentamos muito cancelar sua reserva! Nós já tínhamos outra reserva para o "
"período solicitado."
#: advanced-booking-calendar.php:158 advanced-booking-calendar.php:165
#, php-format
msgid ""
"Please check our website at %s for an alternative. We would be very happy to "
"welcome you any time soon."
msgstr ""
"Por favor, verifique o nosso site no %s para uma alternativa. Nós esperamos "
"recebê-lo em breve."
#: advanced-booking-calendar.php:161
#, php-format
msgid "Rejecting your booking at %s"
msgstr "Rejeitando a sua reserva no %s"
#: advanced-booking-calendar.php:164
msgid ""
"We are very sorry to reject your booking! We already had another reservation "
"for your requested travel period."
msgstr ""
"Lamentamos muito rejeitar a sua reserva ! Nós já tínhamos outra reserva para "
"o período solicitado."
#: advanced-booking-calendar.php:233 advanced-booking-calendar.php:234
#: backend/bookings.php:1007
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"
#: advanced-booking-calendar.php:241 advanced-booking-calendar.php:242
#: backend/bookings.php:932 backend/seasons-calendars.php:663
msgid "Seasons & Calendars"
msgstr "Épocas e Calendários"
#: advanced-booking-calendar.php:249 advanced-booking-calendar.php:250
#: backend/analytics.php:14
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: advanced-booking-calendar.php:257 advanced-booking-calendar.php:258
#: backend/settings.php:159
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: backend/analytics.php:41
msgid "There are currently no calendars."
msgstr "Atualmente não existem calendários."
#: backend/analytics.php:43
msgid "Please create a calendar first."
msgstr " Por favor, primeiro tem de criar um calendário."
#: backend/analytics.php:86
#, php-format
msgid "Overall Occupation Rate for the next %d days"
msgstr "Taxa de ocupação geral para os próximos %d dias"
#: backend/analytics.php:96
#, php-format
msgid "Occupation Rate of each calendar for the next %d days"
msgstr "Taxa de ocupação de cada calendário para os próximos %d dias"
#: backend/analytics.php:132
#, php-format
msgid "Number of requests for the next %d days"
msgstr "Número de pedidos para os próximos %d dias"
#: backend/analytics.php:167
#, php-format
msgid "Percentage per person for the next %d days"
msgstr "Percentagem por pessoa para os próximos %d dias"
#: backend/analytics.php:207
#, php-format
msgid "Average revenue per calendar for the next %d days"
msgstr "A receita média por calendário para os próximos %d dias"
#: backend/bookings.php:127 frontend/bookingform.php:71
#: frontend/bookingform.php:236 frontend/singlecalendar.php:325 widget.php:110
msgid "Checkin"
msgstr "Checkin"
#: backend/bookings.php:128 frontend/bookingform.php:76
#: frontend/bookingform.php:237 frontend/singlecalendar.php:326 widget.php:115
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: backend/bookings.php:129 backend/bookings.php:1025
#: backend/seasons-calendars.php:598 backend/seasons-calendars.php:926
#: backend/seasons-calendars.php:940
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: backend/bookings.php:129
msgid "Room"
msgstr "Quarto"
#: backend/bookings.php:130 backend/seasons-calendars.php:462
#: backend/seasons-calendars.php:527 backend/seasons-calendars.php:731
#: backend/seasons-calendars.php:750 backend/seasons-calendars.php:827
#: backend/seasons-calendars.php:841
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: backend/bookings.php:134 backend/seasons-calendars.php:532
#: backend/seasons-calendars.php:828 backend/seasons-calendars.php:846
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#: backend/bookings.php:135 backend/bookings.php:168 backend/bookings.php:728
#: frontend/bookingform.php:230
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: backend/bookings.php:154 backend/bookings.php:164 backend/bookings.php:724
#: functions.php:418
msgid "Booking Request"
msgstr "Pedido de reserva"
#: backend/bookings.php:173 backend/bookings.php:195 backend/bookings.php:204
#: backend/bookings.php:733 backend/bookings.php:748 backend/bookings.php:757
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: backend/bookings.php:173 backend/bookings.php:733
msgid "Do you really want to confirm this booking?"
msgstr "Quer realmente confirmar esta reserva?"
#: backend/bookings.php:176 backend/bookings.php:736
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: backend/bookings.php:176 backend/bookings.php:736
msgid "Do you really want to reject this booking?"
msgstr "Quer realmente rejeitar esta reserva?"
#: backend/bookings.php:186
msgid "Change room"
msgstr "Alterar quarto"
#: backend/bookings.php:189 backend/bookings.php:742
msgctxt "a booking"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: backend/bookings.php:189 backend/bookings.php:742
msgid "Do you really want to cancel this booking?"
msgstr "Deseja realmente cancelar esta reserva?"
#: backend/bookings.php:195 backend/bookings.php:748
msgid ""
"Do you really want to confirm this booking (it has already been canceled)?"
msgstr "Quer realmente confirmar esta reserva (que já foi cancelada)?"
#: backend/bookings.php:198 backend/bookings.php:207 backend/bookings.php:751
#: backend/bookings.php:760 backend/seasons-calendars.php:715
#: backend/seasons-calendars.php:817 backend/seasons-calendars.php:916
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: backend/bookings.php:198 backend/bookings.php:207 backend/bookings.php:751
#: backend/bookings.php:760
msgid "Do you really want to delete this booking?"
msgstr ""
#: backend/bookings.php:204 backend/bookings.php:757
msgid ""
"Do you really want to confirm this booking (it has already been rejected)?"
msgstr "Quer realmente confirmar esta reserva (que já foi rejeitada)? "
#: backend/bookings.php:214 backend/bookings.php:767
msgid "Scroll up"
msgstr "Mover para cima"
#: backend/bookings.php:241
msgid "No Bookings found."
msgstr "Sem reservas encontradas."
#: backend/bookings.php:249
msgid "Select..."
msgstr "Selecione..."
#: backend/bookings.php:296
msgid "Calendar is available."
msgstr "O calendário está disponível."
#: backend/bookings.php:297
msgid "Total price for stay"
msgstr "Preço total para a estadia"
#: backend/bookings.php:299
msgid ""
"There is an overlap in the bookings. Check if you can move other bookings to "
"other rooms. The booking can only be saved as \"open\""
msgstr ""
"Há uma sobreposição nas reservas. Verifique se pode mover outras reservas "
"para outros quartos. A reserva só pode ser salva como \"aberta\""
#: backend/bookings.php:302
msgid "No rooms available for this calendar during the selected time period"
msgstr ""
"Não há quartos disponíveis para este calendário durante o período de tempo "
"selecionado"
#: backend/bookings.php:305 frontend/bookingform.php:185
msgid "Something went wrong."
msgstr "Alguma coisa falhou."
#: backend/bookings.php:389
msgid "Change room for a booking"
msgstr "Alteração de quarto de uma reserva"
#: backend/bookings.php:397
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: backend/bookings.php:398 backend/bookings.php:557 backend/bookings.php:563
#: backend/bookings.php:593 backend/bookings.php:601 functions.php:272
#: functions.php:297
#, php-format
msgid "%d person"
msgid_plural "%d persons"
msgstr[0] "%d pessoa"
msgstr[1] "%d pessoas"
#: backend/bookings.php:402
msgid "state"
msgstr "estado"
#: backend/bookings.php:403
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: backend/bookings.php:407
msgid "Available rooms"
msgstr "Quartos disponíveis"
#: backend/bookings.php:409
msgid "Room changes will not affect any price changes!"
msgstr "A alteração de quarto não vai alterar os preços!"
#: backend/bookings.php:413 backend/seasons-calendars.php:502
#: backend/seasons-calendars.php:543 backend/seasons-calendars.php:616
#: backend/seasons-calendars.php:654 backend/settings.php:265
#: backend/settings.php:330
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: backend/bookings.php:414 backend/seasons-calendars.php:503
#: backend/seasons-calendars.php:544 backend/seasons-calendars.php:617
#: backend/seasons-calendars.php:655
msgctxt "a change"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: backend/bookings.php:477
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: backend/bookings.php:478
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: backend/bookings.php:479
msgid "March"
msgstr "Março"
#: backend/bookings.php:480
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: backend/bookings.php:481
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: backend/bookings.php:482
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: backend/bookings.php:483
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: backend/bookings.php:484
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: backend/bookings.php:485
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: backend/bookings.php:486
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: backend/bookings.php:487
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: backend/bookings.php:488
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: backend/bookings.php:673
msgid "Thank you for your Feedback!"
msgstr "Obrigado pelo seu comentário!"
#: backend/bookings.php:687
msgid "Thank you! The link is now activated."
msgstr "Obrigado! O link está agora ativo."
#: backend/bookings.php:698
msgid "Search not set."
msgstr "Pesquisa não definida."
#: backend/bookings.php:796
msgid "Congratulations on your 10th confirmed Booking!"
msgstr "Parabéns pela 10ª reserva confirmada!"
#: backend/bookings.php:797
msgid ""
"We would like to give your more tips on how to raise your occupation rate "
"via our Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe "
"anytime."
msgstr ""
"Nós gostaríamos de dar mais dicas sobre como aumentar a sua taxa de ocupação "
"através da nossa Newsletter. Nós prometemos nunca enviar spam. Pode cancelar "
"sua subscrição a qualquer momento."
#: backend/bookings.php:798 backend/bookings.php:805 backend/bookings.php:812
msgid "Click OK to subscribe now!"
msgstr "Clique em OK para subscrever-se agora!"
#: backend/bookings.php:803
msgid "Wow! Congratulations on your 100th confirmed Booking!"
msgstr "Uau! Parabéns pela 100ª reserva confirmada!"
#: backend/bookings.php:804 backend/bookings.php:811
msgid ""
"You are obviously doing a great job! But still, maybe you could learn "
"something by our tips on how to raise your occupation rate via our "
"Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe anytime."
msgstr ""
"Está obviamente fazendo um grande trabalho ! Mas, ainda assim, talvez possa "
"aprender alguma coisa das nossas dicas sobre como aumentar a sua taxa de "
"ocupação através da nossa Newsletter. Prometemos nunca enviar spam. Pode "
"cancelar sua subscrição a qualquer momento."
#: backend/bookings.php:810
#, php-format
msgid "Congratulations! You just surpassed a total revenue of 20000 %s!"
msgstr "Parabéns! Ultrapassou uma receita total de 20000 %s!"
#: backend/bookings.php:822
msgid "Do you like this Plugin?"
msgstr "Gosta deste Plugin?"
#: backend/bookings.php:828
msgid "Oh, we are sorry!"
msgstr "Oh, lamentamos!"
#: backend/bookings.php:829
msgid "Would you tell us what you don't like?"
msgstr "Pode nos dizer o que não gosta?"
#: backend/bookings.php:832
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envie comentários"
#: backend/bookings.php:836
msgid "Great!"
msgstr "Ótimo!"
#: backend/bookings.php:837
msgid "We would really appreciate a review:"
msgstr "Agradecemos realmente uma avaliação:"
#: backend/bookings.php:841
msgid ""
"You can also help us by activating a tiny \"Power by Advanced Booking "
"Calendar\"-notice below the calendar overview. It would help us a lot!"
msgstr ""
"Ajuda-nos ativando uma pequena nota em baixo do calendário \"Power by "
"Advanced Booking Calendar\" Isso nos ajuda muito!"
#: backend/bookings.php:843
msgid "Activate Powered-By-Link"
msgstr "Activar o link Powered By"
#: backend/bookings.php:888
msgid "Booking has been saved. Has yet to be confirmed."
msgstr "A reserva foi salva. Falta ainda ser confirmada."
#: backend/bookings.php:889 backend/bookings.php:894 backend/bookings.php:899
#: backend/bookings.php:904 backend/bookings.php:909 backend/bookings.php:914
#: backend/bookings.php:919 backend/bookings.php:924
#: backend/seasons-calendars.php:385 backend/seasons-calendars.php:399
#: backend/seasons-calendars.php:404 backend/seasons-calendars.php:409
#: backend/seasons-calendars.php:414 backend/seasons-calendars.php:419
#: backend/seasons-calendars.php:424 backend/seasons-calendars.php:429
#: backend/seasons-calendars.php:434 backend/seasons-calendars.php:439
#: backend/settings.php:147 backend/settings.php:152
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ignorar esta notificação."
#: backend/bookings.php:893
msgid "Booking has been saved and state set to confirmed."
msgstr "A reserva foi salva e definida como confirmada."
#: backend/bookings.php:898
msgid "Booking confirmed."
msgstr "Reserva confirmada."
#: backend/bookings.php:903
msgid "Booking canceled."
msgstr "Reserva cancelada."
#: backend/bookings.php:908
msgid "Booking rejected."
msgstr "Reserva rejeitada."
#: backend/bookings.php:913
msgid "Booking deleted."
msgstr "Reserva excluída."
#: backend/bookings.php:918
msgid "Something went wrong, change didn't work."
msgstr "Alguma coisa falhou, a alteração não foi possível."
#: backend/bookings.php:923
msgid "Room has been changed."
msgstr "O quarto foi alterado."
#: backend/bookings.php:931
msgid "setup guide"
msgstr "guia de configuração"
#: backend/bookings.php:933 backend/bookings.php:991 backend/bookings.php:1015
msgid "Create a Booking"
msgstr "Criar uma reserva"
#: backend/bookings.php:939 backend/bookings.php:950
msgid "Create a Calendar"
msgstr "Criar um calendário"
#: backend/bookings.php:951
#, php-format
msgid ""
"A calendar is one room or even a group of rooms of the same room type. Start "
"by adding a calendar here: \"%s\""
msgstr ""
"Um calendário é um quarto ou mesmo um grupo de quartos com o mesmo tipo de "
"quarto. Comece adicionando um calendário aqui: \"%s\""
#: backend/bookings.php:960 backend/bookings.php:971
msgid "Create a Season & assign it to a Calendar"
msgstr "Criar uma época e escolher um calendário"
#: backend/bookings.php:972
#, php-format
msgid ""
"With seasons you can create differnt rates for different time periods. Go to "
"\"%s\" and add a season and assign it to a calendar."
msgstr ""
"Com as épocas podes criar taxas diferentes para diferentes períodos de "
"tempo. Ir a \"%s\" e adicionar uma época e escolher um calendário."
#: backend/bookings.php:979
#, php-format
msgid "There are currently no bookings. Check out our %s to get started."
msgstr "Atualmente não há reservas. Confira nosso %s para começar."
#: backend/bookings.php:980
msgid "If you have a question, feel free to contact us:"
msgstr "Se tiver alguma questão, sinta-se à vontade para nos contactar:"
#: backend/bookings.php:981
msgid "Contact Support"
msgstr "Contacte o Suporte"
#: backend/bookings.php:992
msgid ""
"When everything is set up, add shortcodes to your WordPress pages and wait "
"for the first guest."
msgstr ""
"Quando tudo estiver configurado, adiciona os shortcodes às tuas páginas "
"WordPress e espera pelo primeiro hóspede."
#: backend/bookings.php:993
#, php-format
msgid "You can also click on \"%s\" and add your first Booking manually."
msgstr ""
"Pode também clicar em \" %s\" e adicionar a sua primeira reserva manualmente."
#: backend/bookings.php:1012
msgid "Open Bookings"
msgstr "Reservas abertas"
#: backend/bookings.php:1013
msgid "Confirmed Bookings"
msgstr "Reservas confirmadas"
#: backend/bookings.php:1014
msgid "Rejected & canceled Bookings"
msgstr "Reservas rejeitadas e canceladas"
#: backend/bookings.php:1016 backend/bookings.php:1135
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: backend/bookings.php:1031 frontend/bookingform.php:83 widget.php:120
msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"
#: backend/bookings.php:1033
msgid "Set calendar"
msgstr "Definir calendário "
#: backend/bookings.php:1037
msgid "Checkin Date"
msgstr "Data do Checkin"
#: backend/bookings.php:1046
msgid "Checkout Date"
msgstr "Data do Checkout"
#: backend/bookings.php:1055
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: backend/bookings.php:1060
msgid "Set Booking State to"
msgstr "Definir estado da reserva para"
#: backend/bookings.php:1062
msgid "Open (has to be confirmed)"
msgstr "Aberta (tem de ser confirmada)"
#: backend/bookings.php:1063
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
#: backend/bookings.php:1067 frontend/bookingform.php:212
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: backend/bookings.php:1073 frontend/bookingform.php:214
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
#: backend/bookings.php:1079 frontend/bookingform.php:216
msgid "Email Address"
msgstr "Email"
#: backend/bookings.php:1085
msgid "Send confirmation email to guest"
msgstr "Enviar email de confirmação para hóspede"
#: backend/bookings.php:1087
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: backend/bookings.php:1088
msgid "No"
msgstr "Não"
#: backend/bookings.php:1092 frontend/bookingform.php:218
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telefone"
#: backend/bookings.php:1098 frontend/bookingform.php:222
msgid "Street Address, House no."
msgstr "Endereço"
#: backend/bookings.php:1104 frontend/bookingform.php:224
msgid "ZIP Code"
msgstr "Código postal"
#: backend/bookings.php:1110 frontend/bookingform.php:226
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: backend/bookings.php:1116 frontend/bookingform.php:228
msgid "Country"
msgstr "País"
#: backend/bookings.php:1122
msgid "Message, special note for stay"
msgstr "Mensagem, ou nota especial para a estadia"
#: backend/bookings.php:1128
msgid "Create Booking"
msgstr "Criar Reserva"
#: backend/bookings.php:1134
msgid "search"
msgstr "pesquisa"
#: backend/seasons-calendars.php:384
msgid ""
"Number of rooms is limited to 15 rooms! If you need more rooms, please "
"download our Pro-Version."
msgstr ""
"O número de quartos é limitado a 15! Se precisar de mais quartos, por favor "
"descarregue a nossa Versão Pro"
#: backend/seasons-calendars.php:389
msgid "Change has been saved."
msgstr "A alteração foi salva."
#: backend/seasons-calendars.php:393
msgid "Rooms could not be deleted. There are still active bookings."
msgstr "Os quartos não podem ser apagados. Ainda há reservas ativas."
#: backend/seasons-calendars.php:395
#, php-format
msgid "Rooms reduced to %s rooms"
msgstr "Quartos reduzidos a %s quartos"
#: backend/seasons-calendars.php:403
msgid "Season has been added."
msgstr "A época foi adicionada."
#: backend/seasons-calendars.php:408
msgid "Calendar has been deleted."
msgstr "O calendário foi apagado."
#: backend/seasons-calendars.php:413
msgid "Calendar was not deleted. There still exist bookings in this calendar."
msgstr "O calendário não foi apagado. Ainda existem reservas neste calendário."
#: backend/seasons-calendars.php:418
msgid "Calendar has been added."
msgstr "O calendário foi adicionado."
#: backend/seasons-calendars.php:423
msgid "Season has been deleted."
msgstr "A época foi apagada. "
#: backend/seasons-calendars.php:428
msgid "Room names have been saved."
msgstr "Os nomes dos quartos foram salvos."
#: backend/seasons-calendars.php:433
msgid "Season assignment has been added."
msgstr "A definição da época foi adicionada."
#: backend/seasons-calendars.php:438
msgid "Season assignment has been deleted."
msgstr "A definição da época foi apagada. "
#: backend/seasons-calendars.php:455
msgid "Edit existing Calendar"
msgstr "Editar calendário existente"
#: backend/seasons-calendars.php:463 backend/seasons-calendars.php:528
#: backend/seasons-calendars.php:751
msgid "Room Type A"
msgstr "Tipo de quarto A"
#: backend/seasons-calendars.php:464 backend/seasons-calendars.php:529
#: backend/seasons-calendars.php:752 backend/seasons-calendars.php:843
msgid "Please choose a meaningful title."
msgstr "Por favor, escolha um título significativo."
#: backend/seasons-calendars.php:467 backend/seasons-calendars.php:732
#: backend/seasons-calendars.php:755
msgid "Number of rooms"
msgstr "Número de quartos"
#: backend/seasons-calendars.php:469 backend/seasons-calendars.php:757
msgid "eg. max. 10 Rooms available"
msgstr "Exemplo, máximo de 10 quartos disponíveis"
#: backend/seasons-calendars.php:472 backend/seasons-calendars.php:733
#: backend/seasons-calendars.php:760
msgid "Max. Persons"
msgstr "Máximo de pessoas"
#: backend/seasons-calendars.php:474 backend/seasons-calendars.php:762
msgid "eg. max. 5 persons in one room"
msgstr "Exemplo, máximo de 5 pessoas em um quarto"
#: backend/seasons-calendars.php:477 backend/seasons-calendars.php:734
#: backend/seasons-calendars.php:765
msgid "Price Preset"
msgstr "Preço Predefinido"
#: backend/seasons-calendars.php:479 backend/seasons-calendars.php:767
msgid ""
"If no season is active, the price preset will be used for price calculations"
msgstr ""
"Se nenhuma temporada estiver ativa, o preço predefinido vai ser usado para "
"cálculos de preços."
#: backend/seasons-calendars.php:482 backend/seasons-calendars.php:770
msgid "Minimum Stay Preset"
msgstr ""
#: backend/seasons-calendars.php:484 backend/seasons-calendars.php:772
msgid ""
"Select the minimum number of nights a guest has to stay. You can also set "
"different values for different seasons."
msgstr ""
#: backend/seasons-calendars.php:487 backend/seasons-calendars.php:775
msgid "Threshold for \"partly booked\""
msgstr ""
#: backend/seasons-calendars.php:489 backend/seasons-calendars.php:777
msgid ""
"The number of rooms after which days in the calendars will be marked as "
"\"partly booked\". Example: 3 rooms, partly booked is set to 2. Partly "
"booked will be shown when two rooms are booked."
msgstr ""
#: backend/seasons-calendars.php:492 backend/seasons-calendars.php:780
msgid "Information Page"
msgstr "Página de Informação"
#: backend/seasons-calendars.php:493 backend/seasons-calendars.php:781
#: backend/settings.php:197
msgid "Manage Pages"
msgstr "Gerenciar Páginas"
#: backend/seasons-calendars.php:494 backend/seasons-calendars.php:782
msgid "You can link to an existing Page for further information."
msgstr "Pode visitar a página para obter mais informações."
#: backend/seasons-calendars.php:497 backend/seasons-calendars.php:785
msgid "Short information text"
msgstr "Pequeno texto de informação"
#: backend/seasons-calendars.php:497 backend/seasons-calendars.php:785
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: backend/seasons-calendars.php:498 backend/seasons-calendars.php:786
msgid "Nice Apartment with sea view..."
msgstr "Belo apartamento com vista para o mar ..."
#: backend/seasons-calendars.php:498 backend/seasons-calendars.php:786
msgid "Maximum 200 chars"
msgstr "Máximo de 200 caracteres"
#: backend/seasons-calendars.php:520
msgid "Edit existing Season"
msgstr "Editar época existente"
#: backend/seasons-calendars.php:534 backend/seasons-calendars.php:848
msgid "The currency code will be attached automatically."
msgstr "O código da moeda será anexado automaticamente."
#: backend/seasons-calendars.php:537 backend/seasons-calendars.php:829
#: backend/seasons-calendars.php:851
msgid "Minimum Stay"
msgstr "Estadia mínima"
#: backend/seasons-calendars.php:539 backend/seasons-calendars.php:853
msgid ""
"Enter the number of nights a guest has to stay. Bookings below this number "
"of nights will not be accepted."
msgstr ""
#: backend/seasons-calendars.php:583 backend/seasons-calendars.php:877
#: backend/seasons-calendars.php:906
#, php-format
msgid "%d night minimum stay"
msgid_plural "%d nights minimum stay"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: backend/seasons-calendars.php:591
msgid "Edit existing Assignment"
msgstr "Editar definição existente"
#: backend/seasons-calendars.php:602 backend/seasons-calendars.php:927
#: backend/seasons-calendars.php:944
msgid "Season"
msgstr "Época"
#: backend/seasons-calendars.php:606 backend/seasons-calendars.php:948
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#: backend/seasons-calendars.php:610 backend/seasons-calendars.php:952
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#: backend/seasons-calendars.php:635
#, php-format
msgid "Edit room names for calendar \"%s\""
msgstr "Editar nomes de quarto para calendário \"%s\""
#: backend/seasons-calendars.php:644
#, php-format
msgid "Name for room %d"
msgstr "Nome para o quarto %d"
#: backend/seasons-calendars.php:667
msgid "Calendars"
msgstr "Calendários"
#: backend/seasons-calendars.php:668
msgid "Seasons"
msgstr "Épocas"
#: backend/seasons-calendars.php:669
msgid "Season - Calendar - Assignments"
msgstr "Época - Calendário - Definições"
#: backend/seasons-calendars.php:693
msgid "No Page selected"
msgstr "Sem página selecionada"
#: backend/seasons-calendars.php:711 backend/seasons-calendars.php:813
#: backend/seasons-calendars.php:912 frontend/bookingform.php:96
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: backend/seasons-calendars.php:715
msgid "Do you really want to delete this calendar?"
msgstr "Quer realmente apagar este calendário?"
#: backend/seasons-calendars.php:721
msgid "Room Names"
msgstr "Nomes de quarto"
#: backend/seasons-calendars.php:728
msgid "Existing Calendars"
msgstr "Calendários existentes"
#: backend/seasons-calendars.php:735
msgid "Min. Stay Preset"
msgstr ""
#: backend/seasons-calendars.php:736
msgid "Info Page"
msgstr "Página de informações"
#: backend/seasons-calendars.php:737
msgid "Info Text"
msgstr "Texto de informações"
#: backend/seasons-calendars.php:738
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: backend/seasons-calendars.php:744
msgid "Add new Calendar"
msgstr "Adicionar novo Calendário"
#: backend/seasons-calendars.php:781
msgid "Don't link"
msgstr "Não fazer ligação"
#: backend/seasons-calendars.php:790
msgid "Add Calendar"
msgstr "Adicionar Calendário "
#: backend/seasons-calendars.php:817
msgid "Do you really want to delete this Season?"
msgstr "Quer realmente apagar esta época?"
#: backend/seasons-calendars.php:824
msgid "Existing Seasons"
msgstr "Épocas existentes"
#: backend/seasons-calendars.php:835
msgid "Add new Season"
msgstr "Adicionar nova época"
#: backend/seasons-calendars.php:842
msgid "Summer High Price"
msgstr "Preço de Época Alta"
#: backend/seasons-calendars.php:857
msgid "Add Season"
msgstr "Adicionar época"
#: backend/seasons-calendars.php:916
msgid "Do you really want to delete this Season Assignment?"
msgstr "Quer realmente apagar esta época definida?"
#: backend/seasons-calendars.php:923
msgid "Existing Assignments"
msgstr "Definições existentes"
#: backend/seasons-calendars.php:928
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: backend/seasons-calendars.php:934
msgid "Add new Assignment"
msgstr "Adicionar nova definição"
#: backend/seasons-calendars.php:958
msgid "Add Assignment"
msgstr "Adicionar definição "
#: backend/settings.php:146
msgid "Email settings have been saved."
msgstr "As configurações do email foram salvas."
#: backend/settings.php:151
msgid "General settings have been saved."
msgstr "As definições gerais foram salvas."
#: backend/settings.php:163
msgid "General Settings"
msgstr "Definições Gerais"
#: backend/settings.php:164
msgid "Email Settings"
msgstr "Definições de Email"
#: backend/settings.php:173
msgid "This Email Address will receive all booking requests"
msgstr "Este endereço de email receberá todos os pedidos de reservas"
#: backend/settings.php:176
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: backend/settings.php:179
msgid ""
"Yes, I want to get vital informations on how to raise my occupation rate and "
"stay tuned about Advanced Booking Calendar"
msgstr ""
"Sim, eu quero obter informações vitais sobre como aumentar a minha taxa de "
"ocupação e ficar atento ao Advanced Booking Calendar"
#: backend/settings.php:180
msgid "No, disable the newsletter"
msgstr "Não, desativar a newsletter"
#: backend/settings.php:182
msgid ""
"You will receive regular tips on how to create great Hotel websites and "
"informations about this plugin. We promise to never spam you. You can "
"unsubscribe anytime."
msgstr ""
"Vai receber dicas regulares sobre como criar grandes sites de hotel e todas "
"as informações sobre este plugin. Prometemos nunca enviar spam. Pode "
"cancelar sua subscrição a qualquer momento."
#: backend/settings.php:186
msgid "Page with booking form"
msgstr "Página com o formulário de reserva"
#: backend/settings.php:191
msgid "Not selected"
msgstr "Não está selecionado"
#: backend/settings.php:198
msgid ""
"Select the page which uses the booking form shortcode. You have to add the "
"shortcode [abc-bookingform] manually to this page. The page will be linked, "
"if user selects dates on the single calendar shortcode."
msgstr ""
"Selecione a página que utiliza o shortcode do formulário de reserva. Tem de "
"adicionar o shortcode [ abc- bookingform ] manualmente a esta página. A "
"página será activada, se o utilizador selecionar as datas do calendário."
#: backend/settings.php:201
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: backend/settings.php:203
msgid "Example: € or $"
msgstr "Exemplo:€ ou $"
#: backend/settings.php:206
msgid "Price format"
msgstr "Formato do preço"
#: backend/settings.php:214
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
#: backend/settings.php:223
msgid "Position of currency sign"
msgstr "Posição do sinal de moeda"
#: backend/settings.php:227
msgid "Before the amount"
msgstr "Antes da quantia"
#: backend/settings.php:229
msgid "After the amount"
msgstr "Depois da quantia"
#: backend/settings.php:234
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: backend/settings.php:237 backend/settings.php:247 backend/settings.php:258
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: backend/settings.php:238 backend/settings.php:248 backend/settings.php:259
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: backend/settings.php:240
msgid ""
"If cookies are enabled, customer date inputs are saved in a cookie (no "
"personal data is stored in the cookie)."
msgstr ""
"Se as cookies estiverem ativas, os dados do cliente serão salvos em uma "
"cookie (os dados pessoais não são armazenados na cookie)."
#: backend/settings.php:250
msgid ""
"If enabled, user interactions with calendars and forms will be tracked in "
"your Google Universal Analytics. Please configure Universal Analytics "
"seperately. We recommend using the following plugin:"
msgstr ""
"Se estiver ativo, as interações do utilizador com os calendários e "
"formulários serão rastreadas no seu Google Universal Analytics. Por favor "
"configurar o Universal Analytics separadamente. Recomendamos usar o seguinte "
"plug-in:"
#: backend/settings.php:255
msgid "Powered-by-Link"
msgstr "Link Powered By"
#: backend/settings.php:261
msgid ""
"If link is enabled, a tiny \"powered by Advanced Booking Calendar\"-link "
"will show up below the calendar overview."
msgstr ""
"Se o link estiver ativo, uma pequena nota \"Power by Advanced Booking "
"Calendar\" vai aparecer em baixo do calendário."
#: backend/settings.php:270
msgid "Placeholders"
msgstr "Espaço reservado"
#: backend/settings.php:271
msgid ""
"You can use the following placeholder in both subject and text. They will be "
"replaced with the actual content when the email is send to the guest:"
msgstr ""
"Pode usar o seguinte espaço reservado no assunto e texto. Será substituído "
"pelo o conteúdo quando o email for enviado para o hóspede."
#: backend/settings.php:276
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: backend/settings.php:277
msgid "Unconfirmed Booking"
msgstr "Reserva não confirmada"
#: backend/settings.php:279
msgid "Subject for an unconfirmed booking mail"
msgstr "Assunto para um email de reserva não confirmada"
#: backend/settings.php:285
msgid "Text for an unconfirmed booking mail"
msgstr "Texto para um email de reserva não confirmada"
#: backend/settings.php:290
msgid "Confirming an open Booking"
msgstr "Confirmar uma reserva aberta"
#: backend/settings.php:292
msgid "Subject for a booking confirmation mail"
msgstr "Assunto para um email de reserva confirmada "
#: backend/settings.php:298
msgid "Text for a booking confirmation mail"
msgstr "Texto para um email de reserva confirmada"
#: backend/settings.php:302
msgid "Canceling a confirmed Booking"
msgstr "Cancelamento de uma reserva confirmada"
#: backend/settings.php:305
msgid "Subject for a cancelation mail"
msgstr "Assunto para um email de cancelamento"
#: backend/settings.php:311
msgid "Text for a cancelation mail"
msgstr "Texto para um email de cancelamento "
#: backend/settings.php:316
msgid "Rejecting an open Booking"
msgstr "Rejeitar uma reserva aberta"
#: backend/settings.php:318
msgid "Subject for a rejection mail"
msgstr "Assunto para um email de rejeição"
#: backend/settings.php:324
msgid "Text for a rejection mail"
msgstr "Texto para um email de rejeição "
#: frontend/bookingform.php:67 frontend/bookingform.php:95
#: frontend/singlecalendar.php:41
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: frontend/bookingform.php:95 widget.php:132
msgid "Check availabilities"
msgstr "Verificar as disponibilidades"
#: frontend/bookingform.php:155 frontend/singlecalendar.php:336
#, php-format
msgid "Your stay is too short. Minimum stay for those dates is %d nights."
msgstr ""
#: frontend/bookingform.php:157
msgid "average"
msgstr "média"
#: frontend/bookingform.php:161
msgid "Select room"
msgstr "Selecione o quarto"
#: frontend/bookingform.php:169
msgid "Available rooms for your stay"
msgstr "Quartos disponíveis para a sua estadia"
#: frontend/bookingform.php:172
msgid "No rooms available for your search request."
msgstr "Não há quartos disponíveis para o seu pedido de pesquisa."
#: frontend/bookingform.php:235
msgid "Your stay"
msgstr "A sua estadia"
#: frontend/bookingform.php:239
msgid "Total Price"
msgstr "Preço total"
#: frontend/bookingform.php:244 frontend/singlecalendar.php:342
msgid "Book now"
msgstr "Reserve agora"
#: frontend/bookingform.php:293
msgid "Thank you for your booking request!"
msgstr "Obrigado pelo seu pedido de reserva!"
#: frontend/bookingform.php:294
msgid "We have sent you an email including a summary of your booking!"
msgstr "Enviamos um email com o resumo da sua reserva!"
#: frontend/bookingform.php:299
msgid ""
"Something went wrong, your booking could not be completed. Please try again."
msgstr ""
"Alguma coisa falhou, a sua reserva não foi concluída. Por favor, tente "
"novamente."
#: frontend/calendaroverview.php:132 frontend/calendaroverview.php:190
#: frontend/singlecalendar.php:55
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: frontend/calendaroverview.php:135 frontend/calendaroverview.php:192
#: frontend/singlecalendar.php:57
msgid "Partly booked"
msgstr "Parcialmente reservado"
#: frontend/calendaroverview.php:138 frontend/calendaroverview.php:194
#: frontend/singlecalendar.php:59
msgid "Fully booked"
msgstr "totalmente reservado"
#: frontend/calendaroverview.php:209
msgid "Powered by:"
msgstr "Powered by:"
#: frontend/singlecalendar.php:18 frontend/singlecalendar.php:32
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: frontend/singlecalendar.php:19 frontend/singlecalendar.php:26
msgid "Mo"
msgstr "Se"
#: frontend/singlecalendar.php:20 frontend/singlecalendar.php:27
msgid "Tu"
msgstr "Te"
#: frontend/singlecalendar.php:21 frontend/singlecalendar.php:28
msgid "We"
msgstr "Qu"
#: frontend/singlecalendar.php:22 frontend/singlecalendar.php:29
msgid "Th"
msgstr "Qu"
#: frontend/singlecalendar.php:23 frontend/singlecalendar.php:30
msgid "Fr"
msgstr "Se"
#: frontend/singlecalendar.php:24 frontend/singlecalendar.php:31
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
#: functions.php:425 functions.php:547
msgid "New Booking Request"
msgstr "Novo Pedido de Reserva"
#: widget.php:9
msgid "Advanced Booking Calendar Widget."
msgstr "Widget Advanced Booking Calendar."
#: widget.php:11
msgid "Availability Form Widget"
msgstr "Widget do Formulário de disponibilidade"
#: widget.php:23
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#: widget.php:26
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: widget.php:31
msgid ""
"This widgets loads a small booking form. After a user selected the dates and "
"clicked on \"Check availabilites\", the booking form is loaded."
msgstr ""
"Este widget carrega um pequeno formulário de reserva. Depois que um "
"utilizador selecionar as datas e clicar em \"Verificar as disponibilidades"
"\", o formulário de reserva é carregado."
#: widget.php:33
msgid ""
"There is no booking page configured. Check the settings and select a page "
"with the booking form."
msgstr ""
"Não existe uma página de reserva configurada. Verifique as definições e "
"seleccione uma página com o formulário de reserva."
#: widget.php:140
msgid ""
"There is no booking page configured. Check the settings of the Advanced "
"Booking Calendar."
msgstr ""
"Não existe uma página de reserva configurada. Verifique as configurações do "
"Advanced Booking Calendar."
#. Plugin Name of the plugin/theme
#. Author of the plugin/theme
msgid "Advanced Booking Calendar"
msgstr "Advanced Booking Calendar"
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://booking-calendar-plugin.com/"
msgstr "https://booking-calendar-plugin.com/"
#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"The Booking System that makes managing your online reservations easy. A "
"great Booking Calendar plugin for Accommodations."
msgstr ""
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://booking-calendar-plugin.com"
msgstr "https://booking-calendar-plugin.com"
#~ msgid ""
#~ "There is in overlap in the bookings. Check if you can move other bookings "
#~ "to other rooms. The booking can only be saved as \"open\""
#~ msgstr ""
#~ "Há uma sobreposição nas reservas. Verifique se pode mover outras reservas "
#~ "para outros quartos. A reserva só pode ser salva como \"aberta\""
#~ msgid ""
#~ "The easy way to manage your bookings and raise your occupancy rate. This "
#~ "plugin is made for modern Hoteliers who want to get hold of their online "
#~ "reservations."
#~ msgstr ""
#~ "A maneira mais fácil de gerenciar as suas reservas e aumentar a sua taxa "
#~ "de ocupação. Este plug-in é feito para hoteleiros modernos que querem "
#~ "controlar as suas reservas online."
#~ msgid "My Calendar"
#~ msgstr "Meu calendário "