# Translation of Stable (latest release) in Portuguese (Portugal) # This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Stable (latest release)\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-18 08:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-18 08:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: advanced-booking-calendar.php:127 msgid "Your details" msgstr "Seus detalhes" #: advanced-booking-calendar.php:128 msgid "Hi [abc_first_name]!" msgstr "Olá [abc_first_name]!" #: advanced-booking-calendar.php:129 #, php-format msgid "Your %s-Team" msgstr "A equipa %s" #: advanced-booking-calendar.php:130 frontend/bookingform.php:238 msgid "Room type" msgstr "Tipo de quarto" #: advanced-booking-calendar.php:131 backend/bookings.php:167 #: backend/bookings.php:727 frontend/bookingform.php:157 #: frontend/singlecalendar.php:331 msgid "Total price" msgstr "Preço total" #: advanced-booking-calendar.php:132 msgid "Checkin - Checkout" msgstr "Checkin - Checkout" #: advanced-booking-calendar.php:133 msgid "Number of guests" msgstr "Número de hóspedes" #: advanced-booking-calendar.php:134 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: advanced-booking-calendar.php:135 backend/bookings.php:131 #: backend/settings.php:171 msgid "Email" msgstr "Email" #: advanced-booking-calendar.php:136 backend/bookings.php:132 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: advanced-booking-calendar.php:137 backend/bookings.php:133 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: advanced-booking-calendar.php:138 msgid "Your message to us" msgstr "A sua mensagem para nós" #: advanced-booking-calendar.php:139 #, php-format msgid "Your booking at %s" msgstr "Sua reserva no %s" #: advanced-booking-calendar.php:142 #, php-format msgid "" "Thank you for booking at %s. Your booking has not yet been confirmed. Please " "wait for an additional confirmation email." msgstr "" "Obrigado por reservar no %s. Sua reserva ainda não foi confirmada. Por " "favor, espere um email adicional de confirmação." #: advanced-booking-calendar.php:146 #, php-format msgid "Confirming your booking at %s" msgstr "Confirme a sua reserva no %s" #: advanced-booking-calendar.php:149 msgid "We are happy to confirm your booking!" msgstr "Temos o prazer de confirmar a sua reserva!" #: advanced-booking-calendar.php:151 msgid "If you have any questions regard your stay, feel free to contact us." msgstr "" "Se tiver alguma dúvida em relação à sua estadia , não hesite em nos " "contactar." #: advanced-booking-calendar.php:154 #, php-format msgid "Canceling your booking at %s" msgstr "Cancelando a sua reserva no %s" #: advanced-booking-calendar.php:157 msgid "" "We are very sorry to cancel your booking! We already had another reservation " "for your requested travel period." msgstr "" "Lamentamos muito cancelar sua reserva! Nós já tínhamos outra reserva para o " "período solicitado." #: advanced-booking-calendar.php:158 advanced-booking-calendar.php:165 #, php-format msgid "" "Please check our website at %s for an alternative. We would be very happy to " "welcome you any time soon." msgstr "" "Por favor, verifique o nosso site no %s para uma alternativa. Nós esperamos " "recebê-lo em breve." #: advanced-booking-calendar.php:161 #, php-format msgid "Rejecting your booking at %s" msgstr "Rejeitando a sua reserva no %s" #: advanced-booking-calendar.php:164 msgid "" "We are very sorry to reject your booking! We already had another reservation " "for your requested travel period." msgstr "" "Lamentamos muito rejeitar a sua reserva ! Nós já tínhamos outra reserva para " "o período solicitado." #: advanced-booking-calendar.php:233 advanced-booking-calendar.php:234 #: backend/bookings.php:1007 msgid "Bookings" msgstr "Reservas" #: advanced-booking-calendar.php:241 advanced-booking-calendar.php:242 #: backend/bookings.php:932 backend/seasons-calendars.php:663 msgid "Seasons & Calendars" msgstr "Épocas e Calendários" #: advanced-booking-calendar.php:249 advanced-booking-calendar.php:250 #: backend/analytics.php:14 msgid "Analytics" msgstr "Análise" #: advanced-booking-calendar.php:257 advanced-booking-calendar.php:258 #: backend/settings.php:159 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: backend/analytics.php:41 msgid "There are currently no calendars." msgstr "Atualmente não existem calendários." #: backend/analytics.php:43 msgid "Please create a calendar first." msgstr " Por favor, primeiro tem de criar um calendário." #: backend/analytics.php:86 #, php-format msgid "Overall Occupation Rate for the next %d days" msgstr "Taxa de ocupação geral para os próximos %d dias" #: backend/analytics.php:96 #, php-format msgid "Occupation Rate of each calendar for the next %d days" msgstr "Taxa de ocupação de cada calendário para os próximos %d dias" #: backend/analytics.php:132 #, php-format msgid "Number of requests for the next %d days" msgstr "Número de pedidos para os próximos %d dias" #: backend/analytics.php:167 #, php-format msgid "Percentage per person for the next %d days" msgstr "Percentagem por pessoa para os próximos %d dias" #: backend/analytics.php:207 #, php-format msgid "Average revenue per calendar for the next %d days" msgstr "A receita média por calendário para os próximos %d dias" #: backend/bookings.php:127 frontend/bookingform.php:71 #: frontend/bookingform.php:236 frontend/singlecalendar.php:325 widget.php:110 msgid "Checkin" msgstr "Checkin" #: backend/bookings.php:128 frontend/bookingform.php:76 #: frontend/bookingform.php:237 frontend/singlecalendar.php:326 widget.php:115 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #: backend/bookings.php:129 backend/bookings.php:1025 #: backend/seasons-calendars.php:598 backend/seasons-calendars.php:926 #: backend/seasons-calendars.php:940 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: backend/bookings.php:129 msgid "Room" msgstr "Quarto" #: backend/bookings.php:130 backend/seasons-calendars.php:462 #: backend/seasons-calendars.php:527 backend/seasons-calendars.php:731 #: backend/seasons-calendars.php:750 backend/seasons-calendars.php:827 #: backend/seasons-calendars.php:841 msgid "Name" msgstr "Nome" #: backend/bookings.php:134 backend/seasons-calendars.php:532 #: backend/seasons-calendars.php:828 backend/seasons-calendars.php:846 msgid "Price" msgstr "Preço" #: backend/bookings.php:135 backend/bookings.php:168 backend/bookings.php:728 #: frontend/bookingform.php:230 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: backend/bookings.php:154 backend/bookings.php:164 backend/bookings.php:724 #: functions.php:418 msgid "Booking Request" msgstr "Pedido de reserva" #: backend/bookings.php:173 backend/bookings.php:195 backend/bookings.php:204 #: backend/bookings.php:733 backend/bookings.php:748 backend/bookings.php:757 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: backend/bookings.php:173 backend/bookings.php:733 msgid "Do you really want to confirm this booking?" msgstr "Quer realmente confirmar esta reserva?" #: backend/bookings.php:176 backend/bookings.php:736 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: backend/bookings.php:176 backend/bookings.php:736 msgid "Do you really want to reject this booking?" msgstr "Quer realmente rejeitar esta reserva?" #: backend/bookings.php:186 msgid "Change room" msgstr "Alterar quarto" #: backend/bookings.php:189 backend/bookings.php:742 msgctxt "a booking" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: backend/bookings.php:189 backend/bookings.php:742 msgid "Do you really want to cancel this booking?" msgstr "Deseja realmente cancelar esta reserva?" #: backend/bookings.php:195 backend/bookings.php:748 msgid "" "Do you really want to confirm this booking (it has already been canceled)?" msgstr "Quer realmente confirmar esta reserva (que já foi cancelada)?" #: backend/bookings.php:198 backend/bookings.php:207 backend/bookings.php:751 #: backend/bookings.php:760 backend/seasons-calendars.php:715 #: backend/seasons-calendars.php:817 backend/seasons-calendars.php:916 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: backend/bookings.php:198 backend/bookings.php:207 backend/bookings.php:751 #: backend/bookings.php:760 msgid "Do you really want to delete this booking?" msgstr "" #: backend/bookings.php:204 backend/bookings.php:757 msgid "" "Do you really want to confirm this booking (it has already been rejected)?" msgstr "Quer realmente confirmar esta reserva (que já foi rejeitada)? " #: backend/bookings.php:214 backend/bookings.php:767 msgid "Scroll up" msgstr "Mover para cima" #: backend/bookings.php:241 msgid "No Bookings found." msgstr "Sem reservas encontradas." #: backend/bookings.php:249 msgid "Select..." msgstr "Selecione..." #: backend/bookings.php:296 msgid "Calendar is available." msgstr "O calendário está disponível." #: backend/bookings.php:297 msgid "Total price for stay" msgstr "Preço total para a estadia" #: backend/bookings.php:299 msgid "" "There is an overlap in the bookings. Check if you can move other bookings to " "other rooms. The booking can only be saved as \"open\"" msgstr "" "Há uma sobreposição nas reservas. Verifique se pode mover outras reservas " "para outros quartos. A reserva só pode ser salva como \"aberta\"" #: backend/bookings.php:302 msgid "No rooms available for this calendar during the selected time period" msgstr "" "Não há quartos disponíveis para este calendário durante o período de tempo " "selecionado" #: backend/bookings.php:305 frontend/bookingform.php:185 msgid "Something went wrong." msgstr "Alguma coisa falhou." #: backend/bookings.php:389 msgid "Change room for a booking" msgstr "Alteração de quarto de uma reserva" #: backend/bookings.php:397 msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: backend/bookings.php:398 backend/bookings.php:557 backend/bookings.php:563 #: backend/bookings.php:593 backend/bookings.php:601 functions.php:272 #: functions.php:297 #, php-format msgid "%d person" msgid_plural "%d persons" msgstr[0] "%d pessoa" msgstr[1] "%d pessoas" #: backend/bookings.php:402 msgid "state" msgstr "estado" #: backend/bookings.php:403 msgid "message" msgstr "mensagem" #: backend/bookings.php:407 msgid "Available rooms" msgstr "Quartos disponíveis" #: backend/bookings.php:409 msgid "Room changes will not affect any price changes!" msgstr "A alteração de quarto não vai alterar os preços!" #: backend/bookings.php:413 backend/seasons-calendars.php:502 #: backend/seasons-calendars.php:543 backend/seasons-calendars.php:616 #: backend/seasons-calendars.php:654 backend/settings.php:265 #: backend/settings.php:330 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: backend/bookings.php:414 backend/seasons-calendars.php:503 #: backend/seasons-calendars.php:544 backend/seasons-calendars.php:617 #: backend/seasons-calendars.php:655 msgctxt "a change" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: backend/bookings.php:477 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: backend/bookings.php:478 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: backend/bookings.php:479 msgid "March" msgstr "Março" #: backend/bookings.php:480 msgid "April" msgstr "Abril" #: backend/bookings.php:481 msgid "May" msgstr "Maio" #: backend/bookings.php:482 msgid "June" msgstr "Junho" #: backend/bookings.php:483 msgid "July" msgstr "Julho" #: backend/bookings.php:484 msgid "August" msgstr "Agosto" #: backend/bookings.php:485 msgid "September" msgstr "Setembro" #: backend/bookings.php:486 msgid "October" msgstr "Outubro" #: backend/bookings.php:487 msgid "November" msgstr "Novembro" #: backend/bookings.php:488 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: backend/bookings.php:673 msgid "Thank you for your Feedback!" msgstr "Obrigado pelo seu comentário!" #: backend/bookings.php:687 msgid "Thank you! The link is now activated." msgstr "Obrigado! O link está agora ativo." #: backend/bookings.php:698 msgid "Search not set." msgstr "Pesquisa não definida." #: backend/bookings.php:796 msgid "Congratulations on your 10th confirmed Booking!" msgstr "Parabéns pela 10ª reserva confirmada!" #: backend/bookings.php:797 msgid "" "We would like to give your more tips on how to raise your occupation rate " "via our Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe " "anytime." msgstr "" "Nós gostaríamos de dar mais dicas sobre como aumentar a sua taxa de ocupação " "através da nossa Newsletter. Nós prometemos nunca enviar spam. Pode cancelar " "sua subscrição a qualquer momento." #: backend/bookings.php:798 backend/bookings.php:805 backend/bookings.php:812 msgid "Click OK to subscribe now!" msgstr "Clique em OK para subscrever-se agora!" #: backend/bookings.php:803 msgid "Wow! Congratulations on your 100th confirmed Booking!" msgstr "Uau! Parabéns pela 100ª reserva confirmada!" #: backend/bookings.php:804 backend/bookings.php:811 msgid "" "You are obviously doing a great job! But still, maybe you could learn " "something by our tips on how to raise your occupation rate via our " "Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe anytime." msgstr "" "Está obviamente fazendo um grande trabalho ! Mas, ainda assim, talvez possa " "aprender alguma coisa das nossas dicas sobre como aumentar a sua taxa de " "ocupação através da nossa Newsletter. Prometemos nunca enviar spam. Pode " "cancelar sua subscrição a qualquer momento." #: backend/bookings.php:810 #, php-format msgid "Congratulations! You just surpassed a total revenue of 20000 %s!" msgstr "Parabéns! Ultrapassou uma receita total de 20000 %s!" #: backend/bookings.php:822 msgid "Do you like this Plugin?" msgstr "Gosta deste Plugin?" #: backend/bookings.php:828 msgid "Oh, we are sorry!" msgstr "Oh, lamentamos!" #: backend/bookings.php:829 msgid "Would you tell us what you don't like?" msgstr "Pode nos dizer o que não gosta?" #: backend/bookings.php:832 msgid "Send Feedback" msgstr "Envie comentários" #: backend/bookings.php:836 msgid "Great!" msgstr "Ótimo!" #: backend/bookings.php:837 msgid "We would really appreciate a review:" msgstr "Agradecemos realmente uma avaliação:" #: backend/bookings.php:841 msgid "" "You can also help us by activating a tiny \"Power by Advanced Booking " "Calendar\"-notice below the calendar overview. It would help us a lot!" msgstr "" "Ajuda-nos ativando uma pequena nota em baixo do calendário \"Power by " "Advanced Booking Calendar\" Isso nos ajuda muito!" #: backend/bookings.php:843 msgid "Activate Powered-By-Link" msgstr "Activar o link Powered By" #: backend/bookings.php:888 msgid "Booking has been saved. Has yet to be confirmed." msgstr "A reserva foi salva. Falta ainda ser confirmada." #: backend/bookings.php:889 backend/bookings.php:894 backend/bookings.php:899 #: backend/bookings.php:904 backend/bookings.php:909 backend/bookings.php:914 #: backend/bookings.php:919 backend/bookings.php:924 #: backend/seasons-calendars.php:385 backend/seasons-calendars.php:399 #: backend/seasons-calendars.php:404 backend/seasons-calendars.php:409 #: backend/seasons-calendars.php:414 backend/seasons-calendars.php:419 #: backend/seasons-calendars.php:424 backend/seasons-calendars.php:429 #: backend/seasons-calendars.php:434 backend/seasons-calendars.php:439 #: backend/settings.php:147 backend/settings.php:152 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Ignorar esta notificação." #: backend/bookings.php:893 msgid "Booking has been saved and state set to confirmed." msgstr "A reserva foi salva e definida como confirmada." #: backend/bookings.php:898 msgid "Booking confirmed." msgstr "Reserva confirmada." #: backend/bookings.php:903 msgid "Booking canceled." msgstr "Reserva cancelada." #: backend/bookings.php:908 msgid "Booking rejected." msgstr "Reserva rejeitada." #: backend/bookings.php:913 msgid "Booking deleted." msgstr "Reserva excluída." #: backend/bookings.php:918 msgid "Something went wrong, change didn't work." msgstr "Alguma coisa falhou, a alteração não foi possível." #: backend/bookings.php:923 msgid "Room has been changed." msgstr "O quarto foi alterado." #: backend/bookings.php:931 msgid "setup guide" msgstr "guia de configuração" #: backend/bookings.php:933 backend/bookings.php:991 backend/bookings.php:1015 msgid "Create a Booking" msgstr "Criar uma reserva" #: backend/bookings.php:939 backend/bookings.php:950 msgid "Create a Calendar" msgstr "Criar um calendário" #: backend/bookings.php:951 #, php-format msgid "" "A calendar is one room or even a group of rooms of the same room type. Start " "by adding a calendar here: \"%s\"" msgstr "" "Um calendário é um quarto ou mesmo um grupo de quartos com o mesmo tipo de " "quarto. Comece adicionando um calendário aqui: \"%s\"" #: backend/bookings.php:960 backend/bookings.php:971 msgid "Create a Season & assign it to a Calendar" msgstr "Criar uma época e escolher um calendário" #: backend/bookings.php:972 #, php-format msgid "" "With seasons you can create differnt rates for different time periods. Go to " "\"%s\" and add a season and assign it to a calendar." msgstr "" "Com as épocas podes criar taxas diferentes para diferentes períodos de " "tempo. Ir a \"%s\" e adicionar uma época e escolher um calendário." #: backend/bookings.php:979 #, php-format msgid "There are currently no bookings. Check out our %s to get started." msgstr "Atualmente não há reservas. Confira nosso %s para começar." #: backend/bookings.php:980 msgid "If you have a question, feel free to contact us:" msgstr "Se tiver alguma questão, sinta-se à vontade para nos contactar:" #: backend/bookings.php:981 msgid "Contact Support" msgstr "Contacte o Suporte" #: backend/bookings.php:992 msgid "" "When everything is set up, add shortcodes to your WordPress pages and wait " "for the first guest." msgstr "" "Quando tudo estiver configurado, adiciona os shortcodes às tuas páginas " "WordPress e espera pelo primeiro hóspede." #: backend/bookings.php:993 #, php-format msgid "You can also click on \"%s\" and add your first Booking manually." msgstr "" "Pode também clicar em \" %s\" e adicionar a sua primeira reserva manualmente." #: backend/bookings.php:1012 msgid "Open Bookings" msgstr "Reservas abertas" #: backend/bookings.php:1013 msgid "Confirmed Bookings" msgstr "Reservas confirmadas" #: backend/bookings.php:1014 msgid "Rejected & canceled Bookings" msgstr "Reservas rejeitadas e canceladas" #: backend/bookings.php:1016 backend/bookings.php:1135 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: backend/bookings.php:1031 frontend/bookingform.php:83 widget.php:120 msgid "Persons" msgstr "Pessoas" #: backend/bookings.php:1033 msgid "Set calendar" msgstr "Definir calendário " #: backend/bookings.php:1037 msgid "Checkin Date" msgstr "Data do Checkin" #: backend/bookings.php:1046 msgid "Checkout Date" msgstr "Data do Checkout" #: backend/bookings.php:1055 msgid "State" msgstr "Estado" #: backend/bookings.php:1060 msgid "Set Booking State to" msgstr "Definir estado da reserva para" #: backend/bookings.php:1062 msgid "Open (has to be confirmed)" msgstr "Aberta (tem de ser confirmada)" #: backend/bookings.php:1063 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #: backend/bookings.php:1067 frontend/bookingform.php:212 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #: backend/bookings.php:1073 frontend/bookingform.php:214 msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" #: backend/bookings.php:1079 frontend/bookingform.php:216 msgid "Email Address" msgstr "Email" #: backend/bookings.php:1085 msgid "Send confirmation email to guest" msgstr "Enviar email de confirmação para hóspede" #: backend/bookings.php:1087 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: backend/bookings.php:1088 msgid "No" msgstr "Não" #: backend/bookings.php:1092 frontend/bookingform.php:218 msgid "Phone Number" msgstr "Número de telefone" #: backend/bookings.php:1098 frontend/bookingform.php:222 msgid "Street Address, House no." msgstr "Endereço" #: backend/bookings.php:1104 frontend/bookingform.php:224 msgid "ZIP Code" msgstr "Código postal" #: backend/bookings.php:1110 frontend/bookingform.php:226 msgid "City" msgstr "Cidade" #: backend/bookings.php:1116 frontend/bookingform.php:228 msgid "Country" msgstr "País" #: backend/bookings.php:1122 msgid "Message, special note for stay" msgstr "Mensagem, ou nota especial para a estadia" #: backend/bookings.php:1128 msgid "Create Booking" msgstr "Criar Reserva" #: backend/bookings.php:1134 msgid "search" msgstr "pesquisa" #: backend/seasons-calendars.php:384 msgid "" "Number of rooms is limited to 15 rooms! If you need more rooms, please " "download our Pro-Version." msgstr "" "O número de quartos é limitado a 15! Se precisar de mais quartos, por favor " "descarregue a nossa Versão Pro" #: backend/seasons-calendars.php:389 msgid "Change has been saved." msgstr "A alteração foi salva." #: backend/seasons-calendars.php:393 msgid "Rooms could not be deleted. There are still active bookings." msgstr "Os quartos não podem ser apagados. Ainda há reservas ativas." #: backend/seasons-calendars.php:395 #, php-format msgid "Rooms reduced to %s rooms" msgstr "Quartos reduzidos a %s quartos" #: backend/seasons-calendars.php:403 msgid "Season has been added." msgstr "A época foi adicionada." #: backend/seasons-calendars.php:408 msgid "Calendar has been deleted." msgstr "O calendário foi apagado." #: backend/seasons-calendars.php:413 msgid "Calendar was not deleted. There still exist bookings in this calendar." msgstr "O calendário não foi apagado. Ainda existem reservas neste calendário." #: backend/seasons-calendars.php:418 msgid "Calendar has been added." msgstr "O calendário foi adicionado." #: backend/seasons-calendars.php:423 msgid "Season has been deleted." msgstr "A época foi apagada. " #: backend/seasons-calendars.php:428 msgid "Room names have been saved." msgstr "Os nomes dos quartos foram salvos." #: backend/seasons-calendars.php:433 msgid "Season assignment has been added." msgstr "A definição da época foi adicionada." #: backend/seasons-calendars.php:438 msgid "Season assignment has been deleted." msgstr "A definição da época foi apagada. " #: backend/seasons-calendars.php:455 msgid "Edit existing Calendar" msgstr "Editar calendário existente" #: backend/seasons-calendars.php:463 backend/seasons-calendars.php:528 #: backend/seasons-calendars.php:751 msgid "Room Type A" msgstr "Tipo de quarto A" #: backend/seasons-calendars.php:464 backend/seasons-calendars.php:529 #: backend/seasons-calendars.php:752 backend/seasons-calendars.php:843 msgid "Please choose a meaningful title." msgstr "Por favor, escolha um título significativo." #: backend/seasons-calendars.php:467 backend/seasons-calendars.php:732 #: backend/seasons-calendars.php:755 msgid "Number of rooms" msgstr "Número de quartos" #: backend/seasons-calendars.php:469 backend/seasons-calendars.php:757 msgid "eg. max. 10 Rooms available" msgstr "Exemplo, máximo de 10 quartos disponíveis" #: backend/seasons-calendars.php:472 backend/seasons-calendars.php:733 #: backend/seasons-calendars.php:760 msgid "Max. Persons" msgstr "Máximo de pessoas" #: backend/seasons-calendars.php:474 backend/seasons-calendars.php:762 msgid "eg. max. 5 persons in one room" msgstr "Exemplo, máximo de 5 pessoas em um quarto" #: backend/seasons-calendars.php:477 backend/seasons-calendars.php:734 #: backend/seasons-calendars.php:765 msgid "Price Preset" msgstr "Preço Predefinido" #: backend/seasons-calendars.php:479 backend/seasons-calendars.php:767 msgid "" "If no season is active, the price preset will be used for price calculations" msgstr "" "Se nenhuma temporada estiver ativa, o preço predefinido vai ser usado para " "cálculos de preços." #: backend/seasons-calendars.php:482 backend/seasons-calendars.php:770 msgid "Minimum Stay Preset" msgstr "" #: backend/seasons-calendars.php:484 backend/seasons-calendars.php:772 msgid "" "Select the minimum number of nights a guest has to stay. You can also set " "different values for different seasons." msgstr "" #: backend/seasons-calendars.php:487 backend/seasons-calendars.php:775 msgid "Threshold for \"partly booked\"" msgstr "" #: backend/seasons-calendars.php:489 backend/seasons-calendars.php:777 msgid "" "The number of rooms after which days in the calendars will be marked as " "\"partly booked\". Example: 3 rooms, partly booked is set to 2. Partly " "booked will be shown when two rooms are booked." msgstr "" #: backend/seasons-calendars.php:492 backend/seasons-calendars.php:780 msgid "Information Page" msgstr "Página de Informação" #: backend/seasons-calendars.php:493 backend/seasons-calendars.php:781 #: backend/settings.php:197 msgid "Manage Pages" msgstr "Gerenciar Páginas" #: backend/seasons-calendars.php:494 backend/seasons-calendars.php:782 msgid "You can link to an existing Page for further information." msgstr "Pode visitar a página para obter mais informações." #: backend/seasons-calendars.php:497 backend/seasons-calendars.php:785 msgid "Short information text" msgstr "Pequeno texto de informação" #: backend/seasons-calendars.php:497 backend/seasons-calendars.php:785 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: backend/seasons-calendars.php:498 backend/seasons-calendars.php:786 msgid "Nice Apartment with sea view..." msgstr "Belo apartamento com vista para o mar ..." #: backend/seasons-calendars.php:498 backend/seasons-calendars.php:786 msgid "Maximum 200 chars" msgstr "Máximo de 200 caracteres" #: backend/seasons-calendars.php:520 msgid "Edit existing Season" msgstr "Editar época existente" #: backend/seasons-calendars.php:534 backend/seasons-calendars.php:848 msgid "The currency code will be attached automatically." msgstr "O código da moeda será anexado automaticamente." #: backend/seasons-calendars.php:537 backend/seasons-calendars.php:829 #: backend/seasons-calendars.php:851 msgid "Minimum Stay" msgstr "Estadia mínima" #: backend/seasons-calendars.php:539 backend/seasons-calendars.php:853 msgid "" "Enter the number of nights a guest has to stay. Bookings below this number " "of nights will not be accepted." msgstr "" #: backend/seasons-calendars.php:583 backend/seasons-calendars.php:877 #: backend/seasons-calendars.php:906 #, php-format msgid "%d night minimum stay" msgid_plural "%d nights minimum stay" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: backend/seasons-calendars.php:591 msgid "Edit existing Assignment" msgstr "Editar definição existente" #: backend/seasons-calendars.php:602 backend/seasons-calendars.php:927 #: backend/seasons-calendars.php:944 msgid "Season" msgstr "Época" #: backend/seasons-calendars.php:606 backend/seasons-calendars.php:948 msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" #: backend/seasons-calendars.php:610 backend/seasons-calendars.php:952 msgid "End Date" msgstr "Data final" #: backend/seasons-calendars.php:635 #, php-format msgid "Edit room names for calendar \"%s\"" msgstr "Editar nomes de quarto para calendário \"%s\"" #: backend/seasons-calendars.php:644 #, php-format msgid "Name for room %d" msgstr "Nome para o quarto %d" #: backend/seasons-calendars.php:667 msgid "Calendars" msgstr "Calendários" #: backend/seasons-calendars.php:668 msgid "Seasons" msgstr "Épocas" #: backend/seasons-calendars.php:669 msgid "Season - Calendar - Assignments" msgstr "Época - Calendário - Definições" #: backend/seasons-calendars.php:693 msgid "No Page selected" msgstr "Sem página selecionada" #: backend/seasons-calendars.php:711 backend/seasons-calendars.php:813 #: backend/seasons-calendars.php:912 frontend/bookingform.php:96 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: backend/seasons-calendars.php:715 msgid "Do you really want to delete this calendar?" msgstr "Quer realmente apagar este calendário?" #: backend/seasons-calendars.php:721 msgid "Room Names" msgstr "Nomes de quarto" #: backend/seasons-calendars.php:728 msgid "Existing Calendars" msgstr "Calendários existentes" #: backend/seasons-calendars.php:735 msgid "Min. Stay Preset" msgstr "" #: backend/seasons-calendars.php:736 msgid "Info Page" msgstr "Página de informações" #: backend/seasons-calendars.php:737 msgid "Info Text" msgstr "Texto de informações" #: backend/seasons-calendars.php:738 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: backend/seasons-calendars.php:744 msgid "Add new Calendar" msgstr "Adicionar novo Calendário" #: backend/seasons-calendars.php:781 msgid "Don't link" msgstr "Não fazer ligação" #: backend/seasons-calendars.php:790 msgid "Add Calendar" msgstr "Adicionar Calendário " #: backend/seasons-calendars.php:817 msgid "Do you really want to delete this Season?" msgstr "Quer realmente apagar esta época?" #: backend/seasons-calendars.php:824 msgid "Existing Seasons" msgstr "Épocas existentes" #: backend/seasons-calendars.php:835 msgid "Add new Season" msgstr "Adicionar nova época" #: backend/seasons-calendars.php:842 msgid "Summer High Price" msgstr "Preço de Época Alta" #: backend/seasons-calendars.php:857 msgid "Add Season" msgstr "Adicionar época" #: backend/seasons-calendars.php:916 msgid "Do you really want to delete this Season Assignment?" msgstr "Quer realmente apagar esta época definida?" #: backend/seasons-calendars.php:923 msgid "Existing Assignments" msgstr "Definições existentes" #: backend/seasons-calendars.php:928 msgid "Date" msgstr "Data" #: backend/seasons-calendars.php:934 msgid "Add new Assignment" msgstr "Adicionar nova definição" #: backend/seasons-calendars.php:958 msgid "Add Assignment" msgstr "Adicionar definição " #: backend/settings.php:146 msgid "Email settings have been saved." msgstr "As configurações do email foram salvas." #: backend/settings.php:151 msgid "General settings have been saved." msgstr "As definições gerais foram salvas." #: backend/settings.php:163 msgid "General Settings" msgstr "Definições Gerais" #: backend/settings.php:164 msgid "Email Settings" msgstr "Definições de Email" #: backend/settings.php:173 msgid "This Email Address will receive all booking requests" msgstr "Este endereço de email receberá todos os pedidos de reservas" #: backend/settings.php:176 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: backend/settings.php:179 msgid "" "Yes, I want to get vital informations on how to raise my occupation rate and " "stay tuned about Advanced Booking Calendar" msgstr "" "Sim, eu quero obter informações vitais sobre como aumentar a minha taxa de " "ocupação e ficar atento ao Advanced Booking Calendar" #: backend/settings.php:180 msgid "No, disable the newsletter" msgstr "Não, desativar a newsletter" #: backend/settings.php:182 msgid "" "You will receive regular tips on how to create great Hotel websites and " "informations about this plugin. We promise to never spam you. You can " "unsubscribe anytime." msgstr "" "Vai receber dicas regulares sobre como criar grandes sites de hotel e todas " "as informações sobre este plugin. Prometemos nunca enviar spam. Pode " "cancelar sua subscrição a qualquer momento." #: backend/settings.php:186 msgid "Page with booking form" msgstr "Página com o formulário de reserva" #: backend/settings.php:191 msgid "Not selected" msgstr "Não está selecionado" #: backend/settings.php:198 msgid "" "Select the page which uses the booking form shortcode. You have to add the " "shortcode [abc-bookingform] manually to this page. The page will be linked, " "if user selects dates on the single calendar shortcode." msgstr "" "Selecione a página que utiliza o shortcode do formulário de reserva. Tem de " "adicionar o shortcode [ abc- bookingform ] manualmente a esta página. A " "página será activada, se o utilizador selecionar as datas do calendário." #: backend/settings.php:201 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: backend/settings.php:203 msgid "Example: € or $" msgstr "Exemplo:€ ou $" #: backend/settings.php:206 msgid "Price format" msgstr "Formato do preço" #: backend/settings.php:214 msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #: backend/settings.php:223 msgid "Position of currency sign" msgstr "Posição do sinal de moeda" #: backend/settings.php:227 msgid "Before the amount" msgstr "Antes da quantia" #: backend/settings.php:229 msgid "After the amount" msgstr "Depois da quantia" #: backend/settings.php:234 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: backend/settings.php:237 backend/settings.php:247 backend/settings.php:258 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: backend/settings.php:238 backend/settings.php:248 backend/settings.php:259 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: backend/settings.php:240 msgid "" "If cookies are enabled, customer date inputs are saved in a cookie (no " "personal data is stored in the cookie)." msgstr "" "Se as cookies estiverem ativas, os dados do cliente serão salvos em uma " "cookie (os dados pessoais não são armazenados na cookie)." #: backend/settings.php:250 msgid "" "If enabled, user interactions with calendars and forms will be tracked in " "your Google Universal Analytics. Please configure Universal Analytics " "seperately. We recommend using the following plugin:" msgstr "" "Se estiver ativo, as interações do utilizador com os calendários e " "formulários serão rastreadas no seu Google Universal Analytics. Por favor " "configurar o Universal Analytics separadamente. Recomendamos usar o seguinte " "plug-in:" #: backend/settings.php:255 msgid "Powered-by-Link" msgstr "Link Powered By" #: backend/settings.php:261 msgid "" "If link is enabled, a tiny \"powered by Advanced Booking Calendar\"-link " "will show up below the calendar overview." msgstr "" "Se o link estiver ativo, uma pequena nota \"Power by Advanced Booking " "Calendar\" vai aparecer em baixo do calendário." #: backend/settings.php:270 msgid "Placeholders" msgstr "Espaço reservado" #: backend/settings.php:271 msgid "" "You can use the following placeholder in both subject and text. They will be " "replaced with the actual content when the email is send to the guest:" msgstr "" "Pode usar o seguinte espaço reservado no assunto e texto. Será substituído " "pelo o conteúdo quando o email for enviado para o hóspede." #: backend/settings.php:276 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: backend/settings.php:277 msgid "Unconfirmed Booking" msgstr "Reserva não confirmada" #: backend/settings.php:279 msgid "Subject for an unconfirmed booking mail" msgstr "Assunto para um email de reserva não confirmada" #: backend/settings.php:285 msgid "Text for an unconfirmed booking mail" msgstr "Texto para um email de reserva não confirmada" #: backend/settings.php:290 msgid "Confirming an open Booking" msgstr "Confirmar uma reserva aberta" #: backend/settings.php:292 msgid "Subject for a booking confirmation mail" msgstr "Assunto para um email de reserva confirmada " #: backend/settings.php:298 msgid "Text for a booking confirmation mail" msgstr "Texto para um email de reserva confirmada" #: backend/settings.php:302 msgid "Canceling a confirmed Booking" msgstr "Cancelamento de uma reserva confirmada" #: backend/settings.php:305 msgid "Subject for a cancelation mail" msgstr "Assunto para um email de cancelamento" #: backend/settings.php:311 msgid "Text for a cancelation mail" msgstr "Texto para um email de cancelamento " #: backend/settings.php:316 msgid "Rejecting an open Booking" msgstr "Rejeitar uma reserva aberta" #: backend/settings.php:318 msgid "Subject for a rejection mail" msgstr "Assunto para um email de rejeição" #: backend/settings.php:324 msgid "Text for a rejection mail" msgstr "Texto para um email de rejeição " #: frontend/bookingform.php:67 frontend/bookingform.php:95 #: frontend/singlecalendar.php:41 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: frontend/bookingform.php:95 widget.php:132 msgid "Check availabilities" msgstr "Verificar as disponibilidades" #: frontend/bookingform.php:155 frontend/singlecalendar.php:336 #, php-format msgid "Your stay is too short. Minimum stay for those dates is %d nights." msgstr "" #: frontend/bookingform.php:157 msgid "average" msgstr "média" #: frontend/bookingform.php:161 msgid "Select room" msgstr "Selecione o quarto" #: frontend/bookingform.php:169 msgid "Available rooms for your stay" msgstr "Quartos disponíveis para a sua estadia" #: frontend/bookingform.php:172 msgid "No rooms available for your search request." msgstr "Não há quartos disponíveis para o seu pedido de pesquisa." #: frontend/bookingform.php:235 msgid "Your stay" msgstr "A sua estadia" #: frontend/bookingform.php:239 msgid "Total Price" msgstr "Preço total" #: frontend/bookingform.php:244 frontend/singlecalendar.php:342 msgid "Book now" msgstr "Reserve agora" #: frontend/bookingform.php:293 msgid "Thank you for your booking request!" msgstr "Obrigado pelo seu pedido de reserva!" #: frontend/bookingform.php:294 msgid "We have sent you an email including a summary of your booking!" msgstr "Enviamos um email com o resumo da sua reserva!" #: frontend/bookingform.php:299 msgid "" "Something went wrong, your booking could not be completed. Please try again." msgstr "" "Alguma coisa falhou, a sua reserva não foi concluída. Por favor, tente " "novamente." #: frontend/calendaroverview.php:132 frontend/calendaroverview.php:190 #: frontend/singlecalendar.php:55 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: frontend/calendaroverview.php:135 frontend/calendaroverview.php:192 #: frontend/singlecalendar.php:57 msgid "Partly booked" msgstr "Parcialmente reservado" #: frontend/calendaroverview.php:138 frontend/calendaroverview.php:194 #: frontend/singlecalendar.php:59 msgid "Fully booked" msgstr "totalmente reservado" #: frontend/calendaroverview.php:209 msgid "Powered by:" msgstr "Powered by:" #: frontend/singlecalendar.php:18 frontend/singlecalendar.php:32 msgid "Su" msgstr "Do" #: frontend/singlecalendar.php:19 frontend/singlecalendar.php:26 msgid "Mo" msgstr "Se" #: frontend/singlecalendar.php:20 frontend/singlecalendar.php:27 msgid "Tu" msgstr "Te" #: frontend/singlecalendar.php:21 frontend/singlecalendar.php:28 msgid "We" msgstr "Qu" #: frontend/singlecalendar.php:22 frontend/singlecalendar.php:29 msgid "Th" msgstr "Qu" #: frontend/singlecalendar.php:23 frontend/singlecalendar.php:30 msgid "Fr" msgstr "Se" #: frontend/singlecalendar.php:24 frontend/singlecalendar.php:31 msgid "Sa" msgstr "Sá" #: functions.php:425 functions.php:547 msgid "New Booking Request" msgstr "Novo Pedido de Reserva" #: widget.php:9 msgid "Advanced Booking Calendar Widget." msgstr "Widget Advanced Booking Calendar." #: widget.php:11 msgid "Availability Form Widget" msgstr "Widget do Formulário de disponibilidade" #: widget.php:23 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: widget.php:26 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: widget.php:31 msgid "" "This widgets loads a small booking form. After a user selected the dates and " "clicked on \"Check availabilites\", the booking form is loaded." msgstr "" "Este widget carrega um pequeno formulário de reserva. Depois que um " "utilizador selecionar as datas e clicar em \"Verificar as disponibilidades" "\", o formulário de reserva é carregado." #: widget.php:33 msgid "" "There is no booking page configured. Check the settings and select a page " "with the booking form." msgstr "" "Não existe uma página de reserva configurada. Verifique as definições e " "seleccione uma página com o formulário de reserva." #: widget.php:140 msgid "" "There is no booking page configured. Check the settings of the Advanced " "Booking Calendar." msgstr "" "Não existe uma página de reserva configurada. Verifique as configurações do " "Advanced Booking Calendar." #. Plugin Name of the plugin/theme #. Author of the plugin/theme msgid "Advanced Booking Calendar" msgstr "Advanced Booking Calendar" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://booking-calendar-plugin.com/" msgstr "https://booking-calendar-plugin.com/" #. Description of the plugin/theme msgid "" "The Booking System that makes managing your online reservations easy. A " "great Booking Calendar plugin for Accommodations." msgstr "" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://booking-calendar-plugin.com" msgstr "https://booking-calendar-plugin.com" #~ msgid "" #~ "There is in overlap in the bookings. Check if you can move other bookings " #~ "to other rooms. The booking can only be saved as \"open\"" #~ msgstr "" #~ "Há uma sobreposição nas reservas. Verifique se pode mover outras reservas " #~ "para outros quartos. A reserva só pode ser salva como \"aberta\"" #~ msgid "" #~ "The easy way to manage your bookings and raise your occupancy rate. This " #~ "plugin is made for modern Hoteliers who want to get hold of their online " #~ "reservations." #~ msgstr "" #~ "A maneira mais fácil de gerenciar as suas reservas e aumentar a sua taxa " #~ "de ocupação. Este plug-in é feito para hoteleiros modernos que querem " #~ "controlar as suas reservas online." #~ msgid "My Calendar" #~ msgstr "Meu calendário "