msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Project-Id-Version: Advanced Booking Calendar\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 20:59+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-WPHeader: advanced-booking-calendar.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
#: advanced-booking-calendar.php:127
msgid "Your details"
msgstr "Vos détails"
#: advanced-booking-calendar.php:128
msgid "Hi [abc_first_name]!"
msgstr "Bonjour [abc_first_name]!"
#: advanced-booking-calendar.php:129
#, php-format
msgid "Your %s-Team"
msgstr "L'équipe %s"
#: advanced-booking-calendar.php:130 frontend/bookingform.php:238
msgid "Room type"
msgstr "Type de logement"
#: advanced-booking-calendar.php:131 backend/bookings.php:167
#: backend/bookings.php:727 frontend/bookingform.php:157
#: frontend/singlecalendar.php:331
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
#: advanced-booking-calendar.php:132
msgid "Checkin - Checkout"
msgstr "Date d'arrivée – Date de départ"
#: advanced-booking-calendar.php:133
msgid "Number of guests"
msgstr "Nombre de personnes"
#: advanced-booking-calendar.php:134
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: advanced-booking-calendar.php:135 backend/bookings.php:131
#: backend/settings.php:171
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: advanced-booking-calendar.php:136 backend/bookings.php:132
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: advanced-booking-calendar.php:137 backend/bookings.php:133
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: advanced-booking-calendar.php:138
msgid "Your message to us"
msgstr "Votre message"
#: advanced-booking-calendar.php:139
#, php-format
msgid "Your booking at %s"
msgstr "Votre réservation chez %s"
#: advanced-booking-calendar.php:142
#, php-format
msgid ""
"Thank you for booking at %s. Your booking has not yet been confirmed. Please "
"wait for an additional confirmation email."
msgstr ""
"Merci pour votre demande de réservation chez %s. Pour l\\'instant, votre "
"demande n\\'est pas confirmée. Vous recevrez très bientôt un nouveau "
"courriel de notre part."
#: advanced-booking-calendar.php:146
#, php-format
msgid "Confirming your booking at %s"
msgstr "Confirmation de votre réservation chez %s"
#: advanced-booking-calendar.php:149
msgid "We are happy to confirm your booking!"
msgstr "C'est avec plaisir que nous vous confirmons votre réservation !"
#: advanced-booking-calendar.php:151
msgid "If you have any questions regard your stay, feel free to contact us."
msgstr ""
"Si vous avez quelque question que se soit à propos de votre séjour, "
"n'hésitez pas à prendre contact avec nous."
#: advanced-booking-calendar.php:154
#, php-format
msgid "Canceling your booking at %s"
msgstr "Annulation de votre réservation chez %s"
#: advanced-booking-calendar.php:157
msgid ""
"We are very sorry to cancel your booking! We already had another reservation "
"for your requested travel period."
msgstr ""
"Nous sommes vraiment désolés de devoir annuler votre réservation, mais nous "
"avons déjà une autre réservation sur la période que vous avez demandée"
#: advanced-booking-calendar.php:158 advanced-booking-calendar.php:165
#, php-format
msgid ""
"Please check our website at %s for an alternative. We would be very happy to "
"welcome you any time soon."
msgstr ""
"Vous pouvez regarder sur notre site %s s\\'il existe une alternative (autres "
"dates, autre logement). Nous serons vraiment de pouvoir vous accueillir."
#: advanced-booking-calendar.php:161
#, php-format
msgid "Rejecting your booking at %s"
msgstr "Refus de votre demande de réservation chez %s"
#: advanced-booking-calendar.php:164
msgid ""
"We are very sorry to reject your booking! We already had another reservation "
"for your requested travel period."
msgstr ""
"Nous sommes vraiment désolés de devoir refuser votre réservation, mais nous "
"avons déjà une autre réservation sur la période que vous avez demandée"
#: advanced-booking-calendar.php:233 advanced-booking-calendar.php:234
#: backend/bookings.php:1007
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
#: advanced-booking-calendar.php:241 advanced-booking-calendar.php:242
#: backend/bookings.php:932 backend/seasons-calendars.php:663
msgid "Seasons & Calendars"
msgstr "Calendriers et saisonnalité"
#: advanced-booking-calendar.php:249 advanced-booking-calendar.php:250
#: backend/analytics.php:14
msgid "Analytics"
msgstr "Statistiques"
#: advanced-booking-calendar.php:257 advanced-booking-calendar.php:258
#: backend/settings.php:159
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: backend/analytics.php:41
msgid "There are currently no calendars."
msgstr "Il n'y a pour le moment aucun calendrier de créé."
#: backend/analytics.php:43
msgid "Please create a calendar first."
msgstr "Commencez par créer un calendrier."
#: backend/analytics.php:86
#, php-format
msgid "Overall Occupation Rate for the next %d days"
msgstr "Taux d'occupation globale pour les %d jours"
#: backend/analytics.php:96
#, php-format
msgid "Occupation Rate of each calendar for the next %d days"
msgstr "Taux d'occupation de chaque calendrier pour les %d prochains jours"
#: backend/analytics.php:132
#, php-format
msgid "Number of requests for the next %d days"
msgstr "Nombre de demandes pour les %d prochains jours"
#: backend/analytics.php:167
#, php-format
msgid "Percentage per person for the next %d days"
msgstr "Pourcentage par personne pour les %d prochains jours"
#: backend/analytics.php:207
#, php-format
msgid "Average revenue per calendar for the next %d days"
msgstr "Chiffre d'affaire moyen par calendrier pour les %d prochains jours"
#: backend/bookings.php:127 frontend/bookingform.php:71
#: frontend/bookingform.php:236 frontend/singlecalendar.php:325 widget.php:110
msgid "Checkin"
msgstr "Date d'arrivée"
#: backend/bookings.php:128 frontend/bookingform.php:76
#: frontend/bookingform.php:237 frontend/singlecalendar.php:326 widget.php:115
msgid "Checkout"
msgstr "Date de départ"
#: backend/bookings.php:129 backend/bookings.php:1025
#: backend/seasons-calendars.php:598 backend/seasons-calendars.php:926
#: backend/seasons-calendars.php:940
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: backend/bookings.php:129
msgid "Room"
msgstr "Logement"
#: backend/bookings.php:130 backend/seasons-calendars.php:462
#: backend/seasons-calendars.php:527 backend/seasons-calendars.php:731
#: backend/seasons-calendars.php:750 backend/seasons-calendars.php:827
#: backend/seasons-calendars.php:841
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: backend/bookings.php:134 backend/seasons-calendars.php:532
#: backend/seasons-calendars.php:828 backend/seasons-calendars.php:846
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: backend/bookings.php:135 backend/bookings.php:168 backend/bookings.php:728
#: frontend/bookingform.php:230
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: backend/bookings.php:154 backend/bookings.php:164 backend/bookings.php:724
#: functions.php:418
msgid "Booking Request"
msgstr "Demande de réservation"
#: backend/bookings.php:173 backend/bookings.php:195 backend/bookings.php:204
#: backend/bookings.php:733 backend/bookings.php:748 backend/bookings.php:757
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmation"
#: backend/bookings.php:173 backend/bookings.php:733
msgid "Do you really want to confirm this booking?"
msgstr "Voulez vous vraiment confirmer cette réservation?"
#: backend/bookings.php:176 backend/bookings.php:736
msgid "Reject"
msgstr "Refus"
#: backend/bookings.php:176 backend/bookings.php:736
msgid "Do you really want to reject this booking?"
msgstr "Voulez vous vraiment refuser cette réservation?"
#: backend/bookings.php:186
msgid "Change room"
msgstr "Vestiaire"
#: backend/bookings.php:189 backend/bookings.php:742
msgctxt "a booking"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulation"
#: backend/bookings.php:189 backend/bookings.php:742
msgid "Do you really want to cancel this booking?"
msgstr "Voulez vous vraiment annuler cette réservation?"
#: backend/bookings.php:195 backend/bookings.php:748
msgid ""
"Do you really want to confirm this booking (it has already been canceled)?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment confirmer cette réservation? (elle a déjà été annulée)"
#: backend/bookings.php:198 backend/bookings.php:207 backend/bookings.php:751
#: backend/bookings.php:760 backend/seasons-calendars.php:715
#: backend/seasons-calendars.php:817 backend/seasons-calendars.php:916
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: backend/bookings.php:198 backend/bookings.php:207 backend/bookings.php:751
#: backend/bookings.php:760
msgid "Do you really want to delete this booking?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer cette réservation?"
#: backend/bookings.php:204 backend/bookings.php:757
msgid ""
"Do you really want to confirm this booking (it has already been rejected)?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment confirmer cette réservation? (elle a déjà été refusée)"
#: backend/bookings.php:214 backend/bookings.php:767
msgid "Scroll up"
msgstr "Remontez dans la page"
#: backend/bookings.php:241
msgid "No Bookings found."
msgstr "Aucune réservation trouvée."
#: backend/bookings.php:249
msgid "Select..."
msgstr "Choisissez..."
#: backend/bookings.php:296
msgid "Calendar is available."
msgstr "Le calendrier est valide."
#: backend/bookings.php:297
msgid "Total price for stay"
msgstr "Coût total du séjour"
#: backend/bookings.php:299
msgid ""
"There is an overlap in the bookings. Check if you can move other bookings to "
"other rooms. The booking can only be saved as \"open\""
msgstr ""
"Il y a un chevauchement dans les réservations. Vérifiez si vous pouvez "
"déplacer les autres réservations vers d'autres logements. La demande de "
"réservation ne peut être enregistrée en tant que \"libre\"."
#: backend/bookings.php:302
msgid "No rooms available for this calendar during the selected time period"
msgstr "Aucun logement disponible dans ce calendrier pour la période choisie"
#: backend/bookings.php:305 frontend/bookingform.php:185
msgid "Something went wrong."
msgstr "Oups ! Quelque chose n'a pas fonctionné"
#: backend/bookings.php:389
msgid "Change room for a booking"
msgstr "Changer une réservation de logement"
#: backend/bookings.php:397
msgid "Booking"
msgstr "Réservation"
#: backend/bookings.php:398 backend/bookings.php:557 backend/bookings.php:563
#: backend/bookings.php:593 backend/bookings.php:601 functions.php:272
#: functions.php:297
#, php-format
msgid "%d person"
msgid_plural "%d persons"
msgstr[0] "%d personne"
msgstr[1] "%d personnes"
#: backend/bookings.php:402
msgid "state"
msgstr "État"
#: backend/bookings.php:403
msgid "message"
msgstr "Message"
#: backend/bookings.php:407
msgid "Available rooms"
msgstr "Logements disponibles"
#: backend/bookings.php:409
msgid "Room changes will not affect any price changes!"
msgstr "Les changements de logement n'affecteront pas les changements de prix!"
#: backend/bookings.php:413 backend/seasons-calendars.php:502
#: backend/seasons-calendars.php:543 backend/seasons-calendars.php:616
#: backend/seasons-calendars.php:654 backend/settings.php:265
#: backend/settings.php:330
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarde"
#: backend/bookings.php:414 backend/seasons-calendars.php:503
#: backend/seasons-calendars.php:544 backend/seasons-calendars.php:617
#: backend/seasons-calendars.php:655
msgctxt "a change"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: backend/bookings.php:477
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: backend/bookings.php:478
msgid "February"
msgstr "février"
#: backend/bookings.php:479
msgid "March"
msgstr "mars"
#: backend/bookings.php:480
msgid "April"
msgstr "avril"
#: backend/bookings.php:481
msgid "May"
msgstr "mai"
#: backend/bookings.php:482
msgid "June"
msgstr "juin"
#: backend/bookings.php:483
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: backend/bookings.php:484
msgid "August"
msgstr "août"
#: backend/bookings.php:485
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: backend/bookings.php:486
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: backend/bookings.php:487
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: backend/bookings.php:488
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: backend/bookings.php:673
msgid "Thank you for your Feedback!"
msgstr "Merci pour votre commentaire!"
#: backend/bookings.php:687
msgid "Thank you! The link is now activated."
msgstr "Merci! Le lien est maintenant actif."
#: backend/bookings.php:698
msgid "Search not set."
msgstr "Le recherche n'est pas définie"
#: backend/bookings.php:796
msgid "Congratulations on your 10th confirmed Booking!"
msgstr ""
"Félicitations! Vous venez d'enregistrer votre dixième confirmation de "
"réservation !"
#: backend/bookings.php:797
msgid ""
"We would like to give your more tips on how to raise your occupation rate "
"via our Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe "
"anytime."
msgstr ""
"Grâce à notre newsletter, recevez de nombreux et utiles conseils pour "
"augmenter votre taux d'occupation. Garantie sans spam et désabonnement "
"possible quand vous voulez."
#: backend/bookings.php:798 backend/bookings.php:805 backend/bookings.php:812
msgid "Click OK to subscribe now!"
msgstr "Cliquez sur OK pour vous inscrire dès maintenant!"
#: backend/bookings.php:803
msgid "Wow! Congratulations on your 100th confirmed Booking!"
msgstr "Waouh! Bravo pour votre centième réservation confirmée!"
#: backend/bookings.php:804 backend/bookings.php:811
msgid ""
"You are obviously doing a great job! But still, maybe you could learn "
"something by our tips on how to raise your occupation rate via our "
"Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe anytime."
msgstr ""
"Vous faîtes un super travail! Néanmoins, en vous abonnant à notre "
"newsletter, vous recevriez de nouvelles astuces qui vous permettraient "
"d'augmenter votre taux de réservation... Promis, il n'y a aucun spam et vous "
"pouvez vous désabonner quand vous voulez."
#: backend/bookings.php:810
#, php-format
msgid "Congratulations! You just surpassed a total revenue of 20000 %s!"
msgstr ""
"Félicitations! Vous venez de réaliser plus de 20000 %s de chiffre d'affaire !"
#: backend/bookings.php:822
msgid "Do you like this Plugin?"
msgstr "Aimez vous ce plugin?"
#: backend/bookings.php:828
msgid "Oh, we are sorry!"
msgstr "Oh, nous sommes désolés!"
#: backend/bookings.php:829
msgid "Would you tell us what you don't like?"
msgstr "Accepteriez vous de nous dire ce qui vous a déçu?"
#: backend/bookings.php:832
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoi"
#: backend/bookings.php:836
msgid "Great!"
msgstr "Super!"
#: backend/bookings.php:837
msgid "We would really appreciate a review:"
msgstr "Nous vous serions très reconnaissants de laisser un avis:"
#: backend/bookings.php:841
msgid ""
"You can also help us by activating a tiny \"Power by Advanced Booking "
"Calendar\"-notice below the calendar overview. It would help us a lot!"
msgstr ""
"Vous pouvez nous aider en affichant la mention « powered by Advanced Booking "
"Calendar » juste en dessous du formulaire."
#: backend/bookings.php:843
msgid "Activate Powered-By-Link"
msgstr "Affichez la mention « powed by Advanced Booking Calendar »"
#: backend/bookings.php:888
msgid "Booking has been saved. Has yet to be confirmed."
msgstr "La réservation est bien enregistrée, mais pas encore confirmée."
#: backend/bookings.php:889 backend/bookings.php:894 backend/bookings.php:899
#: backend/bookings.php:904 backend/bookings.php:909 backend/bookings.php:914
#: backend/bookings.php:919 backend/bookings.php:924
#: backend/seasons-calendars.php:385 backend/seasons-calendars.php:399
#: backend/seasons-calendars.php:404 backend/seasons-calendars.php:409
#: backend/seasons-calendars.php:414 backend/seasons-calendars.php:419
#: backend/seasons-calendars.php:424 backend/seasons-calendars.php:429
#: backend/seasons-calendars.php:434 backend/seasons-calendars.php:439
#: backend/settings.php:147 backend/settings.php:152
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ne tenez pas compte de cet avertissement"
#: backend/bookings.php:893
msgid "Booking has been saved and state set to confirmed."
msgstr "La réservation a bien été sauvegardée et attend d'être confirmée"
#: backend/bookings.php:898
msgid "Booking confirmed."
msgstr "Réservation confirmée."
#: backend/bookings.php:903
msgid "Booking canceled."
msgstr "Réservation annulée."
#: backend/bookings.php:908
msgid "Booking rejected."
msgstr "Réservation rejetée."
#: backend/bookings.php:913
msgid "Booking deleted."
msgstr "Réservation supprimée."
#: backend/bookings.php:918
msgid "Something went wrong, change didn't work."
msgstr "Quelque chose ne fonctionne pas, le changement n'a pas été effectué."
#: backend/bookings.php:923
msgid "Room has been changed."
msgstr "La chambre a bien été changée"
#: backend/bookings.php:931
msgid "setup guide"
msgstr "Guide de démarrage"
#: backend/bookings.php:933 backend/bookings.php:991 backend/bookings.php:1015
msgid "Create a Booking"
msgstr "Créer une réservation"
#: backend/bookings.php:939 backend/bookings.php:950
msgid "Create a Calendar"
msgstr "Créer un calendrier"
#: backend/bookings.php:951
#, php-format
msgid ""
"A calendar is one room or even a group of rooms of the same room type. Start "
"by adding a calendar here: \"%s\""
msgstr ""
"Un calendrier est une chambre ou un groupe de chambre formant une ensemble. "
"Commencez par ajouter un calendrier ici: \"%s\""
#: backend/bookings.php:960 backend/bookings.php:971
msgid "Create a Season & assign it to a Calendar"
msgstr "Créez une saison (saisonnalité) et affectez la à un calendrier"
#: backend/bookings.php:972
#, php-format
msgid ""
"With seasons you can create differnt rates for different time periods. Go to "
"\"%s\" and add a season and assign it to a calendar."
msgstr ""
"Avec la fonction « saison », vous pouvez affecter des tarifs différents à "
"une même chambre en fonction de la période. Allez sur \"%s\" et ajoutez une "
"saison que vous affecterez à un calendrier."
#: backend/bookings.php:979
#, php-format
msgid "There are currently no bookings. Check out our %s to get started."
msgstr ""
"Il n'y a pour l'instant aucune réservation. Consultez notre \"%s\" pour "
"démarrer."
#: backend/bookings.php:980
msgid "If you have a question, feel free to contact us:"
msgstr "Si vous avez une question, n'hésitez pas à nous contacter:"
#: backend/bookings.php:981
msgid "Contact Support"
msgstr ""
#: backend/bookings.php:992
msgid ""
"When everything is set up, add shortcodes to your WordPress pages and wait "
"for the first guest."
msgstr ""
"Lorsque tout est prêt, il ne vous reste plus qu'à ajouter un shortcode à "
"votre page wordpress et.... à attendre votre premier hôte!"
#: backend/bookings.php:993
#, php-format
msgid "You can also click on \"%s\" and add your first Booking manually."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi cliquez sur \"%s\" et ajouter vous même votre première "
"réservation manuellement."
#: backend/bookings.php:1012
msgid "Open Bookings"
msgstr "Réservations en cours"
#: backend/bookings.php:1013
msgid "Confirmed Bookings"
msgstr "Réservation confirmées"
#: backend/bookings.php:1014
msgid "Rejected & canceled Bookings"
msgstr "Réservations rejetées et annulées"
#: backend/bookings.php:1016 backend/bookings.php:1135
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: backend/bookings.php:1031 frontend/bookingform.php:83 widget.php:120
msgid "Persons"
msgstr "Nbre de personnes"
#: backend/bookings.php:1033
msgid "Set calendar"
msgstr "Calendrier"
#: backend/bookings.php:1037
msgid "Checkin Date"
msgstr "Date d'arrivée"
#: backend/bookings.php:1046
msgid "Checkout Date"
msgstr "Date de départ"
#: backend/bookings.php:1055
msgid "State"
msgstr "État"
#: backend/bookings.php:1060
msgid "Set Booking State to"
msgstr "Choisir le statut de la réservation"
#: backend/bookings.php:1062
msgid "Open (has to be confirmed)"
msgstr "En cours (doivent être confirmées)"
#: backend/bookings.php:1063
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmées"
#: backend/bookings.php:1067 frontend/bookingform.php:212
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: backend/bookings.php:1073 frontend/bookingform.php:214
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"
#: backend/bookings.php:1079 frontend/bookingform.php:216
msgid "Email Address"
msgstr "adresse courriel"
#: backend/bookings.php:1085
msgid "Send confirmation email to guest"
msgstr "Envoi de la confirmation à l'hôte"
#: backend/bookings.php:1087
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: backend/bookings.php:1088
msgid "No"
msgstr "Non"
#: backend/bookings.php:1092 frontend/bookingform.php:218
msgid "Phone Number"
msgstr "N° de tél"
#: backend/bookings.php:1098 frontend/bookingform.php:222
msgid "Street Address, House no."
msgstr "Adresse"
#: backend/bookings.php:1104 frontend/bookingform.php:224
msgid "ZIP Code"
msgstr "Code Postal"
#: backend/bookings.php:1110 frontend/bookingform.php:226
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: backend/bookings.php:1116 frontend/bookingform.php:228
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: backend/bookings.php:1122
msgid "Message, special note for stay"
msgstr "Message concernant le séjour"
#: backend/bookings.php:1128
msgid "Create Booking"
msgstr "Créer la réservation"
#: backend/bookings.php:1134
msgid "search"
msgstr "Recherche"
#: backend/seasons-calendars.php:384
msgid ""
"Number of rooms is limited to 15 rooms! If you need more rooms, please "
"download our Pro-Version."
msgstr ""
"Le nombre de chambres est limité à 15 ! Si vous avez besoin de plus de "
"possibilités, téléchargez notre Pro-Version."
#: backend/seasons-calendars.php:389
msgid "Change has been saved."
msgstr "Les modifications ont été sauvées."
#: backend/seasons-calendars.php:393
msgid "Rooms could not be deleted. There are still active bookings."
msgstr ""
"Les chambres ne peuvent pas être supprimées, des réservation sont toujours "
"en cours."
#: backend/seasons-calendars.php:395
#, php-format
msgid "Rooms reduced to %s rooms"
msgstr "Réduction sur les chambres %s"
#: backend/seasons-calendars.php:403
msgid "Season has been added."
msgstr "La saison a bien été ajoutée."
#: backend/seasons-calendars.php:408
msgid "Calendar has been deleted."
msgstr "Le calendrier a bien été supprimé."
#: backend/seasons-calendars.php:413
msgid "Calendar was not deleted. There still exist bookings in this calendar."
msgstr ""
"Le calendrier n\\'a pu être supprimé, des réservations sont encore actives "
"dessus."
#: backend/seasons-calendars.php:418
msgid "Calendar has been added."
msgstr "Le calendrier a bien été ajouté."
#: backend/seasons-calendars.php:423
msgid "Season has been deleted."
msgstr "La saison a bien été supprimée."
#: backend/seasons-calendars.php:428
msgid "Room names have been saved."
msgstr "Les noms des chambres ont bien été sauvegardés."
#: backend/seasons-calendars.php:433
msgid "Season assignment has been added."
msgstr "L'affectation de la saison a bien été effectuée."
#: backend/seasons-calendars.php:438
msgid "Season assignment has been deleted."
msgstr "L'affectation de la saison a bien été supprimée."
#: backend/seasons-calendars.php:455
msgid "Edit existing Calendar"
msgstr "Affichage d'un calendrier existant"
#: backend/seasons-calendars.php:463 backend/seasons-calendars.php:528
#: backend/seasons-calendars.php:751
msgid "Room Type A"
msgstr "Chambre de type A"
#: backend/seasons-calendars.php:464 backend/seasons-calendars.php:529
#: backend/seasons-calendars.php:752 backend/seasons-calendars.php:843
msgid "Please choose a meaningful title."
msgstr "S'il vous plaît, choisissez un titre parlant"
#: backend/seasons-calendars.php:467 backend/seasons-calendars.php:732
#: backend/seasons-calendars.php:755
msgid "Number of rooms"
msgstr "Nombre de chambres"
#: backend/seasons-calendars.php:469 backend/seasons-calendars.php:757
msgid "eg. max. 10 Rooms available"
msgstr "par exemple: 10 chambres disponibles"
#: backend/seasons-calendars.php:472 backend/seasons-calendars.php:733
#: backend/seasons-calendars.php:760
msgid "Max. Persons"
msgstr "Nombre maximum de personnes"
#: backend/seasons-calendars.php:474 backend/seasons-calendars.php:762
msgid "eg. max. 5 persons in one room"
msgstr "par exemple: 5 personnes dans une chambre"
#: backend/seasons-calendars.php:477 backend/seasons-calendars.php:734
#: backend/seasons-calendars.php:765
msgid "Price Preset"
msgstr "Prix par défaut"
#: backend/seasons-calendars.php:479 backend/seasons-calendars.php:767
msgid ""
"If no season is active, the price preset will be used for price calculations"
msgstr ""
"En cas d'absence de saison, le prix par défaut sera utilisé pour les calculs "
"de prix de séjours"
#: backend/seasons-calendars.php:482 backend/seasons-calendars.php:770
msgid "Minimum Stay Preset"
msgstr "Durée minimale du séjour"
#: backend/seasons-calendars.php:484 backend/seasons-calendars.php:772
msgid ""
"Select the minimum number of nights a guest has to stay. You can also set "
"different values for different seasons."
msgstr ""
"Choisissez le nombre minimal de nuits qu'un hôte peut rester. Vous pouvez "
"mettre des valeurs différentes sur chacune des saisons."
#: backend/seasons-calendars.php:487 backend/seasons-calendars.php:775
msgid "Threshold for \"partly booked\""
msgstr ""
#: backend/seasons-calendars.php:489 backend/seasons-calendars.php:777
msgid ""
"The number of rooms after which days in the calendars will be marked as "
"\"partly booked\". Example: 3 rooms, partly booked is set to 2. Partly "
"booked will be shown when two rooms are booked."
msgstr ""
#: backend/seasons-calendars.php:492 backend/seasons-calendars.php:780
msgid "Information Page"
msgstr "Page d'information"
#: backend/seasons-calendars.php:493 backend/seasons-calendars.php:781
#: backend/settings.php:197
msgid "Manage Pages"
msgstr "Gérez les pages"
#: backend/seasons-calendars.php:494 backend/seasons-calendars.php:782
msgid "You can link to an existing Page for further information."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre un lien vers une page existante pour plus d'informations"
#: backend/seasons-calendars.php:497 backend/seasons-calendars.php:785
msgid "Short information text"
msgstr "Court texte informatif"
#: backend/seasons-calendars.php:497 backend/seasons-calendars.php:785
msgid "(optional)"
msgstr "(optionnel)"
#: backend/seasons-calendars.php:498 backend/seasons-calendars.php:786
msgid "Nice Apartment with sea view..."
msgstr "Bel appartement avec vue sur la mer..."
#: backend/seasons-calendars.php:498 backend/seasons-calendars.php:786
msgid "Maximum 200 chars"
msgstr "200 caractères max."
#: backend/seasons-calendars.php:520
msgid "Edit existing Season"
msgstr "Afficher saison existante"
#: backend/seasons-calendars.php:534 backend/seasons-calendars.php:848
msgid "The currency code will be attached automatically."
msgstr "l'unité monétaire s'affichera automatiquement collée"
#: backend/seasons-calendars.php:537 backend/seasons-calendars.php:829
#: backend/seasons-calendars.php:851
msgid "Minimum Stay"
msgstr "Durée minimale du séjour"
#: backend/seasons-calendars.php:539 backend/seasons-calendars.php:853
msgid ""
"Enter the number of nights a guest has to stay. Bookings below this number "
"of nights will not be accepted."
msgstr ""
"Entrez le nombre de nuits qu'un hôte doit au minimum rester. En dessous de "
"ce nombre, la réservation ne sera pas acceptée."
#: backend/seasons-calendars.php:583 backend/seasons-calendars.php:877
#: backend/seasons-calendars.php:906
#, php-format
msgid "%d night minimum stay"
msgid_plural "%d nights minimum stay"
msgstr[0] "%d nuit minimum"
msgstr[1] "%d nuits minimum"
#: backend/seasons-calendars.php:591
msgid "Edit existing Assignment"
msgstr "Afficher affectation existante"
#: backend/seasons-calendars.php:602 backend/seasons-calendars.php:927
#: backend/seasons-calendars.php:944
msgid "Season"
msgstr "Saison"
#: backend/seasons-calendars.php:606 backend/seasons-calendars.php:948
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#: backend/seasons-calendars.php:610 backend/seasons-calendars.php:952
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#: backend/seasons-calendars.php:635
#, php-format
msgid "Edit room names for calendar \"%s\""
msgstr "Afficher les noms des chambres pour le calendrier \"%s\""
#: backend/seasons-calendars.php:644
#, php-format
msgid "Name for room %d"
msgstr "Nom pour la chambre %d"
#: backend/seasons-calendars.php:667
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"
#: backend/seasons-calendars.php:668
msgid "Seasons"
msgstr "Saisons"
#: backend/seasons-calendars.php:669
msgid "Season - Calendar - Assignments"
msgstr "Saisons – Calendriers – Affectations"
#: backend/seasons-calendars.php:693
msgid "No Page selected"
msgstr "Aucune page sélectionnée"
#: backend/seasons-calendars.php:711 backend/seasons-calendars.php:813
#: backend/seasons-calendars.php:912 frontend/bookingform.php:96
msgid "Edit"
msgstr "Affichez"
#: backend/seasons-calendars.php:715
msgid "Do you really want to delete this calendar?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer ce calendrier?"
#: backend/seasons-calendars.php:721
msgid "Room Names"
msgstr "Noms des chambres"
#: backend/seasons-calendars.php:728
msgid "Existing Calendars"
msgstr "Calendriers existants"
#: backend/seasons-calendars.php:735
msgid "Min. Stay Preset"
msgstr "Durée minimale du séjour par défaut"
#: backend/seasons-calendars.php:736
msgid "Info Page"
msgstr "Page d'information"
#: backend/seasons-calendars.php:737
msgid "Info Text"
msgstr "Texte d'info"
#: backend/seasons-calendars.php:738
msgid "Shortcode"
msgstr "shortcode"
#: backend/seasons-calendars.php:744
msgid "Add new Calendar"
msgstr "Ajouter un nouveau calendrier"
#: backend/seasons-calendars.php:781
msgid "Don't link"
msgstr "Ne pas mettre de lien"
#: backend/seasons-calendars.php:790
msgid "Add Calendar"
msgstr "Ajouter un calendrier"
#: backend/seasons-calendars.php:817
msgid "Do you really want to delete this Season?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacer cette saison?"
#: backend/seasons-calendars.php:824
msgid "Existing Seasons"
msgstr "Saisons existantes"
#: backend/seasons-calendars.php:835
msgid "Add new Season"
msgstr "Ajouter une nouvelle saison"
#: backend/seasons-calendars.php:842
msgid "Summer High Price"
msgstr "Prix pour la saison haute"
#: backend/seasons-calendars.php:857
msgid "Add Season"
msgstr "Ajouter une saison"
#: backend/seasons-calendars.php:916
msgid "Do you really want to delete this Season Assignment?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer l'affectation de cette saison ?"
#: backend/seasons-calendars.php:923
msgid "Existing Assignments"
msgstr "Affectations existantes"
#: backend/seasons-calendars.php:928
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: backend/seasons-calendars.php:934
msgid "Add new Assignment"
msgstr "Ajouter une nouvelle affectation"
#: backend/seasons-calendars.php:958
msgid "Add Assignment"
msgstr "Ajouter une affectation"
#: backend/settings.php:146
msgid "Email settings have been saved."
msgstr "Les coordonnées du courriel ont bien été sauvegardées."
#: backend/settings.php:151
msgid "General settings have been saved."
msgstr "Les données générales ont bien été sauvegardées."
#: backend/settings.php:163
msgid "General Settings"
msgstr "Données Générales"
#: backend/settings.php:164
msgid "Email Settings"
msgstr "Coordonnées courriels"
#: backend/settings.php:173
msgid "This Email Address will receive all booking requests"
msgstr "Cette adresse courriel recevra l'ensemble des demandes de réservation"
#: backend/settings.php:176
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: backend/settings.php:179
msgid ""
"Yes, I want to get vital informations on how to raise my occupation rate and "
"stay tuned about Advanced Booking Calendar"
msgstr ""
"Oui, je souhaite recevoir les informations me permettant d'augmenter mon "
"taux de réservation et celles concernant Advanced Booking Calendar"
#: backend/settings.php:180
msgid "No, disable the newsletter"
msgstr "Non, merci de bien vouloir désactiver la newsletter"
#: backend/settings.php:182
msgid ""
"You will receive regular tips on how to create great Hotel websites and "
"informations about this plugin. We promise to never spam you. You can "
"unsubscribe anytime."
msgstr ""
"Vous recevrez régulièrement des messages vous aidant à créer des sites de "
"réservations hôtelières performants et efficaces. Vous recevrez aussi des "
"informations concernant ce plugin. Nous vous promettons de ne jamais vous "
"spammer et vous pourrez, de toute manière, vous désinscrire à tout moment."
#: backend/settings.php:186
msgid "Page with booking form"
msgstr "Page avec le formulaire de réservation"
#: backend/settings.php:191
msgid "Not selected"
msgstr "Pas sélectionné"
#: backend/settings.php:198
msgid ""
"Select the page which uses the booking form shortcode. You have to add the "
"shortcode [abc-bookingform] manually to this page. The page will be linked, "
"if user selects dates on the single calendar shortcode."
msgstr ""
"Choisissez la page sur laquelle vous avez positionné le shortcode du "
"formulaire de réservation. Si vous ne l'avez pas encore fait, ajoutez "
"manuellement le shortcode [abc-bookingform] sur la page de votre choix."
#: backend/settings.php:201
msgid "Currency"
msgstr "Unité monétaire"
#: backend/settings.php:203
msgid "Example: € or $"
msgstr "Exemple: € ou $ ou £"
#: backend/settings.php:206
msgid "Price format"
msgstr "format du prix"
#: backend/settings.php:214
msgid "Date format"
msgstr "format de la date"
#: backend/settings.php:223
msgid "Position of currency sign"
msgstr "Position de l'unité monétaire"
#: backend/settings.php:227
msgid "Before the amount"
msgstr "avant le montant"
#: backend/settings.php:229
msgid "After the amount"
msgstr "après le montant"
#: backend/settings.php:234
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
#: backend/settings.php:237 backend/settings.php:247 backend/settings.php:258
msgid "Enabled"
msgstr "activé"
#: backend/settings.php:238 backend/settings.php:248 backend/settings.php:259
msgid "Disabled"
msgstr "désactivé"
#: backend/settings.php:240
msgid ""
"If cookies are enabled, customer date inputs are saved in a cookie (no "
"personal data is stored in the cookie)."
msgstr ""
"Si les cookies sont activés, les dates saisies par les prospects seront "
"conservées dans un cookie (les dates et seulement les dates, aucune donnée "
"personnelle). "
#: backend/settings.php:250
msgid ""
"If enabled, user interactions with calendars and forms will be tracked in "
"your Google Universal Analytics. Please configure Universal Analytics "
"seperately. We recommend using the following plugin:"
msgstr ""
"Si « activé », toutes les actions des utilisateurs sur vos calendriers et "
"formulaires de réservation seront suivies dans votre Google Analytics. S'il "
"vous plaît, configurez votre compte google analytics séparément Nous vous "
"recommandons le plugin suivant:"
#: backend/settings.php:255
msgid "Powered-by-Link"
msgstr "Powered-by-link"
#: backend/settings.php:261
msgid ""
"If link is enabled, a tiny \"powered by Advanced Booking Calendar\"-link "
"will show up below the calendar overview."
msgstr ""
"Si le lien est activé, un message « powered by Advanded Booking Calendar » "
"s'affichera après la vue générale des calendriers"
#: backend/settings.php:270
msgid "Placeholders"
msgstr "Espace réservé"
#: backend/settings.php:271
msgid ""
"You can use the following placeholder in both subject and text. They will be "
"replaced with the actual content when the email is send to the guest:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'espace réservé suivant à la fois pour le sujet et le "
"texte. Ils seront remplacés avec le contenu actif lorsque ce courriel sera "
"envoyé à l'hôte :"
#: backend/settings.php:276
msgid "Templates"
msgstr "Habillages"
#: backend/settings.php:277
msgid "Unconfirmed Booking"
msgstr "Réservation non confirmées"
#: backend/settings.php:279
msgid "Subject for an unconfirmed booking mail"
msgstr "Objet pour courriel de non confirmation d'une réservation"
#: backend/settings.php:285
msgid "Text for an unconfirmed booking mail"
msgstr "Texte pour un courriel de non confirmation d'une réservation"
#: backend/settings.php:290
msgid "Confirming an open Booking"
msgstr "Confirmation d'une réservation en cours"
#: backend/settings.php:292
msgid "Subject for a booking confirmation mail"
msgstr "Objet pour un courriel de confirmation de réservation"
#: backend/settings.php:298
msgid "Text for a booking confirmation mail"
msgstr "Texte pour un courriel de confirmation de réservation"
#: backend/settings.php:302
msgid "Canceling a confirmed Booking"
msgstr "Annulation d'une réservation confirmée"
#: backend/settings.php:305
msgid "Subject for a cancelation mail"
msgstr "Objet pour un courriel d'annulation de réservation"
#: backend/settings.php:311
msgid "Text for a cancelation mail"
msgstr "Texte pour un courriel d'annulation de réservation"
#: backend/settings.php:316
msgid "Rejecting an open Booking"
msgstr "Rejet d'une demande de réservation"
#: backend/settings.php:318
msgid "Subject for a rejection mail"
msgstr "Objet d'un courriel pour le rejet d'une demande de réservation"
#: backend/settings.php:324
msgid "Text for a rejection mail"
msgstr "Texte d'un courriel pour le rejet d'une demande de réservation"
#: frontend/bookingform.php:67 frontend/bookingform.php:95
#: frontend/singlecalendar.php:41
msgid "Loading..."
msgstr "Ça charge..."
#: frontend/bookingform.php:95 widget.php:132
msgid "Check availabilities"
msgstr "Choisissez les disponibilités"
#: frontend/bookingform.php:155 frontend/singlecalendar.php:336
#, php-format
msgid "Your stay is too short. Minimum stay for those dates is %d nights."
msgstr ""
"Votre séjour est trop court... La durée minimale de votre séjour aux dates "
"que vous avez choisies est de %d nuits."
#: frontend/bookingform.php:157
msgid "average"
msgstr "Moyenne"
#: frontend/bookingform.php:161
msgid "Select room"
msgstr "Choisissez la chambre"
#: frontend/bookingform.php:169
msgid "Available rooms for your stay"
msgstr "Chambres disponibles pour votre séjour"
#: frontend/bookingform.php:172
msgid "No rooms available for your search request."
msgstr "Aucune chambre disponible ne correspond à votre requête"
#: frontend/bookingform.php:235
msgid "Your stay"
msgstr "Votre séjour"
#: frontend/bookingform.php:239
msgid "Total Price"
msgstr "Montant total"
#: frontend/bookingform.php:244 frontend/singlecalendar.php:342
msgid "Book now"
msgstr "Réservez maintenant"
#: frontend/bookingform.php:293
msgid "Thank you for your booking request!"
msgstr "Merci pour votre demande de réservation!"
#: frontend/bookingform.php:294
msgid "We have sent you an email including a summary of your booking!"
msgstr ""
"Nous venons de vous faire parvenir un courriel reprenant le résumé de votre "
"réservation."
#: frontend/bookingform.php:299
msgid ""
"Something went wrong, your booking could not be completed. Please try again."
msgstr ""
"Gloups! Quelque chose n'a pas fonctionné, peut être votre demande n'était "
"elle pas complète, essayez à nouveau!"
#: frontend/calendaroverview.php:132 frontend/calendaroverview.php:190
#: frontend/singlecalendar.php:55
msgid "Available"
msgstr ""
#: frontend/calendaroverview.php:135 frontend/calendaroverview.php:192
#: frontend/singlecalendar.php:57
msgid "Partly booked"
msgstr ""
#: frontend/calendaroverview.php:138 frontend/calendaroverview.php:194
#: frontend/singlecalendar.php:59
msgid "Fully booked"
msgstr ""
#: frontend/calendaroverview.php:209
msgid "Powered by:"
msgstr "propulsé par:"
#: frontend/singlecalendar.php:18 frontend/singlecalendar.php:32
msgid "Su"
msgstr "Dim"
#: frontend/singlecalendar.php:19 frontend/singlecalendar.php:26
msgid "Mo"
msgstr "Lun"
#: frontend/singlecalendar.php:20 frontend/singlecalendar.php:27
msgid "Tu"
msgstr "Mar"
#: frontend/singlecalendar.php:21 frontend/singlecalendar.php:28
msgid "We"
msgstr "Mer"
#: frontend/singlecalendar.php:22 frontend/singlecalendar.php:29
msgid "Th"
msgstr "Jeu"
#: frontend/singlecalendar.php:23 frontend/singlecalendar.php:30
msgid "Fr"
msgstr "Ven"
#: frontend/singlecalendar.php:24 frontend/singlecalendar.php:31
msgid "Sa"
msgstr "Sam"
#: functions.php:425 functions.php:547
msgid "New Booking Request"
msgstr "Nouvelle demande de réservation"
#: widget.php:9
msgid "Advanced Booking Calendar Widget."
msgstr "Advanced Booking Calendar Widget."
#: widget.php:11
msgid "Availability Form Widget"
msgstr "Widget de formulaire de disponibilités"
#: widget.php:23
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilités"
#: widget.php:26
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: widget.php:31
msgid ""
"This widgets loads a small booking form. After a user selected the dates and "
"clicked on \"Check availabilites\", the booking form is loaded."
msgstr ""
"Ce widget propose un petit formulaire de réservation. Après que "
"l'utilisateur l\ait rempli, il renvoie à votre page de réservation sur "
"laquelle vous avez placé le shortcode correspondant au formulaire complet."
#: widget.php:33
msgid ""
"There is no booking page configured. Check the settings and select a page "
"with the booking form."
msgstr ""
"Ceci n'est pas une page de réservation configurée. Choisissez dans les "
"données générales la page sur laquelle figure votre formulaire de "
"réservation (celle sur laquelle vous avez placé le shortcode du formulaire)."
#: widget.php:140
msgid ""
"There is no booking page configured. Check the settings of the Advanced "
"Booking Calendar."
msgstr ""
#. Plugin Name of the plugin/theme
#. Author of the plugin/theme
msgid "Advanced Booking Calendar"
msgstr "Advanced Booking Calendar "
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://booking-calendar-plugin.com/"
msgstr "https://booking-calendar-plugin.com/"
#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"The Booking System that makes managing your online reservations easy. A "
"great Booking Calendar plugin for Accommodations."
msgstr ""
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://booking-calendar-plugin.com"
msgstr "https://booking-calendar-plugin.com/"