msgid "" msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Project-Id-Version: Advanced Booking Calendar\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-03 20:59+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-WPHeader: advanced-booking-calendar.php\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "Last-Translator: \n" "Language: fr_FR\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" #: advanced-booking-calendar.php:127 msgid "Your details" msgstr "Vos détails" #: advanced-booking-calendar.php:128 msgid "Hi [abc_first_name]!" msgstr "Bonjour [abc_first_name]!" #: advanced-booking-calendar.php:129 #, php-format msgid "Your %s-Team" msgstr "L'équipe %s" #: advanced-booking-calendar.php:130 frontend/bookingform.php:238 msgid "Room type" msgstr "Type de logement" #: advanced-booking-calendar.php:131 backend/bookings.php:167 #: backend/bookings.php:727 frontend/bookingform.php:157 #: frontend/singlecalendar.php:331 msgid "Total price" msgstr "Prix total" #: advanced-booking-calendar.php:132 msgid "Checkin - Checkout" msgstr "Date d'arrivée – Date de départ" #: advanced-booking-calendar.php:133 msgid "Number of guests" msgstr "Nombre de personnes" #: advanced-booking-calendar.php:134 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: advanced-booking-calendar.php:135 backend/bookings.php:131 #: backend/settings.php:171 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: advanced-booking-calendar.php:136 backend/bookings.php:132 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: advanced-booking-calendar.php:137 backend/bookings.php:133 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: advanced-booking-calendar.php:138 msgid "Your message to us" msgstr "Votre message" #: advanced-booking-calendar.php:139 #, php-format msgid "Your booking at %s" msgstr "Votre réservation chez %s" #: advanced-booking-calendar.php:142 #, php-format msgid "" "Thank you for booking at %s. Your booking has not yet been confirmed. Please " "wait for an additional confirmation email." msgstr "" "Merci pour votre demande de réservation chez %s. Pour l\\'instant, votre " "demande n\\'est pas confirmée. Vous recevrez très bientôt un nouveau " "courriel de notre part." #: advanced-booking-calendar.php:146 #, php-format msgid "Confirming your booking at %s" msgstr "Confirmation de votre réservation chez %s" #: advanced-booking-calendar.php:149 msgid "We are happy to confirm your booking!" msgstr "C'est avec plaisir que nous vous confirmons votre réservation !" #: advanced-booking-calendar.php:151 msgid "If you have any questions regard your stay, feel free to contact us." msgstr "" "Si vous avez quelque question que se soit à propos de votre séjour, " "n'hésitez pas à prendre contact avec nous." #: advanced-booking-calendar.php:154 #, php-format msgid "Canceling your booking at %s" msgstr "Annulation de votre réservation chez %s" #: advanced-booking-calendar.php:157 msgid "" "We are very sorry to cancel your booking! We already had another reservation " "for your requested travel period." msgstr "" "Nous sommes vraiment désolés de devoir annuler votre réservation, mais nous " "avons déjà une autre réservation sur la période que vous avez demandée" #: advanced-booking-calendar.php:158 advanced-booking-calendar.php:165 #, php-format msgid "" "Please check our website at %s for an alternative. We would be very happy to " "welcome you any time soon." msgstr "" "Vous pouvez regarder sur notre site %s s\\'il existe une alternative (autres " "dates, autre logement). Nous serons vraiment de pouvoir vous accueillir." #: advanced-booking-calendar.php:161 #, php-format msgid "Rejecting your booking at %s" msgstr "Refus de votre demande de réservation chez %s" #: advanced-booking-calendar.php:164 msgid "" "We are very sorry to reject your booking! We already had another reservation " "for your requested travel period." msgstr "" "Nous sommes vraiment désolés de devoir refuser votre réservation, mais nous " "avons déjà une autre réservation sur la période que vous avez demandée" #: advanced-booking-calendar.php:233 advanced-booking-calendar.php:234 #: backend/bookings.php:1007 msgid "Bookings" msgstr "Réservations" #: advanced-booking-calendar.php:241 advanced-booking-calendar.php:242 #: backend/bookings.php:932 backend/seasons-calendars.php:663 msgid "Seasons & Calendars" msgstr "Calendriers et saisonnalité" #: advanced-booking-calendar.php:249 advanced-booking-calendar.php:250 #: backend/analytics.php:14 msgid "Analytics" msgstr "Statistiques" #: advanced-booking-calendar.php:257 advanced-booking-calendar.php:258 #: backend/settings.php:159 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: backend/analytics.php:41 msgid "There are currently no calendars." msgstr "Il n'y a pour le moment aucun calendrier de créé." #: backend/analytics.php:43 msgid "Please create a calendar first." msgstr "Commencez par créer un calendrier." #: backend/analytics.php:86 #, php-format msgid "Overall Occupation Rate for the next %d days" msgstr "Taux d'occupation globale pour les %d jours" #: backend/analytics.php:96 #, php-format msgid "Occupation Rate of each calendar for the next %d days" msgstr "Taux d'occupation de chaque calendrier pour les %d prochains jours" #: backend/analytics.php:132 #, php-format msgid "Number of requests for the next %d days" msgstr "Nombre de demandes pour les %d prochains jours" #: backend/analytics.php:167 #, php-format msgid "Percentage per person for the next %d days" msgstr "Pourcentage par personne pour les %d prochains jours" #: backend/analytics.php:207 #, php-format msgid "Average revenue per calendar for the next %d days" msgstr "Chiffre d'affaire moyen par calendrier pour les %d prochains jours" #: backend/bookings.php:127 frontend/bookingform.php:71 #: frontend/bookingform.php:236 frontend/singlecalendar.php:325 widget.php:110 msgid "Checkin" msgstr "Date d'arrivée" #: backend/bookings.php:128 frontend/bookingform.php:76 #: frontend/bookingform.php:237 frontend/singlecalendar.php:326 widget.php:115 msgid "Checkout" msgstr "Date de départ" #: backend/bookings.php:129 backend/bookings.php:1025 #: backend/seasons-calendars.php:598 backend/seasons-calendars.php:926 #: backend/seasons-calendars.php:940 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: backend/bookings.php:129 msgid "Room" msgstr "Logement" #: backend/bookings.php:130 backend/seasons-calendars.php:462 #: backend/seasons-calendars.php:527 backend/seasons-calendars.php:731 #: backend/seasons-calendars.php:750 backend/seasons-calendars.php:827 #: backend/seasons-calendars.php:841 msgid "Name" msgstr "Nom" #: backend/bookings.php:134 backend/seasons-calendars.php:532 #: backend/seasons-calendars.php:828 backend/seasons-calendars.php:846 msgid "Price" msgstr "Prix" #: backend/bookings.php:135 backend/bookings.php:168 backend/bookings.php:728 #: frontend/bookingform.php:230 msgid "Message" msgstr "Message" #: backend/bookings.php:154 backend/bookings.php:164 backend/bookings.php:724 #: functions.php:418 msgid "Booking Request" msgstr "Demande de réservation" #: backend/bookings.php:173 backend/bookings.php:195 backend/bookings.php:204 #: backend/bookings.php:733 backend/bookings.php:748 backend/bookings.php:757 msgid "Confirm" msgstr "Confirmation" #: backend/bookings.php:173 backend/bookings.php:733 msgid "Do you really want to confirm this booking?" msgstr "Voulez vous vraiment confirmer cette réservation?" #: backend/bookings.php:176 backend/bookings.php:736 msgid "Reject" msgstr "Refus" #: backend/bookings.php:176 backend/bookings.php:736 msgid "Do you really want to reject this booking?" msgstr "Voulez vous vraiment refuser cette réservation?" #: backend/bookings.php:186 msgid "Change room" msgstr "Vestiaire" #: backend/bookings.php:189 backend/bookings.php:742 msgctxt "a booking" msgid "Cancel" msgstr "Annulation" #: backend/bookings.php:189 backend/bookings.php:742 msgid "Do you really want to cancel this booking?" msgstr "Voulez vous vraiment annuler cette réservation?" #: backend/bookings.php:195 backend/bookings.php:748 msgid "" "Do you really want to confirm this booking (it has already been canceled)?" msgstr "" "Voulez vous vraiment confirmer cette réservation? (elle a déjà été annulée)" #: backend/bookings.php:198 backend/bookings.php:207 backend/bookings.php:751 #: backend/bookings.php:760 backend/seasons-calendars.php:715 #: backend/seasons-calendars.php:817 backend/seasons-calendars.php:916 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: backend/bookings.php:198 backend/bookings.php:207 backend/bookings.php:751 #: backend/bookings.php:760 msgid "Do you really want to delete this booking?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer cette réservation?" #: backend/bookings.php:204 backend/bookings.php:757 msgid "" "Do you really want to confirm this booking (it has already been rejected)?" msgstr "" "Voulez vous vraiment confirmer cette réservation? (elle a déjà été refusée)" #: backend/bookings.php:214 backend/bookings.php:767 msgid "Scroll up" msgstr "Remontez dans la page" #: backend/bookings.php:241 msgid "No Bookings found." msgstr "Aucune réservation trouvée." #: backend/bookings.php:249 msgid "Select..." msgstr "Choisissez..." #: backend/bookings.php:296 msgid "Calendar is available." msgstr "Le calendrier est valide." #: backend/bookings.php:297 msgid "Total price for stay" msgstr "Coût total du séjour" #: backend/bookings.php:299 msgid "" "There is an overlap in the bookings. Check if you can move other bookings to " "other rooms. The booking can only be saved as \"open\"" msgstr "" "Il y a un chevauchement dans les réservations. Vérifiez si vous pouvez " "déplacer les autres réservations vers d'autres logements. La demande de " "réservation ne peut être enregistrée en tant que \"libre\"." #: backend/bookings.php:302 msgid "No rooms available for this calendar during the selected time period" msgstr "Aucun logement disponible dans ce calendrier pour la période choisie" #: backend/bookings.php:305 frontend/bookingform.php:185 msgid "Something went wrong." msgstr "Oups ! Quelque chose n'a pas fonctionné" #: backend/bookings.php:389 msgid "Change room for a booking" msgstr "Changer une réservation de logement" #: backend/bookings.php:397 msgid "Booking" msgstr "Réservation" #: backend/bookings.php:398 backend/bookings.php:557 backend/bookings.php:563 #: backend/bookings.php:593 backend/bookings.php:601 functions.php:272 #: functions.php:297 #, php-format msgid "%d person" msgid_plural "%d persons" msgstr[0] "%d personne" msgstr[1] "%d personnes" #: backend/bookings.php:402 msgid "state" msgstr "État" #: backend/bookings.php:403 msgid "message" msgstr "Message" #: backend/bookings.php:407 msgid "Available rooms" msgstr "Logements disponibles" #: backend/bookings.php:409 msgid "Room changes will not affect any price changes!" msgstr "Les changements de logement n'affecteront pas les changements de prix!" #: backend/bookings.php:413 backend/seasons-calendars.php:502 #: backend/seasons-calendars.php:543 backend/seasons-calendars.php:616 #: backend/seasons-calendars.php:654 backend/settings.php:265 #: backend/settings.php:330 msgid "Save" msgstr "Sauvegarde" #: backend/bookings.php:414 backend/seasons-calendars.php:503 #: backend/seasons-calendars.php:544 backend/seasons-calendars.php:617 #: backend/seasons-calendars.php:655 msgctxt "a change" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: backend/bookings.php:477 msgid "January" msgstr "janvier" #: backend/bookings.php:478 msgid "February" msgstr "février" #: backend/bookings.php:479 msgid "March" msgstr "mars" #: backend/bookings.php:480 msgid "April" msgstr "avril" #: backend/bookings.php:481 msgid "May" msgstr "mai" #: backend/bookings.php:482 msgid "June" msgstr "juin" #: backend/bookings.php:483 msgid "July" msgstr "juillet" #: backend/bookings.php:484 msgid "August" msgstr "août" #: backend/bookings.php:485 msgid "September" msgstr "septembre" #: backend/bookings.php:486 msgid "October" msgstr "octobre" #: backend/bookings.php:487 msgid "November" msgstr "novembre" #: backend/bookings.php:488 msgid "December" msgstr "décembre" #: backend/bookings.php:673 msgid "Thank you for your Feedback!" msgstr "Merci pour votre commentaire!" #: backend/bookings.php:687 msgid "Thank you! The link is now activated." msgstr "Merci! Le lien est maintenant actif." #: backend/bookings.php:698 msgid "Search not set." msgstr "Le recherche n'est pas définie" #: backend/bookings.php:796 msgid "Congratulations on your 10th confirmed Booking!" msgstr "" "Félicitations! Vous venez d'enregistrer votre dixième confirmation de " "réservation !" #: backend/bookings.php:797 msgid "" "We would like to give your more tips on how to raise your occupation rate " "via our Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe " "anytime." msgstr "" "Grâce à notre newsletter, recevez de nombreux et utiles conseils pour " "augmenter votre taux d'occupation. Garantie sans spam et désabonnement " "possible quand vous voulez." #: backend/bookings.php:798 backend/bookings.php:805 backend/bookings.php:812 msgid "Click OK to subscribe now!" msgstr "Cliquez sur OK pour vous inscrire dès maintenant!" #: backend/bookings.php:803 msgid "Wow! Congratulations on your 100th confirmed Booking!" msgstr "Waouh! Bravo pour votre centième réservation confirmée!" #: backend/bookings.php:804 backend/bookings.php:811 msgid "" "You are obviously doing a great job! But still, maybe you could learn " "something by our tips on how to raise your occupation rate via our " "Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe anytime." msgstr "" "Vous faîtes un super travail! Néanmoins, en vous abonnant à notre " "newsletter, vous recevriez de nouvelles astuces qui vous permettraient " "d'augmenter votre taux de réservation... Promis, il n'y a aucun spam et vous " "pouvez vous désabonner quand vous voulez." #: backend/bookings.php:810 #, php-format msgid "Congratulations! You just surpassed a total revenue of 20000 %s!" msgstr "" "Félicitations! Vous venez de réaliser plus de 20000 %s de chiffre d'affaire !" #: backend/bookings.php:822 msgid "Do you like this Plugin?" msgstr "Aimez vous ce plugin?" #: backend/bookings.php:828 msgid "Oh, we are sorry!" msgstr "Oh, nous sommes désolés!" #: backend/bookings.php:829 msgid "Would you tell us what you don't like?" msgstr "Accepteriez vous de nous dire ce qui vous a déçu?" #: backend/bookings.php:832 msgid "Send Feedback" msgstr "Envoi" #: backend/bookings.php:836 msgid "Great!" msgstr "Super!" #: backend/bookings.php:837 msgid "We would really appreciate a review:" msgstr "Nous vous serions très reconnaissants de laisser un avis:" #: backend/bookings.php:841 msgid "" "You can also help us by activating a tiny \"Power by Advanced Booking " "Calendar\"-notice below the calendar overview. It would help us a lot!" msgstr "" "Vous pouvez nous aider en affichant la mention « powered by Advanced Booking " "Calendar » juste en dessous du formulaire." #: backend/bookings.php:843 msgid "Activate Powered-By-Link" msgstr "Affichez la mention « powed by Advanced Booking Calendar »" #: backend/bookings.php:888 msgid "Booking has been saved. Has yet to be confirmed." msgstr "La réservation est bien enregistrée, mais pas encore confirmée." #: backend/bookings.php:889 backend/bookings.php:894 backend/bookings.php:899 #: backend/bookings.php:904 backend/bookings.php:909 backend/bookings.php:914 #: backend/bookings.php:919 backend/bookings.php:924 #: backend/seasons-calendars.php:385 backend/seasons-calendars.php:399 #: backend/seasons-calendars.php:404 backend/seasons-calendars.php:409 #: backend/seasons-calendars.php:414 backend/seasons-calendars.php:419 #: backend/seasons-calendars.php:424 backend/seasons-calendars.php:429 #: backend/seasons-calendars.php:434 backend/seasons-calendars.php:439 #: backend/settings.php:147 backend/settings.php:152 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Ne tenez pas compte de cet avertissement" #: backend/bookings.php:893 msgid "Booking has been saved and state set to confirmed." msgstr "La réservation a bien été sauvegardée et attend d'être confirmée" #: backend/bookings.php:898 msgid "Booking confirmed." msgstr "Réservation confirmée." #: backend/bookings.php:903 msgid "Booking canceled." msgstr "Réservation annulée." #: backend/bookings.php:908 msgid "Booking rejected." msgstr "Réservation rejetée." #: backend/bookings.php:913 msgid "Booking deleted." msgstr "Réservation supprimée." #: backend/bookings.php:918 msgid "Something went wrong, change didn't work." msgstr "Quelque chose ne fonctionne pas, le changement n'a pas été effectué." #: backend/bookings.php:923 msgid "Room has been changed." msgstr "La chambre a bien été changée" #: backend/bookings.php:931 msgid "setup guide" msgstr "Guide de démarrage" #: backend/bookings.php:933 backend/bookings.php:991 backend/bookings.php:1015 msgid "Create a Booking" msgstr "Créer une réservation" #: backend/bookings.php:939 backend/bookings.php:950 msgid "Create a Calendar" msgstr "Créer un calendrier" #: backend/bookings.php:951 #, php-format msgid "" "A calendar is one room or even a group of rooms of the same room type. Start " "by adding a calendar here: \"%s\"" msgstr "" "Un calendrier est une chambre ou un groupe de chambre formant une ensemble. " "Commencez par ajouter un calendrier ici: \"%s\"" #: backend/bookings.php:960 backend/bookings.php:971 msgid "Create a Season & assign it to a Calendar" msgstr "Créez une saison (saisonnalité) et affectez la à un calendrier" #: backend/bookings.php:972 #, php-format msgid "" "With seasons you can create differnt rates for different time periods. Go to " "\"%s\" and add a season and assign it to a calendar." msgstr "" "Avec la fonction « saison », vous pouvez affecter des tarifs différents à " "une même chambre en fonction de la période. Allez sur \"%s\" et ajoutez une " "saison que vous affecterez à un calendrier." #: backend/bookings.php:979 #, php-format msgid "There are currently no bookings. Check out our %s to get started." msgstr "" "Il n'y a pour l'instant aucune réservation. Consultez notre \"%s\" pour " "démarrer." #: backend/bookings.php:980 msgid "If you have a question, feel free to contact us:" msgstr "Si vous avez une question, n'hésitez pas à nous contacter:" #: backend/bookings.php:981 msgid "Contact Support" msgstr "" #: backend/bookings.php:992 msgid "" "When everything is set up, add shortcodes to your WordPress pages and wait " "for the first guest." msgstr "" "Lorsque tout est prêt, il ne vous reste plus qu'à ajouter un shortcode à " "votre page wordpress et.... à attendre votre premier hôte!" #: backend/bookings.php:993 #, php-format msgid "You can also click on \"%s\" and add your first Booking manually." msgstr "" "Vous pouvez aussi cliquez sur \"%s\" et ajouter vous même votre première " "réservation manuellement." #: backend/bookings.php:1012 msgid "Open Bookings" msgstr "Réservations en cours" #: backend/bookings.php:1013 msgid "Confirmed Bookings" msgstr "Réservation confirmées" #: backend/bookings.php:1014 msgid "Rejected & canceled Bookings" msgstr "Réservations rejetées et annulées" #: backend/bookings.php:1016 backend/bookings.php:1135 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: backend/bookings.php:1031 frontend/bookingform.php:83 widget.php:120 msgid "Persons" msgstr "Nbre de personnes" #: backend/bookings.php:1033 msgid "Set calendar" msgstr "Calendrier" #: backend/bookings.php:1037 msgid "Checkin Date" msgstr "Date d'arrivée" #: backend/bookings.php:1046 msgid "Checkout Date" msgstr "Date de départ" #: backend/bookings.php:1055 msgid "State" msgstr "État" #: backend/bookings.php:1060 msgid "Set Booking State to" msgstr "Choisir le statut de la réservation" #: backend/bookings.php:1062 msgid "Open (has to be confirmed)" msgstr "En cours (doivent être confirmées)" #: backend/bookings.php:1063 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmées" #: backend/bookings.php:1067 frontend/bookingform.php:212 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: backend/bookings.php:1073 frontend/bookingform.php:214 msgid "Last Name" msgstr "Nom de famille" #: backend/bookings.php:1079 frontend/bookingform.php:216 msgid "Email Address" msgstr "adresse courriel" #: backend/bookings.php:1085 msgid "Send confirmation email to guest" msgstr "Envoi de la confirmation à l'hôte" #: backend/bookings.php:1087 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: backend/bookings.php:1088 msgid "No" msgstr "Non" #: backend/bookings.php:1092 frontend/bookingform.php:218 msgid "Phone Number" msgstr "N° de tél" #: backend/bookings.php:1098 frontend/bookingform.php:222 msgid "Street Address, House no." msgstr "Adresse" #: backend/bookings.php:1104 frontend/bookingform.php:224 msgid "ZIP Code" msgstr "Code Postal" #: backend/bookings.php:1110 frontend/bookingform.php:226 msgid "City" msgstr "Ville" #: backend/bookings.php:1116 frontend/bookingform.php:228 msgid "Country" msgstr "Pays" #: backend/bookings.php:1122 msgid "Message, special note for stay" msgstr "Message concernant le séjour" #: backend/bookings.php:1128 msgid "Create Booking" msgstr "Créer la réservation" #: backend/bookings.php:1134 msgid "search" msgstr "Recherche" #: backend/seasons-calendars.php:384 msgid "" "Number of rooms is limited to 15 rooms! If you need more rooms, please " "download our Pro-Version." msgstr "" "Le nombre de chambres est limité à 15 ! Si vous avez besoin de plus de " "possibilités, téléchargez notre Pro-Version." #: backend/seasons-calendars.php:389 msgid "Change has been saved." msgstr "Les modifications ont été sauvées." #: backend/seasons-calendars.php:393 msgid "Rooms could not be deleted. There are still active bookings." msgstr "" "Les chambres ne peuvent pas être supprimées, des réservation sont toujours " "en cours." #: backend/seasons-calendars.php:395 #, php-format msgid "Rooms reduced to %s rooms" msgstr "Réduction sur les chambres %s" #: backend/seasons-calendars.php:403 msgid "Season has been added." msgstr "La saison a bien été ajoutée." #: backend/seasons-calendars.php:408 msgid "Calendar has been deleted." msgstr "Le calendrier a bien été supprimé." #: backend/seasons-calendars.php:413 msgid "Calendar was not deleted. There still exist bookings in this calendar." msgstr "" "Le calendrier n\\'a pu être supprimé, des réservations sont encore actives " "dessus." #: backend/seasons-calendars.php:418 msgid "Calendar has been added." msgstr "Le calendrier a bien été ajouté." #: backend/seasons-calendars.php:423 msgid "Season has been deleted." msgstr "La saison a bien été supprimée." #: backend/seasons-calendars.php:428 msgid "Room names have been saved." msgstr "Les noms des chambres ont bien été sauvegardés." #: backend/seasons-calendars.php:433 msgid "Season assignment has been added." msgstr "L'affectation de la saison a bien été effectuée." #: backend/seasons-calendars.php:438 msgid "Season assignment has been deleted." msgstr "L'affectation de la saison a bien été supprimée." #: backend/seasons-calendars.php:455 msgid "Edit existing Calendar" msgstr "Affichage d'un calendrier existant" #: backend/seasons-calendars.php:463 backend/seasons-calendars.php:528 #: backend/seasons-calendars.php:751 msgid "Room Type A" msgstr "Chambre de type A" #: backend/seasons-calendars.php:464 backend/seasons-calendars.php:529 #: backend/seasons-calendars.php:752 backend/seasons-calendars.php:843 msgid "Please choose a meaningful title." msgstr "S'il vous plaît, choisissez un titre parlant" #: backend/seasons-calendars.php:467 backend/seasons-calendars.php:732 #: backend/seasons-calendars.php:755 msgid "Number of rooms" msgstr "Nombre de chambres" #: backend/seasons-calendars.php:469 backend/seasons-calendars.php:757 msgid "eg. max. 10 Rooms available" msgstr "par exemple: 10 chambres disponibles" #: backend/seasons-calendars.php:472 backend/seasons-calendars.php:733 #: backend/seasons-calendars.php:760 msgid "Max. Persons" msgstr "Nombre maximum de personnes" #: backend/seasons-calendars.php:474 backend/seasons-calendars.php:762 msgid "eg. max. 5 persons in one room" msgstr "par exemple: 5 personnes dans une chambre" #: backend/seasons-calendars.php:477 backend/seasons-calendars.php:734 #: backend/seasons-calendars.php:765 msgid "Price Preset" msgstr "Prix par défaut" #: backend/seasons-calendars.php:479 backend/seasons-calendars.php:767 msgid "" "If no season is active, the price preset will be used for price calculations" msgstr "" "En cas d'absence de saison, le prix par défaut sera utilisé pour les calculs " "de prix de séjours" #: backend/seasons-calendars.php:482 backend/seasons-calendars.php:770 msgid "Minimum Stay Preset" msgstr "Durée minimale du séjour" #: backend/seasons-calendars.php:484 backend/seasons-calendars.php:772 msgid "" "Select the minimum number of nights a guest has to stay. You can also set " "different values for different seasons." msgstr "" "Choisissez le nombre minimal de nuits qu'un hôte peut rester. Vous pouvez " "mettre des valeurs différentes sur chacune des saisons." #: backend/seasons-calendars.php:487 backend/seasons-calendars.php:775 msgid "Threshold for \"partly booked\"" msgstr "" #: backend/seasons-calendars.php:489 backend/seasons-calendars.php:777 msgid "" "The number of rooms after which days in the calendars will be marked as " "\"partly booked\". Example: 3 rooms, partly booked is set to 2. Partly " "booked will be shown when two rooms are booked." msgstr "" #: backend/seasons-calendars.php:492 backend/seasons-calendars.php:780 msgid "Information Page" msgstr "Page d'information" #: backend/seasons-calendars.php:493 backend/seasons-calendars.php:781 #: backend/settings.php:197 msgid "Manage Pages" msgstr "Gérez les pages" #: backend/seasons-calendars.php:494 backend/seasons-calendars.php:782 msgid "You can link to an existing Page for further information." msgstr "" "Vous pouvez mettre un lien vers une page existante pour plus d'informations" #: backend/seasons-calendars.php:497 backend/seasons-calendars.php:785 msgid "Short information text" msgstr "Court texte informatif" #: backend/seasons-calendars.php:497 backend/seasons-calendars.php:785 msgid "(optional)" msgstr "(optionnel)" #: backend/seasons-calendars.php:498 backend/seasons-calendars.php:786 msgid "Nice Apartment with sea view..." msgstr "Bel appartement avec vue sur la mer..." #: backend/seasons-calendars.php:498 backend/seasons-calendars.php:786 msgid "Maximum 200 chars" msgstr "200 caractères max." #: backend/seasons-calendars.php:520 msgid "Edit existing Season" msgstr "Afficher saison existante" #: backend/seasons-calendars.php:534 backend/seasons-calendars.php:848 msgid "The currency code will be attached automatically." msgstr "l'unité monétaire s'affichera automatiquement collée" #: backend/seasons-calendars.php:537 backend/seasons-calendars.php:829 #: backend/seasons-calendars.php:851 msgid "Minimum Stay" msgstr "Durée minimale du séjour" #: backend/seasons-calendars.php:539 backend/seasons-calendars.php:853 msgid "" "Enter the number of nights a guest has to stay. Bookings below this number " "of nights will not be accepted." msgstr "" "Entrez le nombre de nuits qu'un hôte doit au minimum rester. En dessous de " "ce nombre, la réservation ne sera pas acceptée." #: backend/seasons-calendars.php:583 backend/seasons-calendars.php:877 #: backend/seasons-calendars.php:906 #, php-format msgid "%d night minimum stay" msgid_plural "%d nights minimum stay" msgstr[0] "%d nuit minimum" msgstr[1] "%d nuits minimum" #: backend/seasons-calendars.php:591 msgid "Edit existing Assignment" msgstr "Afficher affectation existante" #: backend/seasons-calendars.php:602 backend/seasons-calendars.php:927 #: backend/seasons-calendars.php:944 msgid "Season" msgstr "Saison" #: backend/seasons-calendars.php:606 backend/seasons-calendars.php:948 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: backend/seasons-calendars.php:610 backend/seasons-calendars.php:952 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: backend/seasons-calendars.php:635 #, php-format msgid "Edit room names for calendar \"%s\"" msgstr "Afficher les noms des chambres pour le calendrier \"%s\"" #: backend/seasons-calendars.php:644 #, php-format msgid "Name for room %d" msgstr "Nom pour la chambre %d" #: backend/seasons-calendars.php:667 msgid "Calendars" msgstr "Calendriers" #: backend/seasons-calendars.php:668 msgid "Seasons" msgstr "Saisons" #: backend/seasons-calendars.php:669 msgid "Season - Calendar - Assignments" msgstr "Saisons – Calendriers – Affectations" #: backend/seasons-calendars.php:693 msgid "No Page selected" msgstr "Aucune page sélectionnée" #: backend/seasons-calendars.php:711 backend/seasons-calendars.php:813 #: backend/seasons-calendars.php:912 frontend/bookingform.php:96 msgid "Edit" msgstr "Affichez" #: backend/seasons-calendars.php:715 msgid "Do you really want to delete this calendar?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer ce calendrier?" #: backend/seasons-calendars.php:721 msgid "Room Names" msgstr "Noms des chambres" #: backend/seasons-calendars.php:728 msgid "Existing Calendars" msgstr "Calendriers existants" #: backend/seasons-calendars.php:735 msgid "Min. Stay Preset" msgstr "Durée minimale du séjour par défaut" #: backend/seasons-calendars.php:736 msgid "Info Page" msgstr "Page d'information" #: backend/seasons-calendars.php:737 msgid "Info Text" msgstr "Texte d'info" #: backend/seasons-calendars.php:738 msgid "Shortcode" msgstr "shortcode" #: backend/seasons-calendars.php:744 msgid "Add new Calendar" msgstr "Ajouter un nouveau calendrier" #: backend/seasons-calendars.php:781 msgid "Don't link" msgstr "Ne pas mettre de lien" #: backend/seasons-calendars.php:790 msgid "Add Calendar" msgstr "Ajouter un calendrier" #: backend/seasons-calendars.php:817 msgid "Do you really want to delete this Season?" msgstr "Voulez vous vraiment effacer cette saison?" #: backend/seasons-calendars.php:824 msgid "Existing Seasons" msgstr "Saisons existantes" #: backend/seasons-calendars.php:835 msgid "Add new Season" msgstr "Ajouter une nouvelle saison" #: backend/seasons-calendars.php:842 msgid "Summer High Price" msgstr "Prix pour la saison haute" #: backend/seasons-calendars.php:857 msgid "Add Season" msgstr "Ajouter une saison" #: backend/seasons-calendars.php:916 msgid "Do you really want to delete this Season Assignment?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer l'affectation de cette saison ?" #: backend/seasons-calendars.php:923 msgid "Existing Assignments" msgstr "Affectations existantes" #: backend/seasons-calendars.php:928 msgid "Date" msgstr "Date" #: backend/seasons-calendars.php:934 msgid "Add new Assignment" msgstr "Ajouter une nouvelle affectation" #: backend/seasons-calendars.php:958 msgid "Add Assignment" msgstr "Ajouter une affectation" #: backend/settings.php:146 msgid "Email settings have been saved." msgstr "Les coordonnées du courriel ont bien été sauvegardées." #: backend/settings.php:151 msgid "General settings have been saved." msgstr "Les données générales ont bien été sauvegardées." #: backend/settings.php:163 msgid "General Settings" msgstr "Données Générales" #: backend/settings.php:164 msgid "Email Settings" msgstr "Coordonnées courriels" #: backend/settings.php:173 msgid "This Email Address will receive all booking requests" msgstr "Cette adresse courriel recevra l'ensemble des demandes de réservation" #: backend/settings.php:176 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: backend/settings.php:179 msgid "" "Yes, I want to get vital informations on how to raise my occupation rate and " "stay tuned about Advanced Booking Calendar" msgstr "" "Oui, je souhaite recevoir les informations me permettant d'augmenter mon " "taux de réservation et celles concernant Advanced Booking Calendar" #: backend/settings.php:180 msgid "No, disable the newsletter" msgstr "Non, merci de bien vouloir désactiver la newsletter" #: backend/settings.php:182 msgid "" "You will receive regular tips on how to create great Hotel websites and " "informations about this plugin. We promise to never spam you. You can " "unsubscribe anytime." msgstr "" "Vous recevrez régulièrement des messages vous aidant à créer des sites de " "réservations hôtelières performants et efficaces. Vous recevrez aussi des " "informations concernant ce plugin. Nous vous promettons de ne jamais vous " "spammer et vous pourrez, de toute manière, vous désinscrire à tout moment." #: backend/settings.php:186 msgid "Page with booking form" msgstr "Page avec le formulaire de réservation" #: backend/settings.php:191 msgid "Not selected" msgstr "Pas sélectionné" #: backend/settings.php:198 msgid "" "Select the page which uses the booking form shortcode. You have to add the " "shortcode [abc-bookingform] manually to this page. The page will be linked, " "if user selects dates on the single calendar shortcode." msgstr "" "Choisissez la page sur laquelle vous avez positionné le shortcode du " "formulaire de réservation. Si vous ne l'avez pas encore fait, ajoutez " "manuellement le shortcode [abc-bookingform] sur la page de votre choix." #: backend/settings.php:201 msgid "Currency" msgstr "Unité monétaire" #: backend/settings.php:203 msgid "Example: € or $" msgstr "Exemple: € ou $ ou £" #: backend/settings.php:206 msgid "Price format" msgstr "format du prix" #: backend/settings.php:214 msgid "Date format" msgstr "format de la date" #: backend/settings.php:223 msgid "Position of currency sign" msgstr "Position de l'unité monétaire" #: backend/settings.php:227 msgid "Before the amount" msgstr "avant le montant" #: backend/settings.php:229 msgid "After the amount" msgstr "après le montant" #: backend/settings.php:234 msgid "Cookies" msgstr "cookies" #: backend/settings.php:237 backend/settings.php:247 backend/settings.php:258 msgid "Enabled" msgstr "activé" #: backend/settings.php:238 backend/settings.php:248 backend/settings.php:259 msgid "Disabled" msgstr "désactivé" #: backend/settings.php:240 msgid "" "If cookies are enabled, customer date inputs are saved in a cookie (no " "personal data is stored in the cookie)." msgstr "" "Si les cookies sont activés, les dates saisies par les prospects seront " "conservées dans un cookie (les dates et seulement les dates, aucune donnée " "personnelle). " #: backend/settings.php:250 msgid "" "If enabled, user interactions with calendars and forms will be tracked in " "your Google Universal Analytics. Please configure Universal Analytics " "seperately. We recommend using the following plugin:" msgstr "" "Si « activé », toutes les actions des utilisateurs sur vos calendriers et " "formulaires de réservation seront suivies dans votre Google Analytics. S'il " "vous plaît, configurez votre compte google analytics séparément Nous vous " "recommandons le plugin suivant:" #: backend/settings.php:255 msgid "Powered-by-Link" msgstr "Powered-by-link" #: backend/settings.php:261 msgid "" "If link is enabled, a tiny \"powered by Advanced Booking Calendar\"-link " "will show up below the calendar overview." msgstr "" "Si le lien est activé, un message « powered by Advanded Booking Calendar » " "s'affichera après la vue générale des calendriers" #: backend/settings.php:270 msgid "Placeholders" msgstr "Espace réservé" #: backend/settings.php:271 msgid "" "You can use the following placeholder in both subject and text. They will be " "replaced with the actual content when the email is send to the guest:" msgstr "" "Vous pouvez utiliser l'espace réservé suivant à la fois pour le sujet et le " "texte. Ils seront remplacés avec le contenu actif lorsque ce courriel sera " "envoyé à l'hôte :" #: backend/settings.php:276 msgid "Templates" msgstr "Habillages" #: backend/settings.php:277 msgid "Unconfirmed Booking" msgstr "Réservation non confirmées" #: backend/settings.php:279 msgid "Subject for an unconfirmed booking mail" msgstr "Objet pour courriel de non confirmation d'une réservation" #: backend/settings.php:285 msgid "Text for an unconfirmed booking mail" msgstr "Texte pour un courriel de non confirmation d'une réservation" #: backend/settings.php:290 msgid "Confirming an open Booking" msgstr "Confirmation d'une réservation en cours" #: backend/settings.php:292 msgid "Subject for a booking confirmation mail" msgstr "Objet pour un courriel de confirmation de réservation" #: backend/settings.php:298 msgid "Text for a booking confirmation mail" msgstr "Texte pour un courriel de confirmation de réservation" #: backend/settings.php:302 msgid "Canceling a confirmed Booking" msgstr "Annulation d'une réservation confirmée" #: backend/settings.php:305 msgid "Subject for a cancelation mail" msgstr "Objet pour un courriel d'annulation de réservation" #: backend/settings.php:311 msgid "Text for a cancelation mail" msgstr "Texte pour un courriel d'annulation de réservation" #: backend/settings.php:316 msgid "Rejecting an open Booking" msgstr "Rejet d'une demande de réservation" #: backend/settings.php:318 msgid "Subject for a rejection mail" msgstr "Objet d'un courriel pour le rejet d'une demande de réservation" #: backend/settings.php:324 msgid "Text for a rejection mail" msgstr "Texte d'un courriel pour le rejet d'une demande de réservation" #: frontend/bookingform.php:67 frontend/bookingform.php:95 #: frontend/singlecalendar.php:41 msgid "Loading..." msgstr "Ça charge..." #: frontend/bookingform.php:95 widget.php:132 msgid "Check availabilities" msgstr "Choisissez les disponibilités" #: frontend/bookingform.php:155 frontend/singlecalendar.php:336 #, php-format msgid "Your stay is too short. Minimum stay for those dates is %d nights." msgstr "" "Votre séjour est trop court... La durée minimale de votre séjour aux dates " "que vous avez choisies est de %d nuits." #: frontend/bookingform.php:157 msgid "average" msgstr "Moyenne" #: frontend/bookingform.php:161 msgid "Select room" msgstr "Choisissez la chambre" #: frontend/bookingform.php:169 msgid "Available rooms for your stay" msgstr "Chambres disponibles pour votre séjour" #: frontend/bookingform.php:172 msgid "No rooms available for your search request." msgstr "Aucune chambre disponible ne correspond à votre requête" #: frontend/bookingform.php:235 msgid "Your stay" msgstr "Votre séjour" #: frontend/bookingform.php:239 msgid "Total Price" msgstr "Montant total" #: frontend/bookingform.php:244 frontend/singlecalendar.php:342 msgid "Book now" msgstr "Réservez maintenant" #: frontend/bookingform.php:293 msgid "Thank you for your booking request!" msgstr "Merci pour votre demande de réservation!" #: frontend/bookingform.php:294 msgid "We have sent you an email including a summary of your booking!" msgstr "" "Nous venons de vous faire parvenir un courriel reprenant le résumé de votre " "réservation." #: frontend/bookingform.php:299 msgid "" "Something went wrong, your booking could not be completed. Please try again." msgstr "" "Gloups! Quelque chose n'a pas fonctionné, peut être votre demande n'était " "elle pas complète, essayez à nouveau!" #: frontend/calendaroverview.php:132 frontend/calendaroverview.php:190 #: frontend/singlecalendar.php:55 msgid "Available" msgstr "" #: frontend/calendaroverview.php:135 frontend/calendaroverview.php:192 #: frontend/singlecalendar.php:57 msgid "Partly booked" msgstr "" #: frontend/calendaroverview.php:138 frontend/calendaroverview.php:194 #: frontend/singlecalendar.php:59 msgid "Fully booked" msgstr "" #: frontend/calendaroverview.php:209 msgid "Powered by:" msgstr "propulsé par:" #: frontend/singlecalendar.php:18 frontend/singlecalendar.php:32 msgid "Su" msgstr "Dim" #: frontend/singlecalendar.php:19 frontend/singlecalendar.php:26 msgid "Mo" msgstr "Lun" #: frontend/singlecalendar.php:20 frontend/singlecalendar.php:27 msgid "Tu" msgstr "Mar" #: frontend/singlecalendar.php:21 frontend/singlecalendar.php:28 msgid "We" msgstr "Mer" #: frontend/singlecalendar.php:22 frontend/singlecalendar.php:29 msgid "Th" msgstr "Jeu" #: frontend/singlecalendar.php:23 frontend/singlecalendar.php:30 msgid "Fr" msgstr "Ven" #: frontend/singlecalendar.php:24 frontend/singlecalendar.php:31 msgid "Sa" msgstr "Sam" #: functions.php:425 functions.php:547 msgid "New Booking Request" msgstr "Nouvelle demande de réservation" #: widget.php:9 msgid "Advanced Booking Calendar Widget." msgstr "Advanced Booking Calendar Widget." #: widget.php:11 msgid "Availability Form Widget" msgstr "Widget de formulaire de disponibilités" #: widget.php:23 msgid "Availability" msgstr "Disponibilités" #: widget.php:26 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: widget.php:31 msgid "" "This widgets loads a small booking form. After a user selected the dates and " "clicked on \"Check availabilites\", the booking form is loaded." msgstr "" "Ce widget propose un petit formulaire de réservation. Après que " "l'utilisateur l\ait rempli, il renvoie à votre page de réservation sur " "laquelle vous avez placé le shortcode correspondant au formulaire complet." #: widget.php:33 msgid "" "There is no booking page configured. Check the settings and select a page " "with the booking form." msgstr "" "Ceci n'est pas une page de réservation configurée. Choisissez dans les " "données générales la page sur laquelle figure votre formulaire de " "réservation (celle sur laquelle vous avez placé le shortcode du formulaire)." #: widget.php:140 msgid "" "There is no booking page configured. Check the settings of the Advanced " "Booking Calendar." msgstr "" #. Plugin Name of the plugin/theme #. Author of the plugin/theme msgid "Advanced Booking Calendar" msgstr "Advanced Booking Calendar " #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://booking-calendar-plugin.com/" msgstr "https://booking-calendar-plugin.com/" #. Description of the plugin/theme msgid "" "The Booking System that makes managing your online reservations easy. A " "great Booking Calendar plugin for Accommodations." msgstr "" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://booking-calendar-plugin.com" msgstr "https://booking-calendar-plugin.com/"