msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Booking Calendar\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-01 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 21:06+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-WPHeader: advanced-booking-calendar.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
#: advanced-booking-calendar.php:128
msgid "Your details"
msgstr "Deine Details"
#: advanced-booking-calendar.php:129
msgid "Hi [abc_first_name]!"
msgstr "Hallo [abc_first_name]!"
#: advanced-booking-calendar.php:130
#, php-format
msgid "Your %s-Team"
msgstr "Dein %s-Team"
#: advanced-booking-calendar.php:131 frontend/bookingform.php:204
msgid "Room type"
msgstr "Raumtyp"
#: advanced-booking-calendar.php:132 backend/bookings.php:150
#: backend/bookings.php:696 frontend/bookingform.php:126
#: frontend/singlecalendar.php:322
msgid "Total price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: advanced-booking-calendar.php:133
msgid "Checkin - Checkout"
msgstr "Anreise - Abreise"
#: advanced-booking-calendar.php:134
msgid "Number of guests"
msgstr "Gästeanzahl"
#: advanced-booking-calendar.php:135
msgid "Full Name"
msgstr "Name"
#: advanced-booking-calendar.php:136 backend/bookings.php:114
#: backend/settings.php:171
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: advanced-booking-calendar.php:137 backend/bookings.php:115
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: advanced-booking-calendar.php:138 backend/bookings.php:116
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: advanced-booking-calendar.php:139
msgid "Your message to us"
msgstr "Deine Nachricht an uns"
#: advanced-booking-calendar.php:140
#, php-format
msgid "Your booking at %s"
msgstr "Deine Buchung bei %s"
#: advanced-booking-calendar.php:143
#, php-format
msgid ""
"Thank you for booking at %s. Your booking has not yet been confirmed. Please "
"wait for an additional confirmation email."
msgstr ""
"Vielen Dank für deine Buchung bei %s. Deine Buchung ist noch nicht "
"bestätigt. Bitte warte auf eine weitere Bestätigungs-E-Mail."
#: advanced-booking-calendar.php:147
#, php-format
msgid "Confirming your booking at %s"
msgstr "Bestätigung deiner Buchung bei %s"
#: advanced-booking-calendar.php:150
msgid "We are happy to confirm your booking!"
msgstr "Wir freuen uns deine Buchung zu bestätigen!"
#: advanced-booking-calendar.php:152
msgid "If you have any questions regard your stay, feel free to contact us."
msgstr "Zögere nicht, dich bei weiteren Fragen bei uns zu melden."
#: advanced-booking-calendar.php:155
#, php-format
msgid "Canceling your booking at %s"
msgstr "Ablehnung deiner Buchung bei %s"
#: advanced-booking-calendar.php:158
msgid ""
"We are very sorry to cancel your booking! We already had another reservation "
"for your requested travel period."
msgstr ""
"Leider müssen wir deine Buchung ablehnen. Wir hatten bereits eine andere "
"Buchung in deinem Reisezeitraum."
#: advanced-booking-calendar.php:159 advanced-booking-calendar.php:166
#, php-format
msgid ""
"Please check our website at %s for an alternative. We would be very happy to "
"welcome you any time soon."
msgstr ""
"Bitte suche auf unserer Webseite unter %s nach einer Alternative. Wir würden "
"uns sehr freuen, dich zu einer anderen Zeit bei uns begrüßen zu dürfen."
#: advanced-booking-calendar.php:162
#, php-format
msgid "Rejecting your booking at %s"
msgstr "Stornierung deiner Buchung bei %s"
#: advanced-booking-calendar.php:165
msgid ""
"We are very sorry to reject your booking! We already had another reservation "
"for your requested travel period."
msgstr ""
"Leider müssen wir deine Buchung stornieren! Wir hatten bereits eine andere "
"Buchung in deinem Reisezeitraum."
#: advanced-booking-calendar.php:233 advanced-booking-calendar.php:234
#: backend/bookings.php:893
msgid "Bookings"
msgstr "Buchungen"
#: advanced-booking-calendar.php:241 advanced-booking-calendar.php:242
#: backend/seasons-calendars.php:505
msgid "Seasons & Calendars"
msgstr "Saisons & Kalender"
#: advanced-booking-calendar.php:249 advanced-booking-calendar.php:250
#: backend/analytics.php:14
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
#: advanced-booking-calendar.php:257 advanced-booking-calendar.php:258
#: backend/settings.php:159
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: backend/analytics.php:82
#, php-format
msgid "Overall Occupation Rate for the next %d days"
msgstr "Gesamte Belegungsrate für die nächsten %d Tage"
#: backend/analytics.php:92
#, php-format
msgid "Occupation Rate of each calendar for the next %d days"
msgstr "Belegungsrate für die einzelnen Kalender der nächsten %d Tage"
#: backend/analytics.php:128
#, php-format
msgid "Number of requests for the next %d days"
msgstr "Anzahl der Anfragen der nächsten %d Tage"
#: backend/analytics.php:163
#, php-format
msgid "Percentage per person for the next %d days"
msgstr "Anteil der Personenanzahl der nächsten %d Tage"
#: backend/analytics.php:203
#, php-format
msgid "Average revenue per calendar for the next %d days"
msgstr "Durchschnittsumsatz pro Kalender der nächsten %d Tage"
#: backend/bookings.php:110 frontend/bookingform.php:43
#: frontend/bookingform.php:202 frontend/singlecalendar.php:316
msgid "Checkin"
msgstr "Anreise"
#: backend/bookings.php:111 frontend/bookingform.php:48
#: frontend/bookingform.php:203 frontend/singlecalendar.php:317
msgid "Checkout"
msgstr "Abreise"
#: backend/bookings.php:112 backend/bookings.php:911
#: backend/seasons-calendars.php:440 backend/seasons-calendars.php:742
#: backend/seasons-calendars.php:756
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: backend/bookings.php:112
msgid "Room"
msgstr "Zimmer"
#: backend/bookings.php:113 backend/seasons-calendars.php:324
#: backend/seasons-calendars.php:379 backend/seasons-calendars.php:572
#: backend/seasons-calendars.php:590 backend/seasons-calendars.php:656
#: backend/seasons-calendars.php:669
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: backend/bookings.php:117 backend/seasons-calendars.php:384
#: backend/seasons-calendars.php:657 backend/seasons-calendars.php:674
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: backend/bookings.php:118 backend/bookings.php:151 backend/bookings.php:697
#: frontend/bookingform.php:196
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: backend/bookings.php:137 backend/bookings.php:147 backend/bookings.php:693
#: functions.php:317
msgid "Booking Request"
msgstr "Buchungsanfrage"
#: backend/bookings.php:156 backend/bookings.php:178 backend/bookings.php:184
#: backend/bookings.php:702 backend/bookings.php:717 backend/bookings.php:723
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: backend/bookings.php:156 backend/bookings.php:702
msgid "Do you really want to confirm this booking?"
msgstr "Möchtest du diese Buchung wirklich bestätigen?"
#: backend/bookings.php:159 backend/bookings.php:705
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: backend/bookings.php:159 backend/bookings.php:705
msgid "Do you really want to reject this booking?"
msgstr "Möchtest du diese Buchung wirklich ablehnen?"
#: backend/bookings.php:169
msgid "Change room"
msgstr "Zimmer ändern"
#: backend/bookings.php:172 backend/bookings.php:711
msgctxt "a booking"
msgid "Cancel"
msgstr "Stornieren"
#: backend/bookings.php:172 backend/bookings.php:711
msgid "Do you really want to cancel this booking?"
msgstr "Möchtest du diese Buchung wirklich stornieren?"
#: backend/bookings.php:178 backend/bookings.php:717
msgid ""
"Do you really want to confirm this booking (it has already been canceled)?"
msgstr ""
"Möchtest du diese Buchung wirklich bestätigen? Sie war bereits storniert."
#: backend/bookings.php:184 backend/bookings.php:723
msgid ""
"Do you really want to confirm this booking (it has already been rejected)?"
msgstr ""
"Möchtest du diese Buchung wirklich bestätigen? Sie war bereits abgelehnt."
#: backend/bookings.php:191 backend/bookings.php:730
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben"
#: backend/bookings.php:218
msgid "No Bookings found."
msgstr "Keine Buchungen gefunden"
#: backend/bookings.php:226
msgid "Select..."
msgstr "Wähle aus..."
#: backend/bookings.php:271
msgid "Calendar is available."
msgstr "Kalender ist verfügbar."
#: backend/bookings.php:272
msgid "Total price for stay"
msgstr "Gesamtpreis für den Aufenthalt"
#: backend/bookings.php:274
msgid ""
"There is in overlap in the bookings. Check if you can move other bookings to "
"other rooms. The booking can only be saved as \"open\""
msgstr ""
"Es gibt eine Überschneidung bei den Buchung. Prüfe, ob du die Buchungen auf "
"andere Zimmer verlegen kannst. Diese Buchung kann nur als \"offen\" "
"gespeichert werden"
#: backend/bookings.php:277
msgid "No rooms available for this calendar during the selected time period"
msgstr "Keine freien Zimmer für diesen Kalender in diesem Zeitraum"
#: backend/bookings.php:280 frontend/bookingform.php:154
msgid "Something went wrong."
msgstr "Es ist etwas schief gelaufen."
#: backend/bookings.php:368
msgid "Change room for a booking"
msgstr "Zimmer für eine Buchung wächseln"
#: backend/bookings.php:376
msgid "Booking"
msgstr "Buchung"
#: backend/bookings.php:377 backend/bookings.php:530 backend/bookings.php:535
#: backend/bookings.php:564 backend/bookings.php:571 functions.php:184
#: functions.php:209
#, php-format
msgid "%d person"
msgid_plural "%d persons"
msgstr[0] "%d Person"
msgstr[1] "%d Personen"
#: backend/bookings.php:381
msgid "state"
msgstr "Status"
#: backend/bookings.php:382
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: backend/bookings.php:386
msgid "Available rooms"
msgstr "Verfügbare Zimmer"
#: backend/bookings.php:388
msgid "Room changes will not affect any price changes!"
msgstr "Zimmerwechsel haben keinen Einfluss auf den Preis!"
#: backend/bookings.php:392 backend/seasons-calendars.php:354
#: backend/seasons-calendars.php:390 backend/seasons-calendars.php:458
#: backend/seasons-calendars.php:496 backend/settings.php:265
#: backend/settings.php:330
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: backend/bookings.php:393 backend/seasons-calendars.php:355
#: backend/seasons-calendars.php:391 backend/seasons-calendars.php:459
#: backend/seasons-calendars.php:497
msgctxt "a change"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: backend/bookings.php:642
msgid "Thank you for your Feedback!"
msgstr "Vielen Dank für dein Feedback!"
#: backend/bookings.php:656
msgid "Thank you! The link is now activated."
msgstr "Vielen Dank! Der Link ist jetzt aktiviert."
#: backend/bookings.php:667
msgid "Search not set."
msgstr "Suche nicht eingestellt."
#: backend/bookings.php:760
msgid "Congratulations on your 10th confirmed Booking!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu deiner 10. bestätigten Buchung!"
#: backend/bookings.php:761
msgid ""
"We would like to give your more tips on how to raise your occupation rate "
"via our Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe "
"anytime."
msgstr ""
"Wir würden dir gerne weitere Tips zur Steigerung deiner Belegungsrate über "
"unseren Newsletter schicken. Wir verpsrechen dir keinen Spam zu schicken. Du "
"kannst dich jederzeit abmelden."
#: backend/bookings.php:762 backend/bookings.php:769 backend/bookings.php:776
msgid "Click OK to subscribe now!"
msgstr "Klicke auf Ok um dich jetzt anzumelden!"
#: backend/bookings.php:767
msgid "Wow! Congratulations on your 100th confirmed Booking!"
msgstr "Wow! Herzlichen Glückwunsch zu deiner 100. bestätigten Buchung!"
#: backend/bookings.php:768 backend/bookings.php:775
msgid ""
"You are obviously doing a great job! But still, maybe you could learn "
"something by our tips on how to raise your occupation rate via our "
"Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe anytime."
msgstr ""
"Du bist offensichtlich ein Profi! Vielleicht kannst du doch noch etwas aus "
"unseren Tips zur Steigerung der Buchungsrate lernen, die wir dir per "
"Newsletter schicken wollen. Wir verpsrechen dir keinen Spam zu schicken. Du "
"kannst dich jederzeit abmelden."
#: backend/bookings.php:774
#, php-format
msgid "Congratulations! You just surpassed a total revenue of 20000 %s!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Du hast soeben die Umsatzmarke von 20.000 %s "
"überschritten!"
#: backend/bookings.php:786
msgid "Do you like this Plugin?"
msgstr "Gefällt dir das Plugin?"
#: backend/bookings.php:792
msgid "Oh, we are sorry!"
msgstr "Oh, das ist schade!"
#: backend/bookings.php:793
msgid "Would you tell us what you don't like?"
msgstr "Würdest du uns mitteilen, was dir nicht gefällt?"
#: backend/bookings.php:796
msgid "Send Feedback"
msgstr "Feedback abschicken"
#: backend/bookings.php:800
msgid "Great!"
msgstr "Super!"
#: backend/bookings.php:801
msgid "We would really appreciate a review:"
msgstr "Wir würden uns sehr über eine Bewertung freuen:"
#: backend/bookings.php:805
msgid ""
"You can also help us by activating a tiny \"Power by Advanced Booking "
"Calendar\"-notice below the calendar overview. It would help us a lot!"
msgstr ""
"Du kannst uns auch mit der Aktivierung eines winzigen \"Unterstützt durch: "
"Advanced Booking Calendar\"-Hinweis unterhalb der Kalenderübersicht "
"unterstützen. Das würde uns sehr helfen!"
#: backend/bookings.php:807
msgid "Activate Powered-By-Link"
msgstr "Unterstützer-Link aktivieren"
#: backend/bookings.php:841
msgid "Booking has been saved. Has yet to be confirmed."
msgstr "Buchung gespeichert. Diese muss aber noch bestätigt werden."
#: backend/bookings.php:842 backend/bookings.php:847 backend/bookings.php:852
#: backend/bookings.php:857 backend/bookings.php:862 backend/bookings.php:867
#: backend/bookings.php:872 backend/seasons-calendars.php:303
#: backend/settings.php:147 backend/settings.php:152
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Schließen"
#: backend/bookings.php:846
msgid "Booking has been saved and state set to confirmed."
msgstr "Buchung gespeichert und den Status auf \"bestätigt\" gesetzt."
#: backend/bookings.php:851
msgid "Booking confirmed."
msgstr "Buchung bestätigt."
#: backend/bookings.php:856
msgid "Booking canceled."
msgstr "Buchung abgelehnt."
#: backend/bookings.php:861
msgid "Booking rejected."
msgstr "Buchung storniert."
#: backend/bookings.php:866
msgid "Something went wrong, change didn't work."
msgstr "Etwas lief schief, Änderung nicht durchgeführt."
#: backend/bookings.php:871
msgid "Room has been changed."
msgstr "Zimmerwechsel gespeichert."
#: backend/bookings.php:879
msgid "setup guide"
msgstr "Erstanleitung"
#: backend/bookings.php:880 backend/bookings.php:901
msgid "Create a Booking"
msgstr "Buchung erstellen"
#: backend/bookings.php:881
#, php-format
msgid "There are currently no bookings. Check out our %s to get started."
msgstr "Es gibt noch keine Buchungen. Schau dir unsere %s an, um loszulegen."
#: backend/bookings.php:882
#, php-format
msgid "You can also click on \"%s\" and add your first Booking manually."
msgstr ""
"Du kannst deine erste Buchung auch durch einen Klick auf \"%s\" anlegen."
#: backend/bookings.php:898
msgid "Open Bookings"
msgstr "Offene Buchungen"
#: backend/bookings.php:899
msgid "Confirmed Bookings"
msgstr "Bestätigte Buchungen"
#: backend/bookings.php:900
msgid "Rejected & canceled Bookings"
msgstr "Abgelehnte & stornierte Buchungen"
#: backend/bookings.php:902 backend/bookings.php:1021
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: backend/bookings.php:917 frontend/bookingform.php:55
msgid "Persons"
msgstr "Personen"
#: backend/bookings.php:919
msgid "Set calendar"
msgstr "Kalender auswählen"
#: backend/bookings.php:923
msgid "Checkin Date"
msgstr "Anreise Datum"
#: backend/bookings.php:932
msgid "Checkout Date"
msgstr "Abreise Datum"
#: backend/bookings.php:941
msgid "State"
msgstr "Status"
#: backend/bookings.php:946
msgid "Set Booking State to"
msgstr "Buchungsstatus setzen auf"
#: backend/bookings.php:948
msgid "Open (has to be confirmed)"
msgstr "Offen (muss noch bestätigt werden)"
#: backend/bookings.php:949
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#: backend/bookings.php:953 frontend/bookingform.php:178
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: backend/bookings.php:959 frontend/bookingform.php:180
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: backend/bookings.php:965 frontend/bookingform.php:182
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
#: backend/bookings.php:971
msgid "Send confirmation email to guest"
msgstr "Bestätigungs-E-Mail an Gast schicken"
#: backend/bookings.php:973
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: backend/bookings.php:974
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: backend/bookings.php:978 frontend/bookingform.php:184
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: backend/bookings.php:984 frontend/bookingform.php:188
msgid "Street Address, House no."
msgstr "Straße und Hausnr."
#: backend/bookings.php:990 frontend/bookingform.php:190
msgid "ZIP Code"
msgstr "Postleitzahl"
#: backend/bookings.php:996 frontend/bookingform.php:192
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: backend/bookings.php:1002 frontend/bookingform.php:194
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: backend/bookings.php:1008
msgid "Message, special note for stay"
msgstr "Nachricht, Hinweis zum Aufenthalt"
#: backend/bookings.php:1014
msgid "Create Booking"
msgstr "Buchung anlegen"
#: backend/bookings.php:1020
msgid "search"
msgstr "suchen"
#: backend/seasons-calendars.php:302
msgid ""
"Number of rooms is limited to 15 rooms! If you need more rooms, please "
"download our Pro-Version."
msgstr ""
"Anzahl der Zimmer ist auf 15 begrenzt! Für weitere Zimmer bitte unsere Pro-Version herunterladen."
#: backend/seasons-calendars.php:317
msgid "Edit existing Calendar"
msgstr "Bestehenden Kalender bearbeiten"
#: backend/seasons-calendars.php:326 backend/seasons-calendars.php:381
#: backend/seasons-calendars.php:592 backend/seasons-calendars.php:671
msgid "Please choose a meaningful title."
msgstr "Bitte wähle einen nachvollziehbaren Namen"
#: backend/seasons-calendars.php:329 backend/seasons-calendars.php:573
#: backend/seasons-calendars.php:595
msgid "Number of rooms"
msgstr "Anzahl der Zimmer"
#: backend/seasons-calendars.php:331 backend/seasons-calendars.php:597
msgid "eg. max. 10 Rooms available"
msgstr "z.B. max. 10 Zimmer verfügbar"
#: backend/seasons-calendars.php:334 backend/seasons-calendars.php:574
#: backend/seasons-calendars.php:600
msgid "Max. Persons"
msgstr "Max. Personenanzahl"
#: backend/seasons-calendars.php:336 backend/seasons-calendars.php:602
msgid "eg. max. 5 persons in one room"
msgstr "z.B. max. 5 Personen in einem Zimmer"
#: backend/seasons-calendars.php:339 backend/seasons-calendars.php:575
#: backend/seasons-calendars.php:605
msgid "Price Preset"
msgstr "Standardpreis"
#: backend/seasons-calendars.php:341 backend/seasons-calendars.php:607
msgid ""
"If no season is active, the price preset will be used for price calculations"
msgstr ""
"Wenn keine Saison aktiviert ist, wird der Standardpreis für die "
"Preisberechnung verwendet"
#: backend/seasons-calendars.php:344 backend/seasons-calendars.php:610
msgid "Information Page"
msgstr "Informationsseite"
#: backend/seasons-calendars.php:345 backend/seasons-calendars.php:611
#: backend/settings.php:197
msgid "Manage Pages"
msgstr "Seiten verwalten"
#: backend/seasons-calendars.php:346 backend/seasons-calendars.php:612
msgid "You can link to an existing Page for further information."
msgstr "Du kannst eine bestehende Seite für weitere Informationen verlinken."
#: backend/seasons-calendars.php:349 backend/seasons-calendars.php:615
msgid "Short information text"
msgstr "Kurzer Beschreibungstext"
#: backend/seasons-calendars.php:349 backend/seasons-calendars.php:615
msgid "(optional)"
msgstr "(optional)"
#: backend/seasons-calendars.php:350 backend/seasons-calendars.php:616
msgid "Nice Apartment with sea view..."
msgstr "Schönes Apartment mit Seeblick"
#: backend/seasons-calendars.php:350 backend/seasons-calendars.php:616
msgid "Maximum 200 chars"
msgstr "Maximal 200 Zeichen"
#: backend/seasons-calendars.php:372
msgid "Edit existing Season"
msgstr "Bestehende Saison bearbeiten"
#: backend/seasons-calendars.php:380 backend/seasons-calendars.php:591
msgid "My Calendar"
msgstr "Mein Kalender"
#: backend/seasons-calendars.php:386 backend/seasons-calendars.php:676
msgid "The currency code will be attached automatically."
msgstr "Das Währungssymbol wird automatisch hinzugefügt."
#: backend/seasons-calendars.php:433
msgid "Edit existing Assignment"
msgstr "Bestehende Verknüpfung bearbeiten"
#: backend/seasons-calendars.php:444 backend/seasons-calendars.php:743
#: backend/seasons-calendars.php:760
msgid "Season"
msgstr "Saison"
#: backend/seasons-calendars.php:448 backend/seasons-calendars.php:764
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: backend/seasons-calendars.php:452 backend/seasons-calendars.php:768
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#: backend/seasons-calendars.php:477
#, php-format
msgid "Edit room names for calendar \"%s\""
msgstr "Zimmernamen für Kalender \"%s\" bearbeiten"
#: backend/seasons-calendars.php:486
#, php-format
msgid "Name for room %d"
msgstr "Name für Zimmer %d"
#: backend/seasons-calendars.php:509
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
#: backend/seasons-calendars.php:510
msgid "Seasons"
msgstr "Saisons"
#: backend/seasons-calendars.php:511
msgid "Season - Calendar - Assignments"
msgstr "Saison - Kalender - Verknüpfung"
#: backend/seasons-calendars.php:535
msgid "No Page selected"
msgstr "Keine Seite ausgewählt"
#: backend/seasons-calendars.php:552 backend/seasons-calendars.php:642
#: backend/seasons-calendars.php:728 frontend/bookingform.php:67
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: backend/seasons-calendars.php:556 backend/seasons-calendars.php:646
#: backend/seasons-calendars.php:732
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: backend/seasons-calendars.php:556
msgid "Do you really want to delete this calendar?"
msgstr "Möchtest du diesen Kalender wirklich löschen?"
#: backend/seasons-calendars.php:562
msgid "Room Names"
msgstr "Zimmernamen"
#: backend/seasons-calendars.php:569
msgid "Existing Calendars"
msgstr "Bestehende Kalender"
#: backend/seasons-calendars.php:576
msgid "Info Page"
msgstr "Infoseite"
#: backend/seasons-calendars.php:577
msgid "Info Text"
msgstr "Beschreibungstext"
#: backend/seasons-calendars.php:578
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: backend/seasons-calendars.php:584
msgid "Add new Calendar"
msgstr "Neuen Kalender hinzufügen"
#: backend/seasons-calendars.php:620
msgid "Add Calendar"
msgstr "Kalender hinzufügen"
#: backend/seasons-calendars.php:646
msgid "Do you really want to delete this Season?"
msgstr "Möchtest du diese Saison wirklich löschen?"
#: backend/seasons-calendars.php:653
msgid "Existing Seasons"
msgstr "Bestehende Saisons"
#: backend/seasons-calendars.php:663
msgid "Add new Season"
msgstr "Neue Saison hinzufügen"
#: backend/seasons-calendars.php:670
msgid "Summer High Price"
msgstr "Sommer Hauptsaison"
#: backend/seasons-calendars.php:680
msgid "Add Season"
msgstr "Saison hinzufügen"
#: backend/seasons-calendars.php:732
msgid "Do you really want to delete this Season Assignment?"
msgstr "Möchtest du diese Saison-Verknüpfung wirklich löschen?"
#: backend/seasons-calendars.php:739
msgid "Existing Assignments"
msgstr "Bestehende Verknüpfungen"
#: backend/seasons-calendars.php:744
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: backend/seasons-calendars.php:750
msgid "Add new Assignment"
msgstr "Neue Verknüpfung hinzufügen"
#: backend/seasons-calendars.php:774
msgid "Add Assignment"
msgstr "Verknüpfung hinzufügen"
#: backend/settings.php:146
msgid "Email settings have been saved."
msgstr "E-Mail-Einstellungen wurden gespeichert."
#: backend/settings.php:151
msgid "General settings have been saved."
msgstr "Haupteinstellungen wurden gespeichert."
#: backend/settings.php:163
msgid "General Settings"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: backend/settings.php:164
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: backend/settings.php:173
msgid "This Email Address will receive all booking requests"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird alle Buchungsanfragen erhalten."
#: backend/settings.php:176
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: backend/settings.php:179
msgid ""
"Yes, I want to get vital informations on how to raise my occupation rate and "
"stay tuned about Advanced Booking Calendar"
msgstr ""
"Ja, ich möchte wichtige Informationen zur Steigerung meiner Buchungsrate "
"erhalten und über den Advanced Booking Calendar auf dem Laufenden bleiben."
#: backend/settings.php:180
msgid "No, disable the newsletter"
msgstr "Nein, Newsletter deaktivieren"
#: backend/settings.php:182
msgid ""
"You will receive regular tips on how to create great Hotel websites and "
"informations about this plugin. We promise to never spam you. You can "
"unsubscribe anytime."
msgstr ""
"Du erhälst regelmäßig Tips, wie man eine Hotel-Webseite aufbaut und weitere "
"Informationen zu diesem Plugin. Wir verpsrechen dir keinen Spam zu schicken. "
"Du kannst dich jederzeit abmelden."
#: backend/settings.php:186
msgid "Page with booking form"
msgstr "Seite mit dem Buchungsformular"
#: backend/settings.php:198
msgid ""
"Select the page which uses the booking form shortcode. You have to add the "
"shortcode [abc-bookingform] manually to this page. The page will be linked, "
"if user selects dates on the single calendar shortcode."
msgstr ""
"Wähle die Seite aus, auf der der Shortcode zum Buchungsformular eingebunden "
"ist. Du musst den Shortcode [abc-bookingform] auf der Seite manuell "
"hinzufügen. Diese Seite wird angesteuert, wenn ein Nutzer im Einzelkalender "
"ein Datum auswählt."
#: backend/settings.php:201
msgid "Currency"
msgstr "Währungssymbol"
#: backend/settings.php:203
msgid "Example: € or $"
msgstr "Beispiel: € oder $"
#: backend/settings.php:206
msgid "Price format"
msgstr "Preisformat"
#: backend/settings.php:214
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: backend/settings.php:223
msgid "Position of currency sign"
msgstr "Position des Währungssymbols"
#: backend/settings.php:227
msgid "Before the amount"
msgstr "Vor dem Betrag"
#: backend/settings.php:229
msgid "After the amount"
msgstr "Nach dem Betrag"
#: backend/settings.php:234
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: backend/settings.php:237 backend/settings.php:247 backend/settings.php:258
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: backend/settings.php:238 backend/settings.php:248 backend/settings.php:259
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: backend/settings.php:240
msgid ""
"If cookies are enabled, customer date inputs are saved in a cookie (no "
"personal data is stored in the cookie)."
msgstr ""
"Wenn Cookies aktiviert sind, werden die Datumsangeben des Kunden in einem "
"Cookie gespeichert (es werden keine persönlichen Daten in dem Cookie "
"gespeichert),"
#: backend/settings.php:250
msgid ""
"If enabled, user interactions with calendars and forms will be tracked in "
"your Google Universal Analytics. Please configure Universal Analytics "
"seperately. We recommend using the following plugin:"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert wird, werden NutzerInteraktionen mit "
"Kalendern und dem Formular in deinem Google Universal Analytics Account "
"getracked. Dazu muss der Universal Analytics Account seperat aktiviert "
"werden. Wir empfehlen dafür folgendes Plugin:"
#: backend/settings.php:255
msgid "Powered-by-Link"
msgstr "Unterstützt durch:"
#: backend/settings.php:261
msgid ""
"If link is enabled, a tiny \"powered by Advanced Booking Calendar\"-link "
"will show up below the calendar overview."
msgstr ""
"Wenn der Link aktiviert wird, erscheint ein winziger \"Unterstützt durch: "
"Advanced Booking Calendar\"-Link unterhalb der Kalenderübersicht"
#: backend/settings.php:270
msgid "Placeholders"
msgstr "Platzhalter"
#: backend/settings.php:271
msgid ""
"You can use the following placeholder in both subject and text. They will be "
"replaced with the actual content when the email is send to the guest:"
msgstr ""
"Du kannst die folgenden Platzhalter im Betreff und Text verwenden. Beim "
"Versenden werden diese durch die echten Inhalte ersetzt."
#: backend/settings.php:276
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#: backend/settings.php:277
msgid "Unconfirmed Booking"
msgstr "Unbestätige Buchung"
#: backend/settings.php:279
msgid "Subject for an unconfirmed booking mail"
msgstr "Betreff für eine unbestätigte Buchungs-E-Mail"
#: backend/settings.php:285
msgid "Text for an unconfirmed booking mail"
msgstr "Text für eine unbestätigte Buchungs-E-Mail"
#: backend/settings.php:290
msgid "Confirming an open Booking"
msgstr "Bestätigung einer offenen Buchung"
#: backend/settings.php:292
msgid "Subject for a booking confirmation mail"
msgstr "Betreff für eine Buchungsbestätigungs-E-Mail"
#: backend/settings.php:298
msgid "Text for a booking confirmation mail"
msgstr "Text für eine Buchungsbestätigungs-E-Mail"
#: backend/settings.php:302
msgid "Canceling a confirmed Booking"
msgstr "Ablehnung einer bestätigten Buchung"
#: backend/settings.php:305
msgid "Subject for a cancelation mail"
msgstr "Betreff einer Ablehnungs-E-Mail"
#: backend/settings.php:311
msgid "Text for a cancelation mail"
msgstr "Text einer Ablehnungs-E-Mail"
#: backend/settings.php:316
msgid "Rejecting an open Booking"
msgstr "Stornierung einer Buchung"
#: backend/settings.php:318
msgid "Subject for a rejection mail"
msgstr "Betreff einer Stornierungs-E-Mail"
#: backend/settings.php:324
msgid "Text for a rejection mail"
msgstr "Text einer Stornierungs-E-Mail"
#: frontend/bookingform.php:66
msgid "Check availabilities"
msgstr "Verfügbarkeiten prüfen"
#: frontend/bookingform.php:126
msgid "average"
msgstr "Durchschnitt"
#: frontend/bookingform.php:130
msgid "Select room"
msgstr "Raum auswählen"
#: frontend/bookingform.php:138
msgid "Available rooms for your stay"
msgstr "Verfügbare Zimmer für den Aufenthalt"
#: frontend/bookingform.php:141
msgid "No rooms available for your search request."
msgstr "Keine verfügbaren Zimmer für diese Anfrage."
#: frontend/bookingform.php:201
msgid "Your stay"
msgstr "Ihr Aufenthalt"
#: frontend/bookingform.php:205
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: frontend/bookingform.php:210 frontend/singlecalendar.php:329
msgid "Book now"
msgstr "Jetzt buchen"
#: frontend/bookingform.php:256
msgid "Thank you for your booking request!"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Buchungsanfrage!"
#: frontend/bookingform.php:257
msgid "We have sent you an email including a summary of your booking!"
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine E-Mail mit einer Zusammenfassung Ihrer Buchung "
"geschickt!"
#: frontend/bookingform.php:262
msgid ""
"Something went wrong, your booking could not be completed. Please try again."
msgstr ""
"Hier lief etwas schief, Ihre Buchung konnte nicht abgeschlossen werden. "
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#: frontend/calendaroverview.php:191
msgid "Powered by:"
msgstr "Unterstützt durch:"
#: functions.php:324 functions.php:446
msgid "New Booking Request"
msgstr "Neue Buchungsanfrage"
#. Plugin Name of the plugin/theme
#. Author of the plugin/theme
msgid "Advanced Booking Calendar"
msgstr "Advanced Booking Calendar"
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://booking-calendar-plugin.com/"
msgstr "https://booking-calendar-plugin.com/"
#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"The easy way to manage your bookings and raise your occupancy rate. This "
"plugin is made for modern Hoteliers who want to get hold of their online "
"reservations."
msgstr ""
"Der einfache Weg der Buchungsverwaltung und zur Steigerung der "
"Belegungsrate. Dieses Plugin wurde für moderne Hoteliers gemacht, die volle "
"Kontrolle über Ihre Online-Reservierungen haben möchte."
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://booking-calendar-plugin.com"
msgstr "https://booking-calendar-plugin.com"
#~ msgid "Last Minute Offers"
#~ msgstr "Last Minute Angebote"
#~ msgid "No offers found."
#~ msgstr "Keine Angebote gefunden."
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Regelname"
#~ msgid "Discount"
#~ msgstr "Rabatt"
#~ msgid "Offer prices"
#~ msgstr "Angebotspreise"
#~ msgid "Do you really want to delete this Last Minute Offer?"
#~ msgstr "Möchtest du dieses Last Minute Angebot wirklich löschen?"
#~ msgid "No Rules found."
#~ msgstr "Keine Regeln gefunden."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Ende"
#~ msgid "Contigious available days, until discount is activated"
#~ msgstr "Zusammenhängende, freie Tage, bevor der Rabatt aktiviert wird."
#~ msgid "Days, before rule triggers"
#~ msgstr "Tage, bevor Regel aktiviert wird"
#~ msgid "First weekday of offer"
#~ msgstr "Erste Wochentage für das Angebot"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Montag"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Dienstag"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mittwoch"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Donnerstag"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Freitag"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samstag"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sonntag"
#~ msgid "Do you really want to delete this Rule?"
#~ msgstr "Möchtest du diese Regel wirklich löschen?"
#~ msgid "No calendars found."
#~ msgstr "Keine Kalender gefunden."
#~ msgid ""
#~ "Rule-Limit of 5 is reached. If you need more rules, please download our "
#~ "Pro-Version."
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Regeln ist auf 5 begrenzt! Für weitere Regeln bitte unsere Pro-Version herunterladen."
#~ msgid "Rule has been saved."
#~ msgstr "Regel wurde gespeichert."
#~ msgid "Rule has been deleted."
#~ msgstr "Regel wurde gelöscht"
#~ msgid "Offer has been deleted."
#~ msgstr "Angebot wurde gelöscht."
#~ msgid "Error. Something went wrong."
#~ msgstr "Fehler. Etwas ist schief gelaufen."
#~ msgid "Active Offers"
#~ msgstr "Aktive Angebote"
#~ msgid "Past Offers"
#~ msgstr "Vergangene Angebote"
#~ msgid "Active Rules"
#~ msgstr "Aktive Regeln"
#~ msgid "Future Rules"
#~ msgstr "Zukünftige Regeln"
#~ msgid "Past Rules"
#~ msgstr "Vergangene Regeln"
#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Regel hinzufügen"
#~ msgid "e.g. 10% discount high season"
#~ msgstr "z.B. 10 Prozent Rabatt in der Hochsaison"
#~ msgid "Applies to Calendars"
#~ msgstr "Gilt für Kalender"
#~ msgid "Type of discount"
#~ msgstr "Rabattart"
#~ msgid "Absolute discount"
#~ msgstr "Absoluter Rabatt"
#~ msgid "Percantage discount"
#~ msgstr "Prozentualer Rabatt"
#~ msgid "Discount amount"
#~ msgstr "Rabatthöhe"
#~ msgid "e.g. 10, as in 10% or 10$"
#~ msgstr "z.B. 10, für 10% oder 10€"
#~ msgid "Rule valid from"
#~ msgstr "Regel gültig von"
#~ msgid "Rule valid to"
#~ msgstr "Regel gültig bis"
#~ msgid "Number of contigious available days, until discount is activated"
#~ msgstr "Anzahl zusammenhängender, freier Tage, bevor Rabatt aktiviert wird"
#~ msgid ""
#~ "Number of days, between rule activation date and start date of the offer"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Tage zwischen Aktivierungsdatum und Startdatum des Angebots"
#~ msgid "Create Last Minute Rule"
#~ msgstr "Last Minute Regel anlegen"
#~ msgid "Current offers"
#~ msgstr "Aktuelle Angebote"
#~ msgid "Sorry, we have no last minute offers at the moment."
#~ msgstr "Leider gibt es zur Zeit keine Last Minute Angebote."
#~ msgid "A new Last Minute Offer has been generated for Calendar %s:"
#~ msgstr "Ein neues Last Minute Angebot wurde für Kalender %s generiert:"
#~ msgid "Check your Last Minute Settings here"
#~ msgstr "Prüfe deine Last Minute Einstellungen hier"
#~ msgid "New Last Minute Offer generated for Calendar %s"
#~ msgstr "Neues Last Minute Angebot für Kalender %s generiert"
#~ msgid "http://booking-calendar-plugin.com"
#~ msgstr "ttp://booking-calendar-plugin.com"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"