msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Advanced Booking Calendar\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-01 21:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-01 21:06+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-WPHeader: advanced-booking-calendar.php\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" #: advanced-booking-calendar.php:128 msgid "Your details" msgstr "Deine Details" #: advanced-booking-calendar.php:129 msgid "Hi [abc_first_name]!" msgstr "Hallo [abc_first_name]!" #: advanced-booking-calendar.php:130 #, php-format msgid "Your %s-Team" msgstr "Dein %s-Team" #: advanced-booking-calendar.php:131 frontend/bookingform.php:204 msgid "Room type" msgstr "Raumtyp" #: advanced-booking-calendar.php:132 backend/bookings.php:150 #: backend/bookings.php:696 frontend/bookingform.php:126 #: frontend/singlecalendar.php:322 msgid "Total price" msgstr "Gesamtpreis" #: advanced-booking-calendar.php:133 msgid "Checkin - Checkout" msgstr "Anreise - Abreise" #: advanced-booking-calendar.php:134 msgid "Number of guests" msgstr "Gästeanzahl" #: advanced-booking-calendar.php:135 msgid "Full Name" msgstr "Name" #: advanced-booking-calendar.php:136 backend/bookings.php:114 #: backend/settings.php:171 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: advanced-booking-calendar.php:137 backend/bookings.php:115 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: advanced-booking-calendar.php:138 backend/bookings.php:116 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: advanced-booking-calendar.php:139 msgid "Your message to us" msgstr "Deine Nachricht an uns" #: advanced-booking-calendar.php:140 #, php-format msgid "Your booking at %s" msgstr "Deine Buchung bei %s" #: advanced-booking-calendar.php:143 #, php-format msgid "" "Thank you for booking at %s. Your booking has not yet been confirmed. Please " "wait for an additional confirmation email." msgstr "" "Vielen Dank für deine Buchung bei %s. Deine Buchung ist noch nicht " "bestätigt. Bitte warte auf eine weitere Bestätigungs-E-Mail." #: advanced-booking-calendar.php:147 #, php-format msgid "Confirming your booking at %s" msgstr "Bestätigung deiner Buchung bei %s" #: advanced-booking-calendar.php:150 msgid "We are happy to confirm your booking!" msgstr "Wir freuen uns deine Buchung zu bestätigen!" #: advanced-booking-calendar.php:152 msgid "If you have any questions regard your stay, feel free to contact us." msgstr "Zögere nicht, dich bei weiteren Fragen bei uns zu melden." #: advanced-booking-calendar.php:155 #, php-format msgid "Canceling your booking at %s" msgstr "Ablehnung deiner Buchung bei %s" #: advanced-booking-calendar.php:158 msgid "" "We are very sorry to cancel your booking! We already had another reservation " "for your requested travel period." msgstr "" "Leider müssen wir deine Buchung ablehnen. Wir hatten bereits eine andere " "Buchung in deinem Reisezeitraum." #: advanced-booking-calendar.php:159 advanced-booking-calendar.php:166 #, php-format msgid "" "Please check our website at %s for an alternative. We would be very happy to " "welcome you any time soon." msgstr "" "Bitte suche auf unserer Webseite unter %s nach einer Alternative. Wir würden " "uns sehr freuen, dich zu einer anderen Zeit bei uns begrüßen zu dürfen." #: advanced-booking-calendar.php:162 #, php-format msgid "Rejecting your booking at %s" msgstr "Stornierung deiner Buchung bei %s" #: advanced-booking-calendar.php:165 msgid "" "We are very sorry to reject your booking! We already had another reservation " "for your requested travel period." msgstr "" "Leider müssen wir deine Buchung stornieren! Wir hatten bereits eine andere " "Buchung in deinem Reisezeitraum." #: advanced-booking-calendar.php:233 advanced-booking-calendar.php:234 #: backend/bookings.php:893 msgid "Bookings" msgstr "Buchungen" #: advanced-booking-calendar.php:241 advanced-booking-calendar.php:242 #: backend/seasons-calendars.php:505 msgid "Seasons & Calendars" msgstr "Saisons & Kalender" #: advanced-booking-calendar.php:249 advanced-booking-calendar.php:250 #: backend/analytics.php:14 msgid "Analytics" msgstr "Analytics" #: advanced-booking-calendar.php:257 advanced-booking-calendar.php:258 #: backend/settings.php:159 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: backend/analytics.php:82 #, php-format msgid "Overall Occupation Rate for the next %d days" msgstr "Gesamte Belegungsrate für die nächsten %d Tage" #: backend/analytics.php:92 #, php-format msgid "Occupation Rate of each calendar for the next %d days" msgstr "Belegungsrate für die einzelnen Kalender der nächsten %d Tage" #: backend/analytics.php:128 #, php-format msgid "Number of requests for the next %d days" msgstr "Anzahl der Anfragen der nächsten %d Tage" #: backend/analytics.php:163 #, php-format msgid "Percentage per person for the next %d days" msgstr "Anteil der Personenanzahl der nächsten %d Tage" #: backend/analytics.php:203 #, php-format msgid "Average revenue per calendar for the next %d days" msgstr "Durchschnittsumsatz pro Kalender der nächsten %d Tage" #: backend/bookings.php:110 frontend/bookingform.php:43 #: frontend/bookingform.php:202 frontend/singlecalendar.php:316 msgid "Checkin" msgstr "Anreise" #: backend/bookings.php:111 frontend/bookingform.php:48 #: frontend/bookingform.php:203 frontend/singlecalendar.php:317 msgid "Checkout" msgstr "Abreise" #: backend/bookings.php:112 backend/bookings.php:911 #: backend/seasons-calendars.php:440 backend/seasons-calendars.php:742 #: backend/seasons-calendars.php:756 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: backend/bookings.php:112 msgid "Room" msgstr "Zimmer" #: backend/bookings.php:113 backend/seasons-calendars.php:324 #: backend/seasons-calendars.php:379 backend/seasons-calendars.php:572 #: backend/seasons-calendars.php:590 backend/seasons-calendars.php:656 #: backend/seasons-calendars.php:669 msgid "Name" msgstr "Name" #: backend/bookings.php:117 backend/seasons-calendars.php:384 #: backend/seasons-calendars.php:657 backend/seasons-calendars.php:674 msgid "Price" msgstr "Preis" #: backend/bookings.php:118 backend/bookings.php:151 backend/bookings.php:697 #: frontend/bookingform.php:196 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: backend/bookings.php:137 backend/bookings.php:147 backend/bookings.php:693 #: functions.php:317 msgid "Booking Request" msgstr "Buchungsanfrage" #: backend/bookings.php:156 backend/bookings.php:178 backend/bookings.php:184 #: backend/bookings.php:702 backend/bookings.php:717 backend/bookings.php:723 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: backend/bookings.php:156 backend/bookings.php:702 msgid "Do you really want to confirm this booking?" msgstr "Möchtest du diese Buchung wirklich bestätigen?" #: backend/bookings.php:159 backend/bookings.php:705 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: backend/bookings.php:159 backend/bookings.php:705 msgid "Do you really want to reject this booking?" msgstr "Möchtest du diese Buchung wirklich ablehnen?" #: backend/bookings.php:169 msgid "Change room" msgstr "Zimmer ändern" #: backend/bookings.php:172 backend/bookings.php:711 msgctxt "a booking" msgid "Cancel" msgstr "Stornieren" #: backend/bookings.php:172 backend/bookings.php:711 msgid "Do you really want to cancel this booking?" msgstr "Möchtest du diese Buchung wirklich stornieren?" #: backend/bookings.php:178 backend/bookings.php:717 msgid "" "Do you really want to confirm this booking (it has already been canceled)?" msgstr "" "Möchtest du diese Buchung wirklich bestätigen? Sie war bereits storniert." #: backend/bookings.php:184 backend/bookings.php:723 msgid "" "Do you really want to confirm this booking (it has already been rejected)?" msgstr "" "Möchtest du diese Buchung wirklich bestätigen? Sie war bereits abgelehnt." #: backend/bookings.php:191 backend/bookings.php:730 msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben" #: backend/bookings.php:218 msgid "No Bookings found." msgstr "Keine Buchungen gefunden" #: backend/bookings.php:226 msgid "Select..." msgstr "Wähle aus..." #: backend/bookings.php:271 msgid "Calendar is available." msgstr "Kalender ist verfügbar." #: backend/bookings.php:272 msgid "Total price for stay" msgstr "Gesamtpreis für den Aufenthalt" #: backend/bookings.php:274 msgid "" "There is in overlap in the bookings. Check if you can move other bookings to " "other rooms. The booking can only be saved as \"open\"" msgstr "" "Es gibt eine Überschneidung bei den Buchung. Prüfe, ob du die Buchungen auf " "andere Zimmer verlegen kannst. Diese Buchung kann nur als \"offen\" " "gespeichert werden" #: backend/bookings.php:277 msgid "No rooms available for this calendar during the selected time period" msgstr "Keine freien Zimmer für diesen Kalender in diesem Zeitraum" #: backend/bookings.php:280 frontend/bookingform.php:154 msgid "Something went wrong." msgstr "Es ist etwas schief gelaufen." #: backend/bookings.php:368 msgid "Change room for a booking" msgstr "Zimmer für eine Buchung wächseln" #: backend/bookings.php:376 msgid "Booking" msgstr "Buchung" #: backend/bookings.php:377 backend/bookings.php:530 backend/bookings.php:535 #: backend/bookings.php:564 backend/bookings.php:571 functions.php:184 #: functions.php:209 #, php-format msgid "%d person" msgid_plural "%d persons" msgstr[0] "%d Person" msgstr[1] "%d Personen" #: backend/bookings.php:381 msgid "state" msgstr "Status" #: backend/bookings.php:382 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: backend/bookings.php:386 msgid "Available rooms" msgstr "Verfügbare Zimmer" #: backend/bookings.php:388 msgid "Room changes will not affect any price changes!" msgstr "Zimmerwechsel haben keinen Einfluss auf den Preis!" #: backend/bookings.php:392 backend/seasons-calendars.php:354 #: backend/seasons-calendars.php:390 backend/seasons-calendars.php:458 #: backend/seasons-calendars.php:496 backend/settings.php:265 #: backend/settings.php:330 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: backend/bookings.php:393 backend/seasons-calendars.php:355 #: backend/seasons-calendars.php:391 backend/seasons-calendars.php:459 #: backend/seasons-calendars.php:497 msgctxt "a change" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: backend/bookings.php:642 msgid "Thank you for your Feedback!" msgstr "Vielen Dank für dein Feedback!" #: backend/bookings.php:656 msgid "Thank you! The link is now activated." msgstr "Vielen Dank! Der Link ist jetzt aktiviert." #: backend/bookings.php:667 msgid "Search not set." msgstr "Suche nicht eingestellt." #: backend/bookings.php:760 msgid "Congratulations on your 10th confirmed Booking!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu deiner 10. bestätigten Buchung!" #: backend/bookings.php:761 msgid "" "We would like to give your more tips on how to raise your occupation rate " "via our Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe " "anytime." msgstr "" "Wir würden dir gerne weitere Tips zur Steigerung deiner Belegungsrate über " "unseren Newsletter schicken. Wir verpsrechen dir keinen Spam zu schicken. Du " "kannst dich jederzeit abmelden." #: backend/bookings.php:762 backend/bookings.php:769 backend/bookings.php:776 msgid "Click OK to subscribe now!" msgstr "Klicke auf Ok um dich jetzt anzumelden!" #: backend/bookings.php:767 msgid "Wow! Congratulations on your 100th confirmed Booking!" msgstr "Wow! Herzlichen Glückwunsch zu deiner 100. bestätigten Buchung!" #: backend/bookings.php:768 backend/bookings.php:775 msgid "" "You are obviously doing a great job! But still, maybe you could learn " "something by our tips on how to raise your occupation rate via our " "Newsletter. We promise to never spam you. You can unsubscribe anytime." msgstr "" "Du bist offensichtlich ein Profi! Vielleicht kannst du doch noch etwas aus " "unseren Tips zur Steigerung der Buchungsrate lernen, die wir dir per " "Newsletter schicken wollen. Wir verpsrechen dir keinen Spam zu schicken. Du " "kannst dich jederzeit abmelden." #: backend/bookings.php:774 #, php-format msgid "Congratulations! You just surpassed a total revenue of 20000 %s!" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch! Du hast soeben die Umsatzmarke von 20.000 %s " "überschritten!" #: backend/bookings.php:786 msgid "Do you like this Plugin?" msgstr "Gefällt dir das Plugin?" #: backend/bookings.php:792 msgid "Oh, we are sorry!" msgstr "Oh, das ist schade!" #: backend/bookings.php:793 msgid "Would you tell us what you don't like?" msgstr "Würdest du uns mitteilen, was dir nicht gefällt?" #: backend/bookings.php:796 msgid "Send Feedback" msgstr "Feedback abschicken" #: backend/bookings.php:800 msgid "Great!" msgstr "Super!" #: backend/bookings.php:801 msgid "We would really appreciate a review:" msgstr "Wir würden uns sehr über eine Bewertung freuen:" #: backend/bookings.php:805 msgid "" "You can also help us by activating a tiny \"Power by Advanced Booking " "Calendar\"-notice below the calendar overview. It would help us a lot!" msgstr "" "Du kannst uns auch mit der Aktivierung eines winzigen \"Unterstützt durch: " "Advanced Booking Calendar\"-Hinweis unterhalb der Kalenderübersicht " "unterstützen. Das würde uns sehr helfen!" #: backend/bookings.php:807 msgid "Activate Powered-By-Link" msgstr "Unterstützer-Link aktivieren" #: backend/bookings.php:841 msgid "Booking has been saved. Has yet to be confirmed." msgstr "Buchung gespeichert. Diese muss aber noch bestätigt werden." #: backend/bookings.php:842 backend/bookings.php:847 backend/bookings.php:852 #: backend/bookings.php:857 backend/bookings.php:862 backend/bookings.php:867 #: backend/bookings.php:872 backend/seasons-calendars.php:303 #: backend/settings.php:147 backend/settings.php:152 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Schließen" #: backend/bookings.php:846 msgid "Booking has been saved and state set to confirmed." msgstr "Buchung gespeichert und den Status auf \"bestätigt\" gesetzt." #: backend/bookings.php:851 msgid "Booking confirmed." msgstr "Buchung bestätigt." #: backend/bookings.php:856 msgid "Booking canceled." msgstr "Buchung abgelehnt." #: backend/bookings.php:861 msgid "Booking rejected." msgstr "Buchung storniert." #: backend/bookings.php:866 msgid "Something went wrong, change didn't work." msgstr "Etwas lief schief, Änderung nicht durchgeführt." #: backend/bookings.php:871 msgid "Room has been changed." msgstr "Zimmerwechsel gespeichert." #: backend/bookings.php:879 msgid "setup guide" msgstr "Erstanleitung" #: backend/bookings.php:880 backend/bookings.php:901 msgid "Create a Booking" msgstr "Buchung erstellen" #: backend/bookings.php:881 #, php-format msgid "There are currently no bookings. Check out our %s to get started." msgstr "Es gibt noch keine Buchungen. Schau dir unsere %s an, um loszulegen." #: backend/bookings.php:882 #, php-format msgid "You can also click on \"%s\" and add your first Booking manually." msgstr "" "Du kannst deine erste Buchung auch durch einen Klick auf \"%s\" anlegen." #: backend/bookings.php:898 msgid "Open Bookings" msgstr "Offene Buchungen" #: backend/bookings.php:899 msgid "Confirmed Bookings" msgstr "Bestätigte Buchungen" #: backend/bookings.php:900 msgid "Rejected & canceled Bookings" msgstr "Abgelehnte & stornierte Buchungen" #: backend/bookings.php:902 backend/bookings.php:1021 msgid "Search" msgstr "Suche" #: backend/bookings.php:917 frontend/bookingform.php:55 msgid "Persons" msgstr "Personen" #: backend/bookings.php:919 msgid "Set calendar" msgstr "Kalender auswählen" #: backend/bookings.php:923 msgid "Checkin Date" msgstr "Anreise Datum" #: backend/bookings.php:932 msgid "Checkout Date" msgstr "Abreise Datum" #: backend/bookings.php:941 msgid "State" msgstr "Status" #: backend/bookings.php:946 msgid "Set Booking State to" msgstr "Buchungsstatus setzen auf" #: backend/bookings.php:948 msgid "Open (has to be confirmed)" msgstr "Offen (muss noch bestätigt werden)" #: backend/bookings.php:949 msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #: backend/bookings.php:953 frontend/bookingform.php:178 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: backend/bookings.php:959 frontend/bookingform.php:180 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: backend/bookings.php:965 frontend/bookingform.php:182 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: backend/bookings.php:971 msgid "Send confirmation email to guest" msgstr "Bestätigungs-E-Mail an Gast schicken" #: backend/bookings.php:973 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: backend/bookings.php:974 msgid "No" msgstr "Nein" #: backend/bookings.php:978 frontend/bookingform.php:184 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #: backend/bookings.php:984 frontend/bookingform.php:188 msgid "Street Address, House no." msgstr "Straße und Hausnr." #: backend/bookings.php:990 frontend/bookingform.php:190 msgid "ZIP Code" msgstr "Postleitzahl" #: backend/bookings.php:996 frontend/bookingform.php:192 msgid "City" msgstr "Stadt" #: backend/bookings.php:1002 frontend/bookingform.php:194 msgid "Country" msgstr "Land" #: backend/bookings.php:1008 msgid "Message, special note for stay" msgstr "Nachricht, Hinweis zum Aufenthalt" #: backend/bookings.php:1014 msgid "Create Booking" msgstr "Buchung anlegen" #: backend/bookings.php:1020 msgid "search" msgstr "suchen" #: backend/seasons-calendars.php:302 msgid "" "Number of rooms is limited to 15 rooms! If you need more rooms, please " "download our Pro-Version." msgstr "" "Anzahl der Zimmer ist auf 15 begrenzt! Für weitere Zimmer bitte unsere Pro-Version herunterladen." #: backend/seasons-calendars.php:317 msgid "Edit existing Calendar" msgstr "Bestehenden Kalender bearbeiten" #: backend/seasons-calendars.php:326 backend/seasons-calendars.php:381 #: backend/seasons-calendars.php:592 backend/seasons-calendars.php:671 msgid "Please choose a meaningful title." msgstr "Bitte wähle einen nachvollziehbaren Namen" #: backend/seasons-calendars.php:329 backend/seasons-calendars.php:573 #: backend/seasons-calendars.php:595 msgid "Number of rooms" msgstr "Anzahl der Zimmer" #: backend/seasons-calendars.php:331 backend/seasons-calendars.php:597 msgid "eg. max. 10 Rooms available" msgstr "z.B. max. 10 Zimmer verfügbar" #: backend/seasons-calendars.php:334 backend/seasons-calendars.php:574 #: backend/seasons-calendars.php:600 msgid "Max. Persons" msgstr "Max. Personenanzahl" #: backend/seasons-calendars.php:336 backend/seasons-calendars.php:602 msgid "eg. max. 5 persons in one room" msgstr "z.B. max. 5 Personen in einem Zimmer" #: backend/seasons-calendars.php:339 backend/seasons-calendars.php:575 #: backend/seasons-calendars.php:605 msgid "Price Preset" msgstr "Standardpreis" #: backend/seasons-calendars.php:341 backend/seasons-calendars.php:607 msgid "" "If no season is active, the price preset will be used for price calculations" msgstr "" "Wenn keine Saison aktiviert ist, wird der Standardpreis für die " "Preisberechnung verwendet" #: backend/seasons-calendars.php:344 backend/seasons-calendars.php:610 msgid "Information Page" msgstr "Informationsseite" #: backend/seasons-calendars.php:345 backend/seasons-calendars.php:611 #: backend/settings.php:197 msgid "Manage Pages" msgstr "Seiten verwalten" #: backend/seasons-calendars.php:346 backend/seasons-calendars.php:612 msgid "You can link to an existing Page for further information." msgstr "Du kannst eine bestehende Seite für weitere Informationen verlinken." #: backend/seasons-calendars.php:349 backend/seasons-calendars.php:615 msgid "Short information text" msgstr "Kurzer Beschreibungstext" #: backend/seasons-calendars.php:349 backend/seasons-calendars.php:615 msgid "(optional)" msgstr "(optional)" #: backend/seasons-calendars.php:350 backend/seasons-calendars.php:616 msgid "Nice Apartment with sea view..." msgstr "Schönes Apartment mit Seeblick" #: backend/seasons-calendars.php:350 backend/seasons-calendars.php:616 msgid "Maximum 200 chars" msgstr "Maximal 200 Zeichen" #: backend/seasons-calendars.php:372 msgid "Edit existing Season" msgstr "Bestehende Saison bearbeiten" #: backend/seasons-calendars.php:380 backend/seasons-calendars.php:591 msgid "My Calendar" msgstr "Mein Kalender" #: backend/seasons-calendars.php:386 backend/seasons-calendars.php:676 msgid "The currency code will be attached automatically." msgstr "Das Währungssymbol wird automatisch hinzugefügt." #: backend/seasons-calendars.php:433 msgid "Edit existing Assignment" msgstr "Bestehende Verknüpfung bearbeiten" #: backend/seasons-calendars.php:444 backend/seasons-calendars.php:743 #: backend/seasons-calendars.php:760 msgid "Season" msgstr "Saison" #: backend/seasons-calendars.php:448 backend/seasons-calendars.php:764 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: backend/seasons-calendars.php:452 backend/seasons-calendars.php:768 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: backend/seasons-calendars.php:477 #, php-format msgid "Edit room names for calendar \"%s\"" msgstr "Zimmernamen für Kalender \"%s\" bearbeiten" #: backend/seasons-calendars.php:486 #, php-format msgid "Name for room %d" msgstr "Name für Zimmer %d" #: backend/seasons-calendars.php:509 msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: backend/seasons-calendars.php:510 msgid "Seasons" msgstr "Saisons" #: backend/seasons-calendars.php:511 msgid "Season - Calendar - Assignments" msgstr "Saison - Kalender - Verknüpfung" #: backend/seasons-calendars.php:535 msgid "No Page selected" msgstr "Keine Seite ausgewählt" #: backend/seasons-calendars.php:552 backend/seasons-calendars.php:642 #: backend/seasons-calendars.php:728 frontend/bookingform.php:67 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: backend/seasons-calendars.php:556 backend/seasons-calendars.php:646 #: backend/seasons-calendars.php:732 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: backend/seasons-calendars.php:556 msgid "Do you really want to delete this calendar?" msgstr "Möchtest du diesen Kalender wirklich löschen?" #: backend/seasons-calendars.php:562 msgid "Room Names" msgstr "Zimmernamen" #: backend/seasons-calendars.php:569 msgid "Existing Calendars" msgstr "Bestehende Kalender" #: backend/seasons-calendars.php:576 msgid "Info Page" msgstr "Infoseite" #: backend/seasons-calendars.php:577 msgid "Info Text" msgstr "Beschreibungstext" #: backend/seasons-calendars.php:578 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: backend/seasons-calendars.php:584 msgid "Add new Calendar" msgstr "Neuen Kalender hinzufügen" #: backend/seasons-calendars.php:620 msgid "Add Calendar" msgstr "Kalender hinzufügen" #: backend/seasons-calendars.php:646 msgid "Do you really want to delete this Season?" msgstr "Möchtest du diese Saison wirklich löschen?" #: backend/seasons-calendars.php:653 msgid "Existing Seasons" msgstr "Bestehende Saisons" #: backend/seasons-calendars.php:663 msgid "Add new Season" msgstr "Neue Saison hinzufügen" #: backend/seasons-calendars.php:670 msgid "Summer High Price" msgstr "Sommer Hauptsaison" #: backend/seasons-calendars.php:680 msgid "Add Season" msgstr "Saison hinzufügen" #: backend/seasons-calendars.php:732 msgid "Do you really want to delete this Season Assignment?" msgstr "Möchtest du diese Saison-Verknüpfung wirklich löschen?" #: backend/seasons-calendars.php:739 msgid "Existing Assignments" msgstr "Bestehende Verknüpfungen" #: backend/seasons-calendars.php:744 msgid "Date" msgstr "Datum" #: backend/seasons-calendars.php:750 msgid "Add new Assignment" msgstr "Neue Verknüpfung hinzufügen" #: backend/seasons-calendars.php:774 msgid "Add Assignment" msgstr "Verknüpfung hinzufügen" #: backend/settings.php:146 msgid "Email settings have been saved." msgstr "E-Mail-Einstellungen wurden gespeichert." #: backend/settings.php:151 msgid "General settings have been saved." msgstr "Haupteinstellungen wurden gespeichert." #: backend/settings.php:163 msgid "General Settings" msgstr "Haupteinstellungen" #: backend/settings.php:164 msgid "Email Settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: backend/settings.php:173 msgid "This Email Address will receive all booking requests" msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird alle Buchungsanfragen erhalten." #: backend/settings.php:176 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: backend/settings.php:179 msgid "" "Yes, I want to get vital informations on how to raise my occupation rate and " "stay tuned about Advanced Booking Calendar" msgstr "" "Ja, ich möchte wichtige Informationen zur Steigerung meiner Buchungsrate " "erhalten und über den Advanced Booking Calendar auf dem Laufenden bleiben." #: backend/settings.php:180 msgid "No, disable the newsletter" msgstr "Nein, Newsletter deaktivieren" #: backend/settings.php:182 msgid "" "You will receive regular tips on how to create great Hotel websites and " "informations about this plugin. We promise to never spam you. You can " "unsubscribe anytime." msgstr "" "Du erhälst regelmäßig Tips, wie man eine Hotel-Webseite aufbaut und weitere " "Informationen zu diesem Plugin. Wir verpsrechen dir keinen Spam zu schicken. " "Du kannst dich jederzeit abmelden." #: backend/settings.php:186 msgid "Page with booking form" msgstr "Seite mit dem Buchungsformular" #: backend/settings.php:198 msgid "" "Select the page which uses the booking form shortcode. You have to add the " "shortcode [abc-bookingform] manually to this page. The page will be linked, " "if user selects dates on the single calendar shortcode." msgstr "" "Wähle die Seite aus, auf der der Shortcode zum Buchungsformular eingebunden " "ist. Du musst den Shortcode [abc-bookingform] auf der Seite manuell " "hinzufügen. Diese Seite wird angesteuert, wenn ein Nutzer im Einzelkalender " "ein Datum auswählt." #: backend/settings.php:201 msgid "Currency" msgstr "Währungssymbol" #: backend/settings.php:203 msgid "Example: € or $" msgstr "Beispiel: € oder $" #: backend/settings.php:206 msgid "Price format" msgstr "Preisformat" #: backend/settings.php:214 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: backend/settings.php:223 msgid "Position of currency sign" msgstr "Position des Währungssymbols" #: backend/settings.php:227 msgid "Before the amount" msgstr "Vor dem Betrag" #: backend/settings.php:229 msgid "After the amount" msgstr "Nach dem Betrag" #: backend/settings.php:234 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: backend/settings.php:237 backend/settings.php:247 backend/settings.php:258 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: backend/settings.php:238 backend/settings.php:248 backend/settings.php:259 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: backend/settings.php:240 msgid "" "If cookies are enabled, customer date inputs are saved in a cookie (no " "personal data is stored in the cookie)." msgstr "" "Wenn Cookies aktiviert sind, werden die Datumsangeben des Kunden in einem " "Cookie gespeichert (es werden keine persönlichen Daten in dem Cookie " "gespeichert)," #: backend/settings.php:250 msgid "" "If enabled, user interactions with calendars and forms will be tracked in " "your Google Universal Analytics. Please configure Universal Analytics " "seperately. We recommend using the following plugin:" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert wird, werden NutzerInteraktionen mit " "Kalendern und dem Formular in deinem Google Universal Analytics Account " "getracked. Dazu muss der Universal Analytics Account seperat aktiviert " "werden. Wir empfehlen dafür folgendes Plugin:" #: backend/settings.php:255 msgid "Powered-by-Link" msgstr "Unterstützt durch:" #: backend/settings.php:261 msgid "" "If link is enabled, a tiny \"powered by Advanced Booking Calendar\"-link " "will show up below the calendar overview." msgstr "" "Wenn der Link aktiviert wird, erscheint ein winziger \"Unterstützt durch: " "Advanced Booking Calendar\"-Link unterhalb der Kalenderübersicht" #: backend/settings.php:270 msgid "Placeholders" msgstr "Platzhalter" #: backend/settings.php:271 msgid "" "You can use the following placeholder in both subject and text. They will be " "replaced with the actual content when the email is send to the guest:" msgstr "" "Du kannst die folgenden Platzhalter im Betreff und Text verwenden. Beim " "Versenden werden diese durch die echten Inhalte ersetzt." #: backend/settings.php:276 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: backend/settings.php:277 msgid "Unconfirmed Booking" msgstr "Unbestätige Buchung" #: backend/settings.php:279 msgid "Subject for an unconfirmed booking mail" msgstr "Betreff für eine unbestätigte Buchungs-E-Mail" #: backend/settings.php:285 msgid "Text for an unconfirmed booking mail" msgstr "Text für eine unbestätigte Buchungs-E-Mail" #: backend/settings.php:290 msgid "Confirming an open Booking" msgstr "Bestätigung einer offenen Buchung" #: backend/settings.php:292 msgid "Subject for a booking confirmation mail" msgstr "Betreff für eine Buchungsbestätigungs-E-Mail" #: backend/settings.php:298 msgid "Text for a booking confirmation mail" msgstr "Text für eine Buchungsbestätigungs-E-Mail" #: backend/settings.php:302 msgid "Canceling a confirmed Booking" msgstr "Ablehnung einer bestätigten Buchung" #: backend/settings.php:305 msgid "Subject for a cancelation mail" msgstr "Betreff einer Ablehnungs-E-Mail" #: backend/settings.php:311 msgid "Text for a cancelation mail" msgstr "Text einer Ablehnungs-E-Mail" #: backend/settings.php:316 msgid "Rejecting an open Booking" msgstr "Stornierung einer Buchung" #: backend/settings.php:318 msgid "Subject for a rejection mail" msgstr "Betreff einer Stornierungs-E-Mail" #: backend/settings.php:324 msgid "Text for a rejection mail" msgstr "Text einer Stornierungs-E-Mail" #: frontend/bookingform.php:66 msgid "Check availabilities" msgstr "Verfügbarkeiten prüfen" #: frontend/bookingform.php:126 msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: frontend/bookingform.php:130 msgid "Select room" msgstr "Raum auswählen" #: frontend/bookingform.php:138 msgid "Available rooms for your stay" msgstr "Verfügbare Zimmer für den Aufenthalt" #: frontend/bookingform.php:141 msgid "No rooms available for your search request." msgstr "Keine verfügbaren Zimmer für diese Anfrage." #: frontend/bookingform.php:201 msgid "Your stay" msgstr "Ihr Aufenthalt" #: frontend/bookingform.php:205 msgid "Total Price" msgstr "Gesamtpreis" #: frontend/bookingform.php:210 frontend/singlecalendar.php:329 msgid "Book now" msgstr "Jetzt buchen" #: frontend/bookingform.php:256 msgid "Thank you for your booking request!" msgstr "Vielen Dank für Ihre Buchungsanfrage!" #: frontend/bookingform.php:257 msgid "We have sent you an email including a summary of your booking!" msgstr "" "Wir haben Ihnen eine E-Mail mit einer Zusammenfassung Ihrer Buchung " "geschickt!" #: frontend/bookingform.php:262 msgid "" "Something went wrong, your booking could not be completed. Please try again." msgstr "" "Hier lief etwas schief, Ihre Buchung konnte nicht abgeschlossen werden. " "Bitte versuchen Sie es später noch einmal." #: frontend/calendaroverview.php:191 msgid "Powered by:" msgstr "Unterstützt durch:" #: functions.php:324 functions.php:446 msgid "New Booking Request" msgstr "Neue Buchungsanfrage" #. Plugin Name of the plugin/theme #. Author of the plugin/theme msgid "Advanced Booking Calendar" msgstr "Advanced Booking Calendar" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://booking-calendar-plugin.com/" msgstr "https://booking-calendar-plugin.com/" #. Description of the plugin/theme msgid "" "The easy way to manage your bookings and raise your occupancy rate. This " "plugin is made for modern Hoteliers who want to get hold of their online " "reservations." msgstr "" "Der einfache Weg der Buchungsverwaltung und zur Steigerung der " "Belegungsrate. Dieses Plugin wurde für moderne Hoteliers gemacht, die volle " "Kontrolle über Ihre Online-Reservierungen haben möchte." #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://booking-calendar-plugin.com" msgstr "https://booking-calendar-plugin.com" #~ msgid "Last Minute Offers" #~ msgstr "Last Minute Angebote" #~ msgid "No offers found." #~ msgstr "Keine Angebote gefunden." #~ msgid "Rule Name" #~ msgstr "Regelname" #~ msgid "Discount" #~ msgstr "Rabatt" #~ msgid "Offer prices" #~ msgstr "Angebotspreise" #~ msgid "Do you really want to delete this Last Minute Offer?" #~ msgstr "Möchtest du dieses Last Minute Angebot wirklich löschen?" #~ msgid "No Rules found." #~ msgstr "Keine Regeln gefunden." #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "End" #~ msgstr "Ende" #~ msgid "Contigious available days, until discount is activated" #~ msgstr "Zusammenhängende, freie Tage, bevor der Rabatt aktiviert wird." #~ msgid "Days, before rule triggers" #~ msgstr "Tage, bevor Regel aktiviert wird" #~ msgid "First weekday of offer" #~ msgstr "Erste Wochentage für das Angebot" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Montag" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Dienstag" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mittwoch" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Donnerstag" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Freitag" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Samstag" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Sonntag" #~ msgid "Do you really want to delete this Rule?" #~ msgstr "Möchtest du diese Regel wirklich löschen?" #~ msgid "No calendars found." #~ msgstr "Keine Kalender gefunden." #~ msgid "" #~ "Rule-Limit of 5 is reached. If you need more rules, please download our " #~ "Pro-Version." #~ msgstr "" #~ "Anzahl der Regeln ist auf 5 begrenzt! Für weitere Regeln bitte unsere Pro-Version herunterladen." #~ msgid "Rule has been saved." #~ msgstr "Regel wurde gespeichert." #~ msgid "Rule has been deleted." #~ msgstr "Regel wurde gelöscht" #~ msgid "Offer has been deleted." #~ msgstr "Angebot wurde gelöscht." #~ msgid "Error. Something went wrong." #~ msgstr "Fehler. Etwas ist schief gelaufen." #~ msgid "Active Offers" #~ msgstr "Aktive Angebote" #~ msgid "Past Offers" #~ msgstr "Vergangene Angebote" #~ msgid "Active Rules" #~ msgstr "Aktive Regeln" #~ msgid "Future Rules" #~ msgstr "Zukünftige Regeln" #~ msgid "Past Rules" #~ msgstr "Vergangene Regeln" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Regel hinzufügen" #~ msgid "e.g. 10% discount high season" #~ msgstr "z.B. 10 Prozent Rabatt in der Hochsaison" #~ msgid "Applies to Calendars" #~ msgstr "Gilt für Kalender" #~ msgid "Type of discount" #~ msgstr "Rabattart" #~ msgid "Absolute discount" #~ msgstr "Absoluter Rabatt" #~ msgid "Percantage discount" #~ msgstr "Prozentualer Rabatt" #~ msgid "Discount amount" #~ msgstr "Rabatthöhe" #~ msgid "e.g. 10, as in 10% or 10$" #~ msgstr "z.B. 10, für 10% oder 10€" #~ msgid "Rule valid from" #~ msgstr "Regel gültig von" #~ msgid "Rule valid to" #~ msgstr "Regel gültig bis" #~ msgid "Number of contigious available days, until discount is activated" #~ msgstr "Anzahl zusammenhängender, freier Tage, bevor Rabatt aktiviert wird" #~ msgid "" #~ "Number of days, between rule activation date and start date of the offer" #~ msgstr "" #~ "Anzahl der Tage zwischen Aktivierungsdatum und Startdatum des Angebots" #~ msgid "Create Last Minute Rule" #~ msgstr "Last Minute Regel anlegen" #~ msgid "Current offers" #~ msgstr "Aktuelle Angebote" #~ msgid "Sorry, we have no last minute offers at the moment." #~ msgstr "Leider gibt es zur Zeit keine Last Minute Angebote." #~ msgid "A new Last Minute Offer has been generated for Calendar %s:" #~ msgstr "Ein neues Last Minute Angebot wurde für Kalender %s generiert:" #~ msgid "Check your Last Minute Settings here" #~ msgstr "Prüfe deine Last Minute Einstellungen hier" #~ msgid "New Last Minute Offer generated for Calendar %s" #~ msgstr "Neues Last Minute Angebot für Kalender %s generiert" #~ msgid "http://booking-calendar-plugin.com" #~ msgstr "ttp://booking-calendar-plugin.com" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen"