msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Maintenance Mode\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;_e(;__(\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../.\n"
#: .././m-mode.php:49
#: .././m-mode.php:62
msgid "Modo mantenimiento activo."
msgstr "Modo mantenimiento activo."
#: .././m-mode.php:60
msgid "No olvides"
msgstr "No olvides"
#: .././m-mode.php:60
msgid "desactivar"
msgstr "desactivar plugin"
#: .././m-mode.php:60
msgid "cuando el mantenimiento termine."
msgstr "cuando el mantenimiento termine."
#: .././m-mode.php:266
#, fuzzy
msgid "Activar/Desactivar Modo Mantenimiento"
msgstr "Activar/Desactivar el modo de mantenimiento"
#: .././m-mode.php:271
#, fuzzy
msgid "Activado"
msgstr "Activado"
#: .././m-mode.php:274
#, fuzzy
msgid "Desactivado"
msgstr "Desactivado"
#: .././m-mode.php:279
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: .././m-mode.php:283
msgid "Backtime"
msgstr "De vuelta"
#: .././m-mode.php:284
msgid "días"
msgstr "días"
#: .././m-mode.php:285
msgid "horas"
msgstr "horas"
#: .././m-mode.php:286
msgid "mins"
msgstr "mins"
#: .././m-mode.php:287
#, fuzzy
msgid "Por favor introduce el tiempo estimado que necesitará para el mantenimiento. Los marcadores de posición [date], [time], [days], [hours], y [minutes] se calculan sobre la base de estos campos."
msgstr "Por favor introduce el tiempo estimado que necesitará para el mantenimiento. Los marcadores de posición [date], [time], [days], [hours], y [minutes] se calculan sobre la base de estos campos."
#: .././m-mode.php:288
msgid "Ten en cuenta que el modo de mantenimiento no se desactivará automáticamente."
msgstr "Ten en cuenta que el modo de mantenimiento no se desactivará automáticamente."
#: .././m-mode.php:294
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: .././m-mode.php:297
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: .././m-mode.php:301
msgid "Mensaje"
msgstr "Mensaje"
#: .././m-mode.php:303
#, fuzzy
msgid "Utilice sólo HTML, PHP no permitido. Puede utilizar los marcadores de posición siguientes: [blogurl] (La URL de tu WEB), [blogtitle] (El Título de tu WEB)"
msgstr "Utilice sólo HTML, PHP no permitido. Puede utilizar los marcadores de posición siguientes: [blogurl], [blogtitle] y [backtime]."
#: .././m-mode.php:305
msgid "Además, los marcadores de posición siguientes se calculan en función del valor que ha introducido o modificado anteriormente en el campo «Backtime»."
msgstr "Además, los marcadores de posición siguientes se calculan en función del valor que ha introducido o modificado anteriormente en el campo «Backtime»."
#: .././m-mode.php:307
#, fuzzy
msgid "[date] y [time] (cuando el mantenimiento se supone que debe ser terminado, e.g. «05/12/2010» / «3:45PM»)"
msgstr "[date] y [time] (cuando el mantenimiento se supone que debe ser terminado, e.j. «05/12/2010» / «3:45PM»)"
#: .././m-mode.php:309
#, fuzzy
msgid "[days], [hours], y [minutes]: (numero de días/horas/mins hasta que el mantenimiento se supone que termina)"
msgstr "[days], [hours], y [minutes]: (número de días/horas/minutos hasta que el mantenimiento se supone que debe ser terminado)"
#: .././m-mode.php:311
msgid "Marcador de posición [until]: Puedes configurar este marcador de posición en los siguientes ámbitos. La razón de estos campos es para mostrar un mensaje diferente cuando el «Backtime» es superado, para no confundir al usuario."
msgstr "Marcador de posición [until]: Puedes configurar este marcador de posición en los siguientes ámbitos. La razón de estos campos es para mostrar un mensaje diferente cuando el «Backtime» es superado, para no confundir al usuario."
#: .././m-mode.php:313
msgid "Marcador de posición [until]"
msgstr "Marcador de posición [until]"
#: .././m-mode.php:316
msgid "Marcador de posición [until] si el tiempo se supera"
msgstr "Marcador de posición [until] si el tiempo se supera"
#: .././m-mode.php:324
msgid "Splash Page Theme"
msgstr "Estilo Página Splash"
#: .././m-mode.php:327
msgid "Default Theme"
msgstr "Estilo por defecto"
#: .././m-mode.php:328
#, fuzzy
msgid "WordPress Theme"
msgstr "WordPress Estilo de inicio de sesión"
#: .././m-mode.php:329
msgid "Use 503.php from theme folder"
msgstr "Usar página 503.php de la carpeta del estilo actual de tu blog"
#: .././m-mode.php:332
msgid "Select the theme for the maintenance mode splash page (check out the screenshots in the plugin directory for a preview)."
msgstr "Seleccione el tema de la página de bienvenida en modo de mantenimiento (echa un vistazo a las capturas de pantalla en el directorio de plugins para una vista previa)."
#: .././m-mode.php:333
msgid "If you select «Use 503.php from theme folder», the plugin will use the file '503.php' from the current theme directory for the splash page. If there is no '503.php', it will use the default theme."
msgstr "Si selecciona «Usar 503.php de la carpeta de mi estilo», el plugin utilizara el archivo '503.php' desde el directorio del tema actual de la página de bienvenida. Si no hay un archivo '503.php', se utilizará el tema por defecto."
#: .././m-mode.php:334
msgid "So this option will help using a customized splash page without the fear of losing this page when updating the plugin."
msgstr "Así que esta opción le ayudará a utilizar una página de bienvenida personalizada, sin el temor de perder esta página cuando se actualiza el plug-in."
#: .././m-mode.php:335
msgid "Has diseñado un tema hermoso para la página de bienvenida y lo quieres compartir? Por favor, sigue este enlace y contacta conmigo para añadirlo al plugin."
msgstr "Has diseñado un tema hermoso para la página de bienvenida y lo quieres compartir? Por favor, sigue este enlace y contacta conmigo para añadirlo al plugin."
#: .././m-mode.php:339
msgid "Access to blog front-end and administration (back-end)"
msgstr "Acceso al blog portada y la administración"
#: .././m-mode.php:341
msgid "By default, only logged in administrators (more exactly: users with the"
msgstr "De forma predeterminada, sólo se registra en los administradores (más exactamente: los usuarios con la"
#: .././m-mode.php:342
#: .././m-mode.php:358
msgid "capability"
msgstr "capacidad de"
#: .././m-mode.php:343
msgid "«manage_options») do have full access to the blog's front-end and will not see any splash page when the maintenance mode is activated. You can change this here:"
msgstr "«manage_options») tiene acceso completo a la portada del blog cuando el modo de mantenimiento está activado. Puede cambiar esto aquí:"
#: .././m-mode.php:346
msgid "Access to blog front-end with capability (role)"
msgstr "Acceso a la portada del blog con la capacidad (nivel)"
#: .././m-mode.php:348
msgid "- No Access - (always display splash page)"
msgstr "- Sin acceso - (siempre visualización de la página de bienvenida)"
#: .././m-mode.php:349
#: .././m-mode.php:364
msgid "«manage_options» (Administrator)"
msgstr "«manage_options» (administrador)"
#: .././m-mode.php:350
#: .././m-mode.php:365
msgid "«manage_categories» (Editor)"
msgstr "«manage_categories» (Editor)"
#: .././m-mode.php:351
#: .././m-mode.php:366
msgid "«publish_posts» (Author)"
msgstr "«publish_posts» (Autor)"
#: .././m-mode.php:352
#: .././m-mode.php:367
msgid "«edit_posts» (Contributor)"
msgstr "«edit_posts» (Colaborador)"
#: .././m-mode.php:353
#: .././m-mode.php:368
msgid "«read» (Subscriber)"
msgstr "«read» (Suscrito)"
#: .././m-mode.php:357
msgid "By default, anyone who is logged in to the blog (more exactly: users with the"
msgstr "De forma predeterminada, cualquier persona que se registra en el blog (más exactamente: los usuarios con nivel "
#: .././m-mode.php:359
msgid "«read») does have access to the WordPress administration (back-end) when the maintenance mode is activated. You can restrict this here:"
msgstr "«read») tiene acceso a la administración de WordPress, cuando el modo de mantenimiento está activado. Puede limitar esto, desde aquí:"
#: .././m-mode.php:362
msgid "Access to administration/back-end with capability (role)"
msgstr "El acceso a la administración con la capacidad (nivel)"
#: .././m-mode.php:372
msgid "Paths to be still accessable"
msgstr "Caminos accesibles"
#: .././m-mode.php:374
msgid "Enter paths that shall be excluded and still be accessable. Separate multiple paths with line breaks.
Example: If you want to exclude http://site.com/about/, then enter /about/.
Hint: If you want to exclude the home page, enter [HOME]."
msgstr "Introduzca los caminos que se excluyen y siguen siendo accesibles. Separe las distintas rutas con saltos de línea.
Ejemplo: Si desea excluir http://site.com/about/, a continuación, introduzca /about/.
Sugerencia: Si desea excluir la página de inicio, introduzca [HOME]."
#: .././m-mode.php:380
msgid "Enable feeds"
msgstr "Habilitar canales (feeds)"
#: .././m-mode.php:384
msgid "Enable trackbacks"
msgstr "Habilitar trackbacks"
#: .././m-mode.php:388
msgid "Enable XML-RPC publishing"
msgstr "Habilitar publicación XML-RPC"
#: .././m-mode.php:393
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: .././m-mode.php:396
msgid "Apply HTTP header '503 Service Unavailable' and 'Retry-After <backtime>' to Maintenance Mode splash page"
msgstr "Aplicar encabezado HTTP '503 Servicio no disponible' y 'Vuelve después de <backtime>' para la página de Mantenimiento en la página 'Modo de bienvenida'"
#: .././m-mode.php:586
msgid "(Access to administration denied by administrator)"
msgstr "(El acceso a la administración negado por el administrador)"
#: .././m-mode.php:588
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: .././m-mode.php:590
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"
#: .././m-mode.php:592
msgid "Log In"
msgstr "Acceder"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:81
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:90
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:92
msgid "Plugin's Homepage"
msgstr "Web del Plugin"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:117
msgid "The activated plugin"
msgstr "Plugin activado"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:118
msgid "is not compatible with your installed WordPress"
msgstr "no es compatible con su instalación de WordPress"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:119
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress Version"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:119
msgid "or higher is required when using this plugin, please deactivate it."
msgstr "o superior es necesaria para utilizar este plugin, por favor desactívelo."
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:361
msgid "You do not have permission to modify the options"
msgstr "Usted no tiene permiso para modificar las opciones"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:383
msgid "Settings deleted/reset."
msgstr "Eliminar la configuración/reset."
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:385
msgid "Settings saved."
msgstr "Configuración guardada."
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:422
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración del Plugin"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:435
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:436
msgid "Do you really want to delete/reset the plugin settings?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar, restaurar la configuración del plugin?"
#: .././inc.swg-plugin-framework.php:436
msgid "Delete/Reset Settings"
msgstr "Eliminar/Restaurar ajustes"
#~ msgid "WordPress Support"
#~ msgstr "Soporte Wordpress"
#~ msgid "Other Plugins I've Written"
#~ msgstr "Otros módulos que he escrito"
#~ msgid "Do you like this plugin?"
#~ msgstr "¿Te gusta este plugin?"
#~ msgid ""
#~ "I spend a lot of time on the plugins I've written for WordPress. Any "
#~ "donation would be highly appreciated."
#~ msgstr ""
#~ "Paso mucho tiempo en los plugins que he escrito para WordPress. Cualquier "
#~ "donación será muy apreciada."
#~ msgid "Donate via PayPal"
#~ msgstr "Dona a través de PayPal"
#~ msgid "My Amazon Wish List"
#~ msgstr "Mi lista de deseos de Amazon"
#~ msgid "The Maintenance Mode is active."
#~ msgstr "El modo de mantenimiento está activo."
#~ msgid "Please don't forget to"
#~ msgstr "Por favor, no olvides"
#~ msgid "it as soon as you are done."
#~ msgstr "tan pronto como hayas terminado."
#~ msgid "days"
#~ msgstr "días"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "horas"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the maintenance mode will never be deactivated "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que el modo de mantenimiento no se desactivará "
#~ "automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, the following placeholders are calculated based on the value "
#~ "you entered or changed above in the field «Backtime»."
#~ msgstr ""
#~ "Además, los marcadores de posición siguientes se calculan en función del "
#~ "valor que ha introducido o modificado anteriormente en el campo «De "
#~ "vuelta»."
#~ msgid ""
#~ "Placeholder [until]: You can setup this placeholder in "
#~ "the following fields. The reason for these fields is to display a "
#~ "different message when the «Backtime» is exceeded to not confuse your "
#~ "visitors."
#~ msgstr ""
#~ "Marcador de posición [until]: Usted puede configurar "
#~ "este marcador de posición en los siguientes ámbitos. La razón de estos "
#~ "campos es para mostrar un mensaje diferente cuando la «De vuelta» se "
#~ "supera a no confundir al usuario."
#~ msgid "Placeholder [until]"
#~ msgstr "Marcador de posición [until]"
#~ msgid "Placeholder [until] if time is exceeded"
#~ msgstr "Marcador de posición [until] si el tiempo se agota"
#~ msgid ""
#~ "Please note that you can't use WordPress theme functions (e.g. "
#~ "get_sidebar(), etc.) in the '503.php'."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que no puede utilizar las funciones de WordPress. (e.j. "
#~ "get_sidebar(), etc.) en el stilo '503.php'"
#~ msgid ""
#~ "You have designed a beautiful splash page theme you want to share? Please "
#~ "go ahead and drop me a line."
#~ msgstr ""
#~ "Has diseñado un tema hermoso para la página de bienvenida y lo quieres "
#~ "compartir? Por favor, sigue este enlace y contacta conmigo para añadirlo al plugin.."
#~ msgid "Powered by WordPress"
#~ msgstr "Powered by LaLiamos"
#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "Inicio"