msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bachbill\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-18 13:23-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 13:23-0600\n" "Last-Translator: a \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: a-dime-every-time.php:50 #: bachbillAdminControls.php:10 msgid "Settings" msgstr "Opciones" #: a-dime-every-time.php:51 msgid "Reporting" msgstr "Informes" #: a-dime-every-time.php:51 msgid "reporting" msgstr "informes" #: a-dime-every-time.php:54 #: bachbillAdminControls.php:353 #: payments.php:17 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: a-dime-every-time.php:108 msgid "You are not logged in to see this content" msgstr "Para ver más debe estar suscrito al servicio" #: a-dime-every-time.php:108 msgid "log in" msgstr "registrarse" #: a-dime-every-time.php:142 #: a-dime-every-time.php:200 #: media.php:39 #: media.php:67 msgid "There was an error while trying to authorize the user to use the content" msgstr "Ocurrió un error procesando la petición de autorización" #: a-dime-every-time.php:174 msgid "This content costs" msgstr "Este item cuesta" #: a-dime-every-time.php:176 msgid "credit" msgstr "crédito" #: a-dime-every-time.php:178 msgid "You have" msgstr "Tiene usted" #: a-dime-every-time.php:180 msgid "credits left in your subscription." msgstr "créditos disponibles en su suscripción." #: a-dime-every-time.php:182 msgid "Please hit" msgstr "Por favor pulse" #: a-dime-every-time.php:184 #: bachbillAdminControls.php:348 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: a-dime-every-time.php:187 msgid "to access the content and discount the credit from your balance." msgstr "para acceder al contenido completo y descontar el crédito de su balance." #: a-dime-every-time.php:216 msgid "This items costs" msgstr "Este item cuesta" #: a-dime-every-time.php:216 msgid "credits" msgstr "créditos" #: a-dime-every-time.php:217 msgid "Please press" msgstr "Por favor pulse" #: a-dime-every-time.php:217 #: a-dime-every-time.php:327 #: a-dime-every-time.php:817 msgid "here" msgstr "aquí" #: a-dime-every-time.php:217 msgid "to access the full content" msgstr "para acceder al contenido completo" #: a-dime-every-time.php:276 msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Gestionar mis subscripciones" #: a-dime-every-time.php:277 msgid "See my items" msgstr "Ver mis cosas" #: a-dime-every-time.php:294 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: a-dime-every-time.php:316 #: a-dime-every-time.php:568 msgid "ADimeEveryTime Charging Options" msgstr "Opciones de pagos de ADimeEveryTime" #: a-dime-every-time.php:327 msgid "If you want to use the ADimeEveryTime plugin pricing options please click" msgstr "Si quiere usar las opciones de pagos del plugin ADimeEveryTime por favor pulse" #: a-dime-every-time.php:327 #: a-dime-every-time.php:817 msgid "set up the ADimeEveryTime plugin" msgstr "configurar el plugin ADimeEveryTime" #: a-dime-every-time.php:547 msgid "Invalid price" msgstr "Precio inválido" #: a-dime-every-time.php:551 msgid "Price should only contain 2 decimals" msgstr "El precio debería contener únicamente 2 decimales" #: a-dime-every-time.php:583 msgid "Number of usages" msgstr "Número de créditos" #: a-dime-every-time.php:583 msgid "If the article is used by a subscription that discounts usages (i.e. a 10 usages subscription), this is the number of usages it will discount to the subscription" msgstr "Si el artículo es utilizado en una subscripción que descuenta créditos (por ejemplo una subscripción de 10 créditos), este es el número de créditos que descontará de la subscripción" #: a-dime-every-time.php:588 msgid "This content is chargeable" msgstr "El contenido es de pago" #: a-dime-every-time.php:588 msgid "If the content belongs to a category that is chargeable, there is no need to set it as chargeable, unless you want to assign a price to it explicitely" msgstr "Si el contenido pertenece a una categoría de pago, no es necesario configurar el contenido como de pago, a menos que se le desee dar un precio explícito" #: a-dime-every-time.php:595 msgid "Choose below" msgstr "Elegir debajo" #: a-dime-every-time.php:600 #: a-dime-every-time.php:613 msgid "See any post in this category" msgstr "Ver cualquier artículo de esta categoría" #: a-dime-every-time.php:601 #: a-dime-every-time.php:610 #: a-dime-every-time.php:619 #: a-dime-every-time.php:629 #: functions.php:134 msgid "for" msgstr "por" #: a-dime-every-time.php:603 #: a-dime-every-time.php:615 #: a-dime-every-time.php:625 msgid "month" msgstr "mes" #: a-dime-every-time.php:604 #: a-dime-every-time.php:616 #: a-dime-every-time.php:626 msgid "day" msgstr "día" #: a-dime-every-time.php:605 #: a-dime-every-time.php:617 #: a-dime-every-time.php:627 msgid "week" msgstr "semana" #: a-dime-every-time.php:606 msgid "renewed automatically" msgstr "renovado automáticamente" #: a-dime-every-time.php:610 #: a-dime-every-time.php:622 msgid "See" msgstr "Ver" #: a-dime-every-time.php:610 #: a-dime-every-time.php:622 msgid "posts" msgstr "artículos" #: a-dime-every-time.php:613 #: a-dime-every-time.php:622 msgid "during" msgstr "durante" #: a-dime-every-time.php:635 msgid "Delete this option" msgstr "Eliminar esta opción" #: a-dime-every-time.php:639 msgid "Pricing options" msgstr "Opciones de pago" #: a-dime-every-time.php:645 #: functions.php:216 msgid "Price" msgstr "Precio" #: a-dime-every-time.php:717 msgid "Add another option" msgstr "Añadir otra opción" #: a-dime-every-time.php:726 msgid "Media link protection" msgstr "Protección de enlaces a archivos y medios" #: a-dime-every-time.php:727 msgid "Protecting media links is a mechanism to prevent users from sharing links of images, music tracks, e-pub files, etc. which are suppossed to be chargeable. It's not recommended doing it for trivial pieces of contents like static icons, etc. since protected content serving is a bit slower than the open one." msgstr "Proteger enlaces a archivos y medios es un mecanismo para impedir que los usuarios compartan enlaces de imágenes, música, ficheros e-pub, etc. que deberían ser de pago. No está recomendado hacerlo para archivos no interesantes como iconos, imágenes estáticas auxiliares, etc. debido a que la protección afecta algo al rendimiento." #: a-dime-every-time.php:729 msgid "Select the links to protect" msgstr "Seleccionar enlaces a proteger" #: a-dime-every-time.php:793 msgid "No links available for this post" msgstr "No hay enlaces disponibles en esta página" #: a-dime-every-time.php:799 msgid "Refresh links from content" msgstr "Refrescar los enlaces del contenido" #: a-dime-every-time.php:808 msgid "Update Post" msgstr "Actualizar" #: bachbillAdminControls.php:11 msgid "Welcome to the ADimeEveryTime plugin. It will allow you to monetize your Wordpress website very easily" msgstr "Bienvenid@ al plugin ADimeEveryTime. Este plugin permitirá monetizar su sitio Wordpress de manera my fácil" #: bachbillAdminControls.php:12 msgid "To configure it you only need to follow three steps" msgstr "Para configurarlo solo necesitará seguir tres pasos" #: bachbillAdminControls.php:315 msgid "Are you sure that you want to reset all the information and start configuring the plugin again?" msgstr "¿Está seguro de que quiere resetear toda la información y empezar a configurar el plugin de nuevo?" #: bachbillAdminControls.php:333 #: bachbillAdminControls.php:720 msgid "Account information" msgstr "Información de la cuenta" #: bachbillAdminControls.php:339 msgid "You need a ADimeEveryTime account to configure the plugin and start making money" msgstr "Necesita una cuenta de ADimeEveryTime para empezar a ganar dinero" #: bachbillAdminControls.php:343 msgid "Would you like to sign up for ADimeEveryTime?" msgstr "¿Quiere registrarse en ADimeEveryTime?" #: bachbillAdminControls.php:344 msgid "Yes, I would like to sign up" msgstr "Sí, me gustaría registrarme" #: bachbillAdminControls.php:345 msgid "No, I already have a ADimeEveryTime account" msgstr "No, ya dispongo de una cuenta en ADimeEveryTime" #: bachbillAdminControls.php:354 #: bachbillAdminControls.php:726 msgid "Social networks" msgstr "Redes sociales" #: bachbillAdminControls.php:366 #: bachbillAdminControls.php:400 msgid "Signup" msgstr "Registro" #: bachbillAdminControls.php:370 msgid "User ID" msgstr "ID de Usuario" #: bachbillAdminControls.php:374 msgid "User Name" msgstr "Nombre" #: bachbillAdminControls.php:379 msgid "E-mail address" msgstr "Correo electrónico" #: bachbillAdminControls.php:383 msgid "Retype E-mail address" msgstr "Confirmar correo electrónico" #: bachbillAdminControls.php:388 msgid "Password" msgstr "Clave" #: bachbillAdminControls.php:392 msgid "Retype Password" msgstr "Confirmar Clave" #: bachbillAdminControls.php:398 msgid "Yes, I agree on the terms and conditions" msgstr "Sí, estoy de acuerdo con los términos y condiciones" #: bachbillAdminControls.php:401 #: functions.php:441 #: pages/message.php:13 #: pages/purchase.php:178 #: pages/purchase.php:269 #: pages/purchase.php:517 msgid "Go back" msgstr "Atrás" #: bachbillAdminControls.php:411 msgid "Thanks for signing up" msgstr "Gracias por registrarse" #: bachbillAdminControls.php:427 msgid "The confirmation code was resent to your email address" msgstr "El código de confirmación ha sido enviado a su dirección de correo electrónico" #: bachbillAdminControls.php:433 msgid "You need to activate you account" msgstr "Necesita activar su cuenta" #: bachbillAdminControls.php:434 msgid "You should have received a confirmation code by email. Please type it here" msgstr "Habrá recibido su código de confirmación por e-mail. Por favor escríbalo aquí" #: bachbillAdminControls.php:435 msgid "Click to continue with the setup" msgstr "Pulsar para continuar con la configuración" #: bachbillAdminControls.php:436 msgid "Please resend me the confirmation code" msgstr "Por favor reenvíeme el código de conformación" #: bachbillAdminControls.php:439 msgid "Reset all the information" msgstr "Resetear toda la información" #: bachbillAdminControls.php:478 msgid "No User ID present" msgstr "No se encuentra la ID de usuario" #: bachbillAdminControls.php:482 msgid "No Name present" msgstr "No se encuentra el nombre" #: bachbillAdminControls.php:490 msgid "Emails do not match" msgstr "Los correos electrónicos no coinciden" #: bachbillAdminControls.php:494 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las claves no coinciden" #: bachbillAdminControls.php:498 msgid "You must agree on the terms and conditions" msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones" #: bachbillAdminControls.php:694 msgid "" "Changes will get lost. You can press 'Update Changes' and then go to manage your credit.\\n" "Are you sure you want to quit this page?" msgstr "" "Se perderán todos los cambios. Puede pulsar 'Actualizar Cambios' e ir a gestionar su crédito.\\n" "¿Está seguro de que quiere abandonar esta página?" #: bachbillAdminControls.php:710 msgid "Configuration updated" msgstr "Configuración actualizada" #: bachbillAdminControls.php:723 msgid "Payments..." msgstr "Pagos..." #: bachbillAdminControls.php:733 #: bachbillAdminControls.php:734 #: bachbillAdminControls.php:735 #: bachbillAdminControls.php:736 #: bachbillAdminControls.php:737 msgid "Normally it's" msgstr "Normalmente es" #: bachbillAdminControls.php:733 msgid "the partner id" msgstr "la id del partner" #: bachbillAdminControls.php:735 msgid "the partner password" msgstr "la clave del partner" #: bachbillAdminControls.php:741 #: bachbillAdminControls.php:835 #: bachbillAdminControls.php:865 msgid "Update configuration" msgstr "Actualizar la configuración" #: bachbillAdminControls.php:752 msgid "If you want to test this first without involving real money, select \"sandbox\" and open a Paypal developer account on" msgstr "Si quiere hacer pruebas sin dinero real, seleccione \"sandbox\" y abra una cuenta de Paypal developer en" #: bachbillAdminControls.php:753 msgid "If you already tested it and you are good to go live with your website, select \"live\", open a paypal account at" msgstr "Si ya ha probado el plugin y está listo para ir a producción, seleccione \"live\", abra una cuenta de Paypal en" #: bachbillAdminControls.php:753 msgid "if you do not have it yet and provide us with your API credentials" msgstr "Si no la tiene aún y nos proporciona sus credenciales de API" #: bachbillAdminControls.php:757 msgid "Paypal environment" msgstr "Entorno de Paypal" #: bachbillAdminControls.php:765 msgid "Paypal live configuration" msgstr "Configuraciñon live de Paypal" #: bachbillAdminControls.php:769 msgid "API Username for live" msgstr "Usuario de API para live" #: bachbillAdminControls.php:774 msgid "API Password for live" msgstr "Clave de API para live" #: bachbillAdminControls.php:779 msgid "API Signature for live" msgstr "Firma de API para live" #: bachbillAdminControls.php:788 msgid "You need to have a PayPal account to monetize your contents. You can open an account at" msgstr "Necesita una cuenta de Paypal para monetizar sus contenidos. Puede abrir una en" #: bachbillAdminControls.php:789 msgid "If you already have a PayPal account, then we need your API credentials. Basically, these are the steps you need to follow to get those credentials" msgstr "Si ya dispone de una cuenta de Paypal, necesitamos sus credenciales de API. Básicamente, estos son los pasos a seguir para obtener dichas credenciales" #: bachbillAdminControls.php:791 msgid "Log in to PayPal, then click Profile under My Account" msgstr "Registrarse en paypal y pulsar en Perfil" #: bachbillAdminControls.php:792 msgid "Click My selling tools" msgstr "Pulsar en Opciones de venta" #: bachbillAdminControls.php:793 msgid "Click API Access" msgstr "Pulsar en Acceso a API" #: bachbillAdminControls.php:794 msgid "Click Request API Credentials" msgstr "Pulsar en Solicitar credenciales de API" #: bachbillAdminControls.php:795 msgid "Check Request API signature and click Agree and Submit" msgstr "Pulsar en Solicitar firma de API, pulsar Aceptar y Enviar" #: bachbillAdminControls.php:797 msgid "For more info please check" msgstr "Para más información, colsulte" #: bachbillAdminControls.php:797 msgid "this page" msgstr "esta página" #: bachbillAdminControls.php:804 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: bachbillAdminControls.php:831 msgid "Tax percentage" msgstr "Porcentaje de impuestos indirectos" #: bachbillAdminControls.php:843 msgid "You can choose as many social networks as you want from below. This way, the user will be able to sign up to your site using that social network account" msgstr "Puede elegir tantas redes sociales como desee de la lista. De esta forma, el usuario podrá registrarse en su sitio utilizando esa red social" #: bachbillAdminControls.php:844 msgid "You can also select none and manage your customers just us regular wordpress users" msgstr "También puede no seleccionar ninguna y utilizar la gestión de usuarios normal de wordpress" #: bachbillAdminControls.php:872 msgid "Reset account information" msgstr "Resetear la información de cuenta" #: functions.php:94 msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: functions.php:95 msgid "Final price:" msgstr "Precio final:" #: functions.php:96 msgid "discount" msgstr "de descuento" #: functions.php:100 msgid "You need a promocode" msgstr "Neceista un código promocional" #: functions.php:102 msgid "Buy with promotion" msgstr "Comprar con promoción" #: functions.php:124 #: functions.php:126 msgid "article" msgstr "crédito" #: functions.php:130 msgid "No match..." msgstr "No hay coincidencia..." #: functions.php:132 msgid "per" msgstr "al" #: functions.php:136 msgid "recurring" msgstr "recurrente" #: functions.php:149 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: functions.php:154 msgid "yes" msgstr "sí" #: functions.php:159 msgid "This option has a promotion" msgstr "Esta opción dispone de una promoción" #: functions.php:172 msgid "To see more you need to subscribe to this content" msgstr "Para ver más debe estar suscrito" #: functions.php:216 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: functions.php:216 #: pages/purchase.php:229 msgid "Discount" msgstr "Descuento" #: functions.php:216 msgid "Expiry" msgstr "Expiración" #: functions.php:216 msgid "Status" msgstr "Estado" #: functions.php:216 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: functions.php:229 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: functions.php:232 msgid "No active subscriptions" msgstr "No hay suscripciones activas" #: functions.php:235 msgid "See also non active ones" msgstr "Ver también las inactivas" #: functions.php:236 msgid "Taxes not included" msgstr "Impuestos indirectos no incluídos" #: functions.php:255 msgid "No transactions" msgstr "No hay transacciones" #: functions.php:306 msgid "There was an error processing the request" msgstr "Ocurrió un error procesando la petición" #: functions.php:432 msgid "Security header is not valid. Please configure the ADimeEveryTime plugin" msgstr "La cabecera de seguridad no es válida. Por favor configure el plugin de ADimeEveryTime" #: payments.php:30 msgid "Go to payments page" msgstr "Ir a la página de pagos" #: reporting.php:12 msgid "Please select a from date" msgstr "Por favor seleccione una fecha inicial" #: reporting.php:16 msgid "Please select a to date" msgstr "Por favor seleccione una fecha final" #: reporting.php:20 msgid "Please select report type" msgstr "Por favor seleccione un tipo de informe" #: reporting.php:37 msgid "Activity reports" msgstr "Informes de actividad" #: reporting.php:44 msgid "Please select the type of report" msgstr "Por favor seleccione el tipo de informe" #: reporting.php:45 msgid "Service Usage" msgstr "Uso de servicio" #: reporting.php:46 msgid "Payments and Revenue per Bundle" msgstr "Pagos e ingresos por categoría" #: reporting.php:47 msgid "From date" msgstr "Fecha inicial" #: reporting.php:47 msgid "to date" msgstr "fecha final" #: reporting.php:50 msgid "Get Report" msgstr "Obtener Informe" #: pages/login_driver.php:111 msgid "User coming from" msgstr "Usuario que viene de" #: pages/login_driver.php:113 msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "El usuario ya existe. La clave ha sido heredada" #: pages/login_driver.php:140 msgid "There was an error during the login." msgstr "Ocurrió un error durante el registro" #: pages/login_driver.php:142 msgid "Login was successful" msgstr "La sesión se inició correctamente" #: pages/purchase.php:67 #: pages/purchase.php:93 #: pages/purchase.php:104 #: pages/purchase.php:129 #: pages/purchase.php:138 #: pages/purchase.php:144 #: pages/purchase.php:155 msgid "There was an error while trying to purchase the content" msgstr "Ocurrió un error durante la compra" #: pages/purchase.php:160 msgid "The action was cancelled by the user" msgstr "La operación ha sido cancelada por el usuario" #: pages/purchase.php:164 msgid "The action is not valid" msgstr "La acción no es válida" #: pages/purchase.php:217 msgid "Payment details" msgstr "Detalles del pago" #: pages/purchase.php:235 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #: pages/purchase.php:242 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos indirectos" #: pages/purchase.php:248 msgid "Total" msgstr "Total" #: pages/purchase.php:261 #: pages/purchase.php:279 msgid "Option" msgstr "Opción" #: pages/purchase.php:261 msgid "Pay with Paypal" msgstr "Pagar con Paypal" #: pages/purchase.php:265 msgid "Click to pay" msgstr "Pulse para pagar" #: pages/purchase.php:279 msgid "Pay with credit card" msgstr "Pagar con tarjeta de crédito" #: pages/purchase.php:280 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: pages/purchase.php:281 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #: pages/purchase.php:282 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: pages/purchase.php:283 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: pages/purchase.php:284 msgid "State" msgstr "Estado" #: pages/purchase.php:285 msgid "Country" msgstr "País" #: pages/purchase.php:288 msgid "Choose a Country" msgstr "Elegir un País" #: pages/purchase.php:495 msgid "Zip code" msgstr "Código postal" #: pages/purchase.php:496 msgid "Credit card type" msgstr "Tipo de tarjeta de crédito" #: pages/purchase.php:499 msgid "Visa" msgstr "" #: pages/purchase.php:500 msgid "MasterCard" msgstr "" #: pages/purchase.php:501 msgid "Discover" msgstr "" #: pages/purchase.php:502 msgid "Amex" msgstr "" #: pages/purchase.php:503 msgid "Maestro" msgstr "" #: pages/purchase.php:504 msgid "Solo" msgstr "" #: pages/purchase.php:507 msgid "Credit card number" msgstr "Número de tarjeta de crédito" #: pages/purchase.php:508 msgid "Expiry date" msgstr "Fecha de expiración" #: pages/purchase.php:516 msgid "Security code" msgstr "Código de seguridad" #: pages/purchase.php:517 msgid "Confirm Payment" msgstr "Confirmar pago" #: pages/selfcare.php:24 #: pages/selfcare.php:33 #: pages/transactions.php:26 msgid "There was an error while trying to list the active subscriptions" msgstr "Ocurrió un error listando las subscripciones" #: pages/selfcare.php:41 msgid "Are you sure that you want to cancel this subscription?" msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta subscripción?" #: pages/selfcare.php:87 #: pages/selfcare.php:98 msgid "There was an error while trying to cancel the subscription" msgstr "Ocurrió un error cancelando la subscripción" #: pages/transactions.php:35 msgid "There was an error while trying to list the transactions" msgstr "Ocurrió un error listando mis items" #~ msgid "Manage my activity" #~ msgstr "Ver mi actividad" #~ msgid "to access the content" #~ msgstr "para acceder al contenido completo" #~ msgid "Check our promotions" #~ msgstr "Comprueba nuestras promociones" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Apellido"